老友记 第三季 第十四集

FriendsS03E14

Part1

2019年7月24日 23:46 推荐到豆瓣

Friends Season 3 Episode 14 : The one With Phoebe’s Ex-Partner.


老友记第3季第14集: 菲比的旧搭档。


Singer: 'Cause every time I see your face, I can't help but fall from grace. I know...
因为每次我看见你的脸,就情不自禁地失态。我知道
Joey: Wow! This girl is good.
噢!这女的很棒。
Phoebe: Oh ho yeah! A song with rhyming words. Oo, I never thought of that before.
是啊!歌词押韵。我以前倒没想过。
Chandler: I like her. Why? 'Cause she can sing and play guitar and do both at the same time?
我喜欢她。 为什么?因为她会唱歌、 弹吉他,还可边弹边唱吗?
Chandler: Well, that's pretty much all I'm looking for from these people.
这正是我对表演艺人的期待。
Monica: Look at you. All jealous.
看,你忌妒得要命。
Ross: Yeah Pheebs, come on, you two have completely different styles. You know, she's more...you know, and you're more...
拜托,菲比。你们俩的风格完全不同。她比较 你知道。而你比较
Singer: Say you'll stay beside me.
说你会留在我身边。
Phoebe: Ok, see, see, everyone else is happy she's done.
看到没?大家都很高兴她唱完了。
Singer: Ok, my next song's called: Phoebe Buffay, What Can I Say. I Really Loved When We Were Singing Partners, And I Shouldn't Have Left You That Way.
好,我接下来要唱的是,“菲比布菲,我该怎么说?我很怀念当初我们一起唱歌的日子和我不该那样离开你的”。
Phoebe: Oh no, one of those 'look for the hidden meaning' songs.
就是那种“寻找隐藏含义”的歌。
Singer: Hey Phoebe.
嘿,菲比。
Phoebe: Hey Leslie, how'd you know I'd be here?
嘿,莱丝莉。你怎么知道我会在这里?
Leslie: I ran into Vlad at the place where they sell the big fish, and he said you played here a lot, so umm...
我在卖大鱼的地方看到佛拉德。她说你常在这里玩,所以
Chandler: All right listen, I have to go to the bathroom, but if the place with the big fish comes up again. I'd like know whether that's several big fish or just one big fish.
我要上洗手间。如果你们又谈到“大鱼”。我想知道是好几条大鱼还是一条大鱼而已。
Joey: So ah, Phoebe tells us you write jingles.
菲比说你写广告歌。
Phoebe: Actually I said she abandoned me to write jingles.
我是说她抛弃我去写广告歌。
Joey: Anything we might've heard of?
有没有我们听过的?
Leslie: Ah, yeah, umm. Home is never far away...
啊。有。家永远不远
All:Home is Home Star Stew.
回家的感觉就是家星燉品。
Leslie: Yeah, but, I don't do that anymore. I got kinda sick of it, and then I couldn't come up with anything good, so they fired me.
但我已经不写了,我有点厌倦了。再说我也写不出好东西,所以被炒鱿鱼了。
Phoebe: Hmm, bummer.
太可惜了。
Leslie: Well, I, you know, I was just, umm, I was just thinking and just hoping, that umm, maybe you'd wanna get back together?
你知道,我只是,我只是想或许,也许你愿意跟我再度合作?
Phoebe: No. But thanks.
不了。不过谢谢你。
Leslie: Aw come on Phoebe would you just think about it?
拜托,菲比。你考虑一下好吗?
Phoebe: Ok. No. But thanks.
不了。不过谢谢你。
Leslie: Ok, ah, see you Pheebs.
好吧,再见,菲比。
Joey: Wow, that was kinda brutal.
哇,你好狠心。
Phoebe: Well ok, let this be a lesson to all of you, all right? Once you, once you betray me, I become like the ice woman, you know.
你们都要记住。一旦背叛我,我就成了冷血的女人。
I'm just very cold, hard, unyielding, you know, nothing, nothing can penetrate this icy exterior. Can I have a tissue, please? Oh, yes.
