Phoebe: Hey.
嘿。
Joey: Hey. What, what're you doing here?
嘿。 你在这里干嘛?
Phoebe: Well, I I thought a lot about what you said, and um, I realized, all right maybe I was a little judgmental. Yeah, oh, but oh...
我把你的话想了很久,我发觉也许我是有点太苛刻了。对,可是
Joey: Not now, Phoebe, remember, hey, they're just fulfilling their Christmas...
菲比,记住 它们只是在实现它们的圣诞
Phoebe: Destiny. Sure. Yes.
宿命。 没错。 好吧。
Phoebe: Ok. Yikes! That one doesn't look very fulfilled.
注释:yikes:(惊讶或突然害怕时说) 呀,啊。
那棵看起来好像很空虚。
Joey: Oh, that's, that's ah, one of the old ones, he's just taking it to the back.
那是老树了。他只是把树拿到后面罢了。
Phoebe: You keep the old ones in the back, that is so ageist.
你们把老树放在后面?
Joey: Well we have to make room for the fresh ones.
真是年龄歧视。这样才有地方放新鲜的树。
Phoebe: So, what happens to the old guys?
那老的怎么办?
Joey: Well, they go into the chipper.
拿去切碎。
Phoebe: Why do I have a feeling that's not as happy as it sounds? No! Nooooo! Hey! Hey!
我感觉好像不怎么快乐似的。别! 嘿!
Ross: And these come in the shapes of your favorite Christmas characters, Santa, Rudolph, and Baby Jesus.
这些是圣诞人物的形状。圣诞老人,鲁道夫和耶稣宝宝。
Joey: All right, I'll take a box of the cream filled Jesuses.
我要一盒奶油馅的耶稣宝宝。
Ross: Wait a minute, one box! Come on, I'm trying to send a little girl to space camp, I'm putting you down for five boxes. Chandler, what about you?
一盒?这可是为了帮助一个想参加太空营的小女孩呢。我算你五盒,你呢?
Chandler: Ahh, all right, do you have any coconut flavored deities?
好吧,你有没有椰子口味的神灵?
Ross: No, but ah, there's coconut in the Hanukkah Menoreoes. I tell you what, I'll put you down for eight boxes, one for each night.
没有,但光明节的蜡烛有椰子馅。我算你八盒,一晚一盒。
Ross: Mon?
莫妮卡?
Monica: All right, I'll take one box of the mint treasures, one, and that's it.
我要一盒薄荷口味的。一盒就好了。
I I started gaining weight after I joined the Brown Birds. Remember, Dad bought every one of my boxes and I ate them all?
我参加棕鸟之后就胖了。记得吗?我的饼干都是爸爸买的,我全都吃掉了。
Ross: Ah, no Mon, uh, Dad had to buy every one of your boxes because you ate them all.
不,莫妮卡,爸爸不得不买下每一盒饼干,是因为你把饼干吃光了。
But, you know I'm sure that's not gonna happen this time, why don't I just put you down for three of the mint treasures and just a couple of the Rudolph's.
可是这次一定不会这样了。我给你算三盒薄荷,和几盒鲁道夫吧?
Monica: No.
不要。
Ross: Oh, come on, now you know you want 'em.
好啦,你知道你很想吃。
Monica: Don't, don't, don't, don't do this.
不要这样。
Ross: I'll tell you what Mon, I'll give you the first box for free.
这样吧,第一盒算我送的。
Monica: Oh God! I gotta go!
老天,我得走了。
Ross: Come on! All the cool kids are eating 'em!
来嘛,好孩子都吃这种饼干。
Gunther: And when you have a second later, I wanna show you why we don't just trap spiders under coffee mugs and leave them there.
等一下我会告诉你为什么不能把蜘蛛困在马克杯底下就不管了。
Rachel: I'm training to be better at a job that I hate, my life officially sucks.
我痛恨这工作,还要努力改进。我的人生算是完了!
Joey: But Rach, wasn't this supposed to a temporary thing? I thought you wanted to do fashion stuff?
这不是暂时性的工作而已吗?你的目标是打入时装界。
Rachel: Well, yeah! I'm still pursuing that.
对,我还在朝目标前进。
Chandler: How...exactly are you pursuing that? You know other than sending out resumes, like, what? Two years ago?
你是怎么前进的?两年前寄寄履历表吗?
Rachel: Well, I'm also sending out...good thoughts.
我还传达了 好点子。
Joey: If you ask me, as long as you got this job, you got nothing pushing you to get another one. You need the fear.
如果你问我意见的话,只要你还有这份工作,就没有找新工作的动机。你需要的是恐惧。
Rachel: The fear?
恐惧?
Chandler: He's right, if you quit this job, you then have motivation to go after a job you really want.
他说得对,辞掉这份工作,才有动机追求你心目中理想的工作。
Rachel: Well then how come you're still at a job that you hate, I mean why don't you quit and get 'the fear'?
你为何还在做你讨厌的工作?干嘛不辞职来产生恐惧?
Chandler: Because, I'm too afraid.
因为我太害怕了。
Rachel: I don't know, I mean I would give anything to work for a designer, you know, or a buyer...Oh, I just don't want to be 30 and still work here.
我不知道,我愿意不计一切为设计师或采购人工作 哦,我不想到了30岁还在这里工作。
Chandler: Yeah, that'd be much worse than being 28, and still working here.
对,那要比28岁还在这里工作惨多了。
Gunther:Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah.
嗯。
Gunther: Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular.
瑞秋,提醒我跟你复习哪壶是低咖啡♥ 因的,哪壶不是。
Rachel: Can't I just look at the handles on them?
