老友记 第三季 第十三集

FriendsS03E13

Part3

2019年7月23日 23:49 推荐到豆瓣

Rachel: All right, ok, Laurie proposes to Jo, and she says no, even though she's still in love with him, and then he ends up marring Amy.
好,劳瑞跟乔求婚,她拒绝了,虽然她其实爱着他。他后来娶了爱美。
Joey: Hey! Mine was by accident! All right, the boiler explodes and destroys the hotel, and kills the dad.
我不是存心要讲的!锅炉爆炸,烧毁旅馆,那个爸爸也被烧死了。
Rachel: Eh. Beth dies.
贝丝死了。
Joey: Beth, Beth dies? Um hmm.
贝丝死了? 嗯哼。
Joey: Is that true? If I keep reading is Beth gonna die?
真的吗?如果继续看下去,贝丝就会死?
Chandler: No, Beth doesn't die, she doesn't die. Does she Rachel? What? !
不,贝丝不会死,她不会死。对不对,瑞秋? 啥?
Ross: Joey's asking if you've just ruined the first book he's ever loved that didn't star Jack Nicholson?
乔伊问的是你是不是破坏了,他喜欢的第一本不是由杰克尼克尔森当主角的小说?
Rachel: No. She doesn't die.
不,她不会死。
Joey: Then why would you say that? !
那你干嘛这么说?
Rachel: Because, I wanted to hurt you.
因为我故意要伤害你。
Robert: Oh, there they are! I I dropped my keys. Oh my...
在这里,我的钥匙掉了。 哦我
Robert: Got 'em.
找到了。
Monica: Hi.
嘿。
Rachel: Sorry. I'm sorry.
对不起,对不起。
Monica: You would not believe my day! I had to work two shifts, and then to top it off, I lost one of my fake boobs, in a grill fire.
你一定不敢相信我今天有多惨。我上了两个班,除此之外,我的假乳又被烤炉的火烧了。
What're you smiling at?
你在笑什么?
Rachel: I'm sorry, I was just thinking your day could still pick up.
我在想你可能会遇到好事。
Monica: Yeah, right.
没错。
Richard: Hello.
嘿。
Monica: I love this friend thing!
我喜欢这种朋友关系!
Phoebe: Listen, Robert's gonna be here any second. So, could one of you just tell him? Oh.
劳勃马上就要来了,你们哪个人跟他说好吗? 哦。
Phoebe: Please, right now, no, every time I see him it's like 'Is it on the loose?' 'Is it watching me?'
拜托,马上说。我一见他就想“那玩意儿,是不是晃来晃去看着我”。
Chandler: We can't tell him, you can't go up to a guy you barely know and talk about his stuff.
我们不能跟他说,你不能跟素昧平生的人谈他的“那东西儿”。
Ross: He's right, even if it's to say something complimentary.
他说得对。就算是赞美也不行。
Robert: Hey! Hey.
嘿! 嘿。
Robert: So you ready for the gym? They got this new rock climbing wall, we can can spot each other.
可以去健身了吗?有一面新的攀岩墙。我们可以互相侦查。
Phoebe: Yeah, I can spot you from here.
我从这里就可以侦查你。
Robert: What?
什么?
Phoebe: Ok, listen, Robert...
听我说,劳勃
Ross: Hey, don't we have to... Yeah, we got, um hmm
我们不是要 对,我们要
Phoebe: Umm, I think you're really, really great... Oh...God! Here we go again. Why does this keep happening to me?
我觉得你这个人真的很棒 哦 老天,又来了。为什么老是发生这种事?
Is it something I'm putting out there? Is this my fault? Or am I just nuts?
我什么东西让你不高兴?这是我的错吗?或者是我傻傻的?
Phoebe: I I I I I don't know, I don't know what to say.
我不知道,我不知道该怎么说。
Gunther: Hey buddy, this is a family place, put the mouse back in the house. Ow!
老弟?这是阖家光临的地方。把老鼠放回屋里去。 啊!
Richard: Really? ! Well, it's just like everyone else's apartment. It's got rooms, walls, and ceilings.
真的?这间公寓很普通啊。一样有房间、墙壁和天花板。
Richard's Date: Well, I just wanted to see where you lived. Now, give me the tour.
我只是想看看你住的地方。带我参观参观。
Monica: Oh my God! Oh my God!
我的天!
This is the living room. That's nice.
这里是客厅。 真舒适。
Richard: All right. And this is the kitchen. Oh, that's real pretty. Wait a minute, don't I get to see the bedroom?
这里是厨房。 真漂亮。等一下。我不能参观卧室吗?
Richard: The bedroom. Well it's pretty much your typical...bedroom.
这是很普通的 卧室。
Richard's Date: We're still on this side of the door. Um hmm. Yeah, but I didn't get to see it.
我们还在门的这一头。 嗯。 我还没看到。
Richard: Oh shoot! Maybe next time. Thanks for a lovely evening.
要命!下次吧。今晚非常愉快。
Monica: So um, who who is she?
她是谁?
Richard: Oh, that was the blind date that I told you about, she called and switched it from Tuesday.
我跟你说过,就是我妹妹介绍的人。她打电话来改期到今天。
Monica: Ah...Did you like her? And I'm just asking as a friend, because I am totally fine with this.
哦 你喜欢她吗?我是以朋友的身份问的,因为我不会不高兴。
Richard: Well, you seem fine.
你看起来很高兴。
Monica: Ok, you know what, I'm not fine, I'm not. I mean how can I be fine, hearing you come in with her, she wants to see your bedroom...
好,你知道吗?我不高兴,我很不高兴。我怎么高兴得起来?听到你跟她进来。她还想参观你的卧室
You know what, what if we're friends who don't see other people?
你知道吗?我们或许可以做朋友,但不跟其他人交往。
Richard: You mean like exclusive friends?
你是说“专属的”朋友?
Monica: Why not? ! I mean this's been the most amazing week. I mean, would it be so terrible? Even if we were friends who, who lived together.
有何不可?我是说,这个星期美好极了。这也没什么不好吧。我们还可以一面做朋友一面住在一起。
Or, maybe someday friends who, who stood up in front of their other friends, and vowed to be friends forever.
或许有一天,可以站在其他朋友面前发誓当一辈子的朋友。
Richard: Wow. You know we're back where we were. Honey, I would love to do all that, but nothing's changed.
噢。我们又回到原点了。亲爱的,我求之不得,但一切都没有改变。
Monica: That's not true, you don't have a moustache.
不是这样的,你把胡子刮掉了。
Richard: Ok, ok, one thing's changed. But we still want different things and we know how this is gonna end.
好吧,有一件事改变了。但我们生活目标仍不同,我们都知道结局会怎么样。
Monica: You know what, I gotta walk out of here right now, 'cause getting over you is the hardest thing that I have ever had to do. Um, I don't think I could do it again.
你知道吗?我得马上离开这个房间。因为忘记你是我一生中最不容易的一件事。我想我再也做不到了。
Richard: I know I couldn't.
我知道我做不到。
Monica: Yeah.
是啊。
Richard: So...