我是铁石心肠,绝不心软。任何东西都无法 穿透我这冰冷的外衣。给我一张面纸好吗? 哦,好的。
Gunther: Someone in there?
里面有人吗?
Chandler: No. This is just part of a daredevil game that I play called 'wait until the last moment before I burst and die.'
我是在玩比大胆的游戏。叫做“等到最后一刻,然后暴毙而死”。
Chandler: Jeez, man did you fall...Hi! So ah, did ya, did did did ya fall, hi!
老天啊,你是不是跌到 嗨!你是 兴奋过度吗?
Woman: Someone was in the ladies' room, I couldn't wait. I left the lid up for ya though.
女厕里有人,我等不及了。不过我帮你把马桶盖掀起来了。
Chandler: You know what, Gunther, go ah, go ahead, I'm I'm talking to ah...This is the part where you say your name.
这样吧,甘瑟,你先。我要跟这位 这时候你要报上你的名字。
Woman: Ginger. Ginger. I'm talking to Ginger, so...
金吉儿。 金吉儿。我在跟金吉儿说话,所以
Ginger: Don't you have to use the bathroom?
你不必上厕所吗?
Chandler: Nope, nope, I'd just ah, I'd rather uh talk to you. Yes, I do. Yes, I do have to go to bathroom.
不,不,我只是,我宁可跟你聊天。是的。对,我再不上就不行了。
Gunther: Someone in here.
里面有人。
Phoebe: Where's Chandler? Ah, he can't make it, he said he had to go back to his uh jobs and do...Whoa oh!
钱德在哪里? 他不能去了。他说他要回去上班 哇哦!
Ginger: Joey? Joey Tribbiani?
乔伊?乔伊崔比亚尼?
Ginger: Joey I can see you ok? You're hiding behind the coats.
我看得到你,好吗?你藏在外套后面。
Joey: Haaw, close one.
呼,差点就被逮到了。
Ross: Hi. Hi, sweetie! Hello.
嗨。 嗨,甜心。 嗨。
Mark: Hi Ross. Yeah huh.
嘿,罗斯。 嘿。
Rachel: I've got some bad news. What?
我有坏消息。 什么坏消息?
Rachel: I can get a quick bite to eat, but then I'm gonna have to come back up here.
我可以去吃饭,但饭后要回来加班。
Ross: Come on sweetie! You've had to work late every night for the past two weeks, what is it this time? Actually, it's kinda my fault. I I quit today.
拜托,你已经连续加班两星期了。这次又有什么事? 是我不好,我今天辞职了。
Ross: But work comes first! Oh hey, but that's sad about you though, what happened? What happened? Burn out? Burn all out, did ya?
但工作重要。但可惜你要走了。出了什么事?出了什么事?精力耗尽了?精力耗尽了,是吗?
Rachel: Nooo, he's leaving for a better job.
他另有高就。
Ross: Oh well that's great, so I guess this is ah, this is goodbye then. Huh? Goodbye.
太好了,我想那就再见了啊?再见。
Mark: Ok then. Ok.
好吧。 好。
Rachel: Well, we're gonna miss you around here.
我们会想你的。
Mark: Yeah, me too.
嗯,我也是。
Mark: So, see ya Saturday.
星期六见。
Rachel:Yeah, you bet.
没问题。
Phoebe: Oh.
哦。
Monica: You know those are a delicacy in India.
知道吗,这个在印度是一种美味食品。
Phoebe: Yeah, that was Leslie, calling again to see if we can get back together. That's the twentieth time today! And good luck Leslie!
是莱丝莉呼叫我,看我们能不能复合。她已经打了二十次了。祝你好运,莱丝莉。
Monica: Wow, she must've hurt you pretty bad, huh?
她一定把你伤得很重。
Phoebe: Well yeah! You know, we were best friends, ever since we were little, our Moms worked on the barge together.
是啊,我们是最好的朋友。我们从小就是好朋友,我们的母亲是游艇上的同事。
Monica: Oh, you two must've been so cute running around on a barge.
你们两个在游艇上,跑来跑去一定很可爱。
Phoebe: You never run on a barge!
游艇上不能跑来跑去。


《老友记》本章剧本下载