看把手看不出来吗?
Gunther: You would think.
想得美。
Rachel: Ok, fine. Gunther, you know what, I am a terrible waitress, do you know why I'm a terrible waitress?
好了,甘瑟,你知道吗?我是个很差劲的服务生。
Because, I don't care. I don't care. I don't care which pot is regular and which pot is decaf, I don't care where the tray spot is, I just don't care, this is not what I wanna do.
你知道这是为什么吗?因为我不在乎。我不在乎哪壶是普通咖啡,哪壶是低咖啡♥ 因。我不在乎盘子区在哪里。我就是不在乎。这不是我想做的工作。
So I don't think I should do it anymore. I'm gonna give you my weeks notice.
所以我想我不该再做下去了。我要提出我的星期通告。
Gunther: What? !
什么?
Rachel: Gunther, I quit.
甘瑟,我辞职。
Chandler: Does this mean we're gonna have to start paying for coffee?
这表示以后喝咖啡要付钱了吗?
Ross:...and 12,22,18, four...What?
12,22,18 干嘛?
Chandler: I spelled out boobies.
我拼出了"乳♥ 房"。
Monica: Ross, put me down for another box of the mint treasures, ok? Where, where are the mint treasures?
再给我一盒薄荷口味的,好吗?薄荷饼干在哪里?
Ross: Ah, we're out. I sold them all.
没有了,都卖光了。
Monica: What?
什么?
Ross: Monica, I'm cutting you off.
莫妮卡,我不能再让你吃下去了。
Monica: No. No, just just a couple more boxes. It it it's no big deal, all right, I'm I'm cool. You gotta help me out with a couple more boxes!
别,再两盒就好。这也没什么,我很好。你得帮我再弄两盒!
Ross: Mon, look at yourself. You have cookie on your neck.
看看你自己。你脖子上还有饼干。
Monica: Oh God!
老天!
Chandler: So, how many you've sold so far? Uh, check this out. Five hundred and seventeen boxes!
你卖了几盒? 你看。517盒!
Chandler: Oh my God, how did you do that?
老天,你怎么办到的?
Ross: Okay, the other night I was leaving the museum just as 'Laser Floyd' was letting out of the planetarium, without even trying I sold 50 boxes!
前两天晚上我离开博物馆的时候 天文馆正在放激光佛洛依德。我随随便便,就卖了五十盒!
That's when it occurred to me, the key to my success, 'the munchies.' So I ah, started hitting the NYU dorms around midnight. I am selling cookies by the case. They call me: 'Cookie Dude!'
这时我想到成功的关键就是 "贪嘴"。所以我开始在午夜时分到纽约大学的宿舍去。我把饼干论箱卖。他们叫我"饼干佬"!
Rachel: Okay, stop what you're doing, I need envelope stuffers, I need stamp lickers...
放下手边的事。我需要人,帮我塞信封、舔邮票。
Ross: Oh hey, who did these resumes for ya?
谁帮你写履历表的?
Chandler: Me! On my computer.
我!用我的电脑写的。
Ross: Well you sure used a large font.
你还真用了够大号的黑体字。
Chandler: Eh, yeah, well ah, waitress at a coffee house and cheer squad co-captain only took up so much room.
对,"咖啡厅的服务生"和啦啦队队长,占不了多少空间。
Rachel: Hey hey hey that's funny! You're funny Chandler! You're a funny guy! You know what else is really funny? !
真有趣!你好有趣,钱德!你有趣极了知道还有哪件事也很有趣吗?!
Chandler: Something else I might've said?
我说错了什么吗?
Rachel: I don't know, I don't know, weren't you the guy that told me to quit my job when I had absolutely nothing else to do? Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! !
我不知道,不是你在我毫无后路的时候叫我辞职的吗?哈!哈!哈!哈!哈!!
Ross: Sweetie, calm down, it's gonna be ok.
别激动,事情会顺利的。
Rachel: No, it's not gonna be ok Ross, tomorrow is my last day, and I don't have a lead.
不,不会的。明天是我最后一天上班,而我到现在还毫无进展。
Ok, you know what, I'm just gonna, I'm just gonna call Gunther and I'm gonna tell him, I'm not quitting.
你知道吗?我要打电话给甘瑟,说我不辞职了。
Chandler: You you you don't wanna give in to the fear.
你不能向恐惧投降。
Rachel: You and your stupid fear. I hate your fear. I would like to take you and your fear...
你和你愚蠢的恐惧!我痛恨你的恐惧。我要把你和你的恐惧
Joey: Hey! I got great news!
嘿,我有好消息!
Chandler: Run, Joey! Run for your life!
快跑,乔伊,逃命去吧!
Joey: What? Rach, hey listen, have you ever heard of Fortunata Fashions? No.
干嘛?瑞秋,听好了。你听过福图那塔时装没有? 没。
Joey: Well my old man is doing a plumbing job down there and he heard they have an opening. So, you want me to see if I can get you an interview?
我老爸在那里做水电工,听说那里要找人。要他帮你安排面试吗?
Rachel: Oh my God! Yes, I would love that, oh, that is soo sweet, Joey.
天哪,我要,太好了!你好可爱,乔伊。
Joey: Not a problem. And now for the great news.
小事一桩。现在告诉你们好消息。
Ross: What, that wasn't the great news?
刚才那个不是好消息?
Joey: Only if you think it's better than this snow in a can! ! I got it at work. Mon, you want me to decorate the window, give it a kind of Christmas lookie?
除非你们觉得比这个消息更好。喷雪!要我装饰窗户吗?看起来有圣诞的感觉?
Monica: Christmas cookie?
圣诞饼干?