Monica: How about one last game of racquetball?
再打最后一场壁球怎么样?
Monica: Watch the thorns! Ow! !
小心玫瑰刺! 噢!!
Rachel: What?
怎么了?
Joey: Beth is really, really sick. Awwww.
贝丝病得很重很重。 哦。
Joey: Jo's there, but I don't think there's anything she could do.
乔在陪她,但我想她也没办法。
Rachel: Joey? Yeah. You wanna put the book in the freezer?
乔伊? 嗯。 你要把书放在冰箱里吗?
Joey: Ok. Ok.
好的。 好的。Rachel: All right, ok, Laurie proposes to Jo, and she says no, even though she's still in love with him, and then he ends up marring Amy.
好,劳瑞跟乔求婚,她拒绝了,虽然她其实爱着他。他后来娶了爱美。
Joey: Hey! Mine was by accident! All right, the boiler explodes and destroys the hotel, and kills the dad.
我不是存心要讲的!锅炉爆炸,烧毁旅馆,那个爸爸也被烧死了。
Rachel: Eh. Beth dies.
贝丝死了。
Joey: Beth, Beth dies? Um hmm.
贝丝死了? 嗯哼。
Joey: Is that true? If I keep reading is Beth gonna die?
真的吗?如果继续看下去,贝丝就会死?
Chandler: No, Beth doesn't die, she doesn't die. Does she Rachel? What? !
不,贝丝不会死,她不会死。对不对,瑞秋? 啥?
Ross: Joey's asking if you've just ruined the first book he's ever loved that didn't star Jack Nicholson?
乔伊问的是你是不是破坏了,他喜欢的第一本不是由杰克尼克尔森当主角的小说?
Rachel: No. She doesn't die.
不,她不会死。
Joey: Then why would you say that? !
那你干嘛这么说?
Rachel: Because, I wanted to hurt you.
因为我故意要伤害你。
Robert: Oh, there they are! I I dropped my keys. Oh my...
在这里,我的钥匙掉了。 哦我
Robert: Got 'em.
找到了。
Monica: Hi.
嘿。
Rachel: Sorry. I'm sorry.
对不起,对不起。
Monica: You would not believe my day! I had to work two shifts, and then to top it off, I lost one of my fake boobs, in a grill fire.
你一定不敢相信我今天有多惨。我上了两个班,除此之外,我的假乳又被烤炉的火烧了。
What're you smiling at?
你在笑什么?
Rachel: I'm sorry, I was just thinking your day could still pick up.
我在想你可能会遇到好事。
Monica: Yeah, right.
没错。
Richard: Hello.
嘿。
Monica: I love this friend thing!
我喜欢这种朋友关系!
Phoebe: Listen, Robert's gonna be here any second. So, could one of you just tell him? Oh.
劳勃马上就要来了,你们哪个人跟他说好吗? 哦。
Phoebe: Please, right now, no, every time I see him it's like 'Is it on the loose?' 'Is it watching me?'
拜托,马上说。我一见他就想“那玩意儿,是不是晃来晃去看着我”。
Chandler: We can't tell him, you can't go up to a guy you barely know and talk about his stuff.
我们不能跟他说,你不能跟素昧平生的人谈他的“那东西儿”。
Ross: He's right, even if it's to say something complimentary.
他说得对。就算是赞美也不行。
Robert: Hey! Hey.
嘿! 嘿。
Robert: So you ready for the gym? They got this new rock climbing wall, we can can spot each other.
可以去健身了吗?有一面新的攀岩墙。我们可以互相侦查。
Phoebe: Yeah, I can spot you from here.
我从这里就可以侦查你。
Robert: What?
什么?
Phoebe: Ok, listen, Robert...
听我说,劳勃
Ross: Hey, don't we have to... Yeah, we got, um hmm
我们不是要 对,我们要
Phoebe: Umm, I think you're really, really great... Oh...God! Here we go again. Why does this keep happening to me?
我觉得你这个人真的很棒 哦 老天,又来了。为什么老是发生这种事?
Is it something I'm putting out there? Is this my fault? Or am I just nuts?
我什么东西让你不高兴?这是我的错吗?或者是我傻傻的?
Phoebe: I I I I I don't know, I don't know what to say.
我不知道,我不知道该怎么说。
