密夫鲁是一种失败文化的...
The Mifulu represent a fascinating example
有趣例子... 密夫鲁人...
of failed culture. The people of the Mifulu
完全用韵语来交谈
communicated entirely in rhyme
那样听起来很平淡...
although that's actually less impressive than it sounds
因为他们的语言里只有一个母音
because their language only contained one vowel
同时, 如果你们注意到...
Also, if you've noticed
我们挖掘出的唯一手工艺品...
the only artifacts we've been able to unearth
主要都是乐器
are primitive musical instruments
密夫鲁人有很多鼓...
The Mifulus had plenty of drums
吉他等等...
guitars, harmonicas and the like
但没有武器或工具
but no weapons or tools
所以基本上, 他们有韵律, 有音乐...
So, in essence, they had rhythm, they had music
但是他们没有锤子和长矛
but they had no hammers and spears
所以他们灭绝了
so they died
总之, 我们来到了最后一间展览室
In any case, this brings us to the final room of the tour
也是我个人的最爱...
and my personal favorite
北欧神话馆...
The Hall of Norse Mythology
这是奥丁
This is Odin
北欧众神之领袖...
chief divinity of the entire Norse pantheon
被称作 "众神之父" ...
"The Allfather" as he's called
这些画描绘了 奥登的部份儿子们
And these paintings depict some of Odin's many sons
这个是索尔, 雷电之神...
That is Thor, God of Thunder
拿着雷电之锤...
with his mighty hammer
这个是美神包德...
And this is Balder, God of Beauty
那个丑陋的家伙是谁?
Who's that ugly guy?
我正要说到他...
Oh, I was just about to get to him
那是洛基, 淘气之神
That's Loki, Norse God of Mischief
也被称为 "魔术师"
He was also known as "The Trickster"
他是奥丁最小的儿子...
As the youngest son of Odin
也是这神话家族中的败家子...
Loki was the black sheep of the Norse mythological family
他的恶作剧...
His constant mischievous pranks
造成其父兄...
were an endless source of embarrassment
永无止境的难堪...
to his father and his siblings
换言之, 他是个讨厌鬼...
He was, in other words, a bratty little brother
而洛基恶作剧的工具 就是这个...
And Loki's ultimate tool of mischief was this
他制♥作♥的面具
the mask which he created
几千年前被他扔到地球上...
and tossed down to earth thousands of years ago
以在人间制♥造♥混乱
to create mayhem among the mortals. For, according to legend
谁戴上了面具, 就拥有了洛基的力量...
the wearer of the mask is imbued with the powers of Loki himself
是真的吗? - 不, 当然不是!
Is that true? - No, of course not
要是真的, 我自己就戴上了...
If it were, I'd be wearing it myself
那只是书上说说而已...
No, no, it's textbook mythical allegory
洛基代表着...
Loki represents the "id,"
人们心中被压抑的情绪
the suppressed parts of ourselves
而面具就是释放这种情绪的工具...
and the mask is the tool which unleashes the id
在我的畅销著作里 有我深入的探讨...
I go into this very topic in my critically acclaimed book
现在, 在所有的希腊神...
Now, of all the Aesir gods
对不起, 先生... 请勿触摸面具...
Excuse me, sir. Please don't touch the mask display
在所有的希腊神中...
Of all the Aesir gods
洛基是唯一会变形的...
Loki was the only one who could shape shift
甚至变成女人...
Change his form, even turn himself into a woman
女人?! 天啊, 那得管好众神之子...
A woman?! Man alive, lock up your sons and daughters
别争先恐后, 对吗, 教授?
around that twisted piece of fruitcake, hey, Doc?
这么说也对...
Well, I guess that's one way of putting it
总之, 洛基为他家族带来羞辱...
Anyway, Loki brought nothing but shame to Odin and his ilk
因为洛基太不听话...
In fact, Loki was such an unruly child
所以奥丁只能把洛基用铁炼...
that Odin ultimately locked him up in chains
锁在地球深处...
far beneath the earth
不是这样的!
He did not!
我的天啊! - 你别忘记了!
Good God! - And don't you forget it!
很显然, 你不同意我的理论...
Apparently, you do not agree with my theories
好不容易!
Finally!
这是假货! 是的, 但是个不错的假货...
This is a fake! - Yes, but it's a good fake
先生, 这是博物馆的财物...
Ow. Sir, that is museum property
抱歉... 那么我把它换掉...
Oh, I'm sorry. Let me replace it
什么... 你在干什么?
What - what are - What are you doing?
也许我该告诉你我头昏了...
Perhaps I should inform you I suffer from vertigo
而且我有个律师...
and I have a lawyer
喂?
Hello?
我的身体呢? 来抓我啊...
Where's my body? Come get me
站住别动!
Yeah. Oh yeah - Hold it right there!
我不喜欢这里...
I don't like it here
谢谢你们造访 坠落...
Thanks for dropping by
坠落? - 再见...
Dropping? - Bye
我的... 面具...
Where's... my...
在哪?!
mask?!
边缘城市西南270英哩
谁是快乐宝贝?
Who's a happy baby?
谁是快乐宝贝?
Who's a happy baby?
克莱尔, 看啊, 他多神奇... 亲爱的, 瞧他...
Aw, Clare, he's amazing. Honey, look at him
听说在他现在这个年龄 很聪明...
They said he's very alert for his age
他将来会是个天才
He's going to be a genius
就像他的兄弟姐妹那样...
just like his brothers and sisters
小汤米下周要上托儿所了...
Little Tommy's starting Junior Mensa next week...
而克拉希已经 会自己便便了...
and Clancy just took his first potty poop
看! 他刚拉了便便...
Oh, look. Honey, he just took his first poop
拉的好, 克拉希!
Good poop, Clancy!
哇, 大英雄
Whoa, Captain Underpants
看好... 他会用到这些的...
watch your aim. He's gonna need those
你还好吗? - 嗯...
You okay? - Yup
给你...
Here. Mm - hmm
那么, 你们打算什么时候 也生一个呢?
So, when are you two gonna have one for yourselves?
喔...
Oh...
是个男孩...
It's a boy
还有个女孩!
And agirl!
双胞胎? - 又一个男孩!
Twins? - And another boy!
女孩... - 男孩...
Girl - Boy
女孩... - 男孩...
Girl - Boy
女孩, 男孩, 女孩, 男孩...
Girl, boy, girl, boy...
提姆!
Tim!
我还是要说出来...
Okay, I'm just gonna say it
直说有点尴尬...
That was flat out embarrassing
我一听到 "宝宝" 这个字, 我的喉咙就像...
The mere mention of the word "baby" and your throat
吞了果冻般被卡住...
seizes up like you swallowed Drano
在看到这些小孩后...
After seeing those kids
吞果冻似乎是个不错的选择...
Drano sounds like a good option
亲爱的, 想想看... - 嗯?
Honey, just think... - Yeah?
如果我们有个小孩, 你就有个游戏的玩伴了...
If we have a baby, you'll have someone you can play video games with
不!
Mm - hmm
你就有后了...
Hey! - You'll have someone you can relate to
亲爱的, 听着... 我知道你很难过
Okay, honey, look. I know you're upset, okay?
但我能问你个问题吗? - 什么?
But can I ask you one question? - What?
谁是条鱼? 谁是条鱼?
Who's a fish? Who's a fish?
提姆, 够了... 我说真的...
Tim, stop it. I mean it
谁是火鸡?
Look, babe, who's a turkey?
我是认真的! - 谁是小狗呢?
I'm serious! - Who's a rabid dog?
谁是吃人魔? - 停止了...
Who's Hannibal the Cannibal? - Stop it
天啊, 宝贝...
Jeez, babe
好啦, 我在开车... 开车呢!
Okay, I'm driving - Driving - driving here!
亲爱的, 慢点!
Ugh - Honey, slow down
你知道我不可能 同时开车和道歉的...
You know I can't run and apologize at the same time
拜托, 谭雅... 我不是不要孩子...
Come on, Tonya. I'm not saying I don't want to have a baby
我只是说现在不是时候...
I'm just saying I don't want to have a baby right now
为什么? 为什么不是现在?
So why not? Why not now?
因为...
Because - Ugh
哇... 宝宝!
Wha - babe!
谭雅! 谭... 谭...
Tonya! Ton - ton
欧提斯!
Hey, Otis
我能住你的狗屋吗?
You got room in your doghouse?
来了! 来了!
Here you go. Here you go. Yeah!
过来, 过来...