Gunther: Hey buddy, this is a family place, put the mouse back in the house. Ow!
老弟?这是阖家光临的地方。把老鼠放回屋里去。 啊!
Richard: Really? ! Well, it's just like everyone else's apartment. It's got rooms, walls, and ceilings.
真的?这间公寓很普通啊。一样有房间、墙壁和天花板。
Richard's Date: Well, I just wanted to see where you lived. Now, give me the tour.
我只是想看看你住的地方。带我参观参观。
Monica: Oh my God! Oh my God!
我的天!
This is the living room. That's nice.
这里是客厅。 真舒适。
Richard: All right. And this is the kitchen. Oh, that's real pretty. Wait a minute, don't I get to see the bedroom?
这里是厨房。 真漂亮。等一下。我不能参观卧室吗?
Richard: The bedroom. Well it's pretty much your typical...bedroom.
这是很普通的 卧室。
Richard's Date: We're still on this side of the door. Um hmm. Yeah, but I didn't get to see it.
我们还在门的这一头。 嗯。 我还没看到。
Richard: Oh shoot! Maybe next time. Thanks for a lovely evening.
要命!下次吧。今晚非常愉快。
Monica: So um, who who is she?
她是谁?
Richard: Oh, that was the blind date that I told you about, she called and switched it from Tuesday.
我跟你说过,就是我妹妹介绍的人。她打电话来改期到今天。
Monica: Ah...Did you like her? And I'm just asking as a friend, because I am totally fine with this.
哦 你喜欢她吗?我是以朋友的身份问的,因为我不会不高兴。
Richard: Well, you seem fine.
你看起来很高兴。
Monica: Ok, you know what, I'm not fine, I'm not. I mean how can I be fine, hearing you come in with her, she wants to see your bedroom...
好,你知道吗?我不高兴,我很不高兴。我怎么高兴得起来?听到你跟她进来。她还想参观你的卧室
You know what, what if we're friends who don't see other people?
你知道吗?我们或许可以做朋友,但不跟其他人交往。
Richard: You mean like exclusive friends?
你是说“专属的”朋友?
Monica: Why not? ! I mean this's been the most amazing week. I mean, would it be so terrible? Even if we were friends who, who lived together.
有何不可?我是说,这个星期美好极了。这也没什么不好吧。我们还可以一面做朋友一面住在一起。
Or, maybe someday friends who, who stood up in front of their other friends, and vowed to be friends forever.
或许有一天,可以站在其他朋友面前发誓当一辈子的朋友。
Richard: Wow. You know we're back where we were. Honey, I would love to do all that, but nothing's changed.
噢。我们又回到原点了。亲爱的,我求之不得,但一切都没有改变。
Monica: That's not true, you don't have a moustache.
不是这样的,你把胡子刮掉了。
Richard: Ok, ok, one thing's changed. But we still want different things and we know how this is gonna end.
好吧,有一件事改变了。但我们生活目标仍不同,我们都知道结局会怎么样。
Monica: You know what, I gotta walk out of here right now, 'cause getting over you is the hardest thing that I have ever had to do. Um, I don't think I could do it again.
你知道吗?我得马上离开这个房间。因为忘记你是我一生中最不容易的一件事。我想我再也做不到了。
Richard: I know I couldn't.
我知道我做不到。
Monica: Yeah.
是啊。
Richard: So...

Monica: How about one last game of racquetball?
再打最后一场壁球怎么样?
Monica: Watch the thorns! Ow! !
小心玫瑰刺! 噢!!
Rachel: What?
怎么了?
Joey: Beth is really, really sick. Awwww.
贝丝病得很重很重。 哦。
Joey: Jo's there, but I don't think there's anything she could do.
乔在陪她,但我想她也没办法。
Rachel: Joey? Yeah. You wanna put the book in the freezer?
乔伊? 嗯。 你要把书放在冰箱里吗?
Joey: Ok. Ok.
好的。 好的。


《老友记》本章剧本下载