老友记 第三季 第十五集

FriendsS03E15

Part2

2019年7月25日 14:38 推荐到豆瓣

Chandler: Hey, you know what, maybe we should get going. I mean what time did Chloe say we should be there?
嘿,我们该出发了。克萝伊说几点到?
Joey: Uh, 10:30. What time is it now?
呃,十点半。 现在几点了?
Joey: 4:30.
四点半。
Chandler: Yeah all right, so we'll hang out. Yeah. Hey, remember when she brought up that thing about, you know, the three of us?
好的,我们再等等好了。 行。嘿,记得她提过,我们三个人那回事吗?
Chandler: Yes. Vividly.
当然。记得很清楚。
Joey: She was kidding about that right? Yeah, I I I think so. Yeah, I I think so...
她是开玩笑的吧? 我想是的。我想也是
Joey: Gotta be weird if that situation presented itself tonight, huh?
如果今晚出现这种场面那就太诡异了,是不?
Chandler: Yeah, I mean uh, what, what would we do?
对,我是说,我们该怎么办?
Joey: Dude, I don't know.
花花公子,我可不知道。
Chandler: She was kidding. Yeah.
她是开玩笑的。 对。
Chandler: She was...But you know what, just in case, maybe we should come up with a set of ground rules.
她真是 我们应该订下基本规则,以备不时之需。
Joey: Yeah, for sure. Ok. Probably want the first thing to be, never open your eyes.
对,那当然。最重要的原则就是,“绝对不要张开眼睛”。
You know, because, you don't wanna be doing something and then look up, all right? and see something that you don't wanna be seeing.
因为最好不要在你做什么的时候,抬头一看,对不对?看到你不想看的东西。
Chandler: Yeah. Good call, nice. Hold it! Hold it! What if me eyes are closed, and, and my hand is out there...
说得好。等等!等等!万一我的眼睛闭上以后,我的手在那里
Joey: Ah! ! Ok! Eyes open at all times! Oh, hey, how do we decide where we...you know each would, you know be?
哈!!好吧!眼睛一直张开!我们怎么决定,哪个人,要在哪里?
Chandler: Right. Right. Well ah, you know we could flip for it.
对,你知道。我们可以丢铜板决定。
Joey: Yeah, I guess, but like what's heads, what's tails?
嗯,我想也是,不过头和字分别代表什么?
Chandler: Well if you don't know that, then I don't wanna do this with you.
如果连这个都不知道,我也不想跟你一起做了。
Rachel: No, no, no, I am looking at a purchase order right here and it clearly states that we ordered the Rivera bikini in a variety of sizes and colors. And...
不,不,不,订单就在我面前上面说我们订的 里耶维拉比基尼各种尺寸和颜色都有。并且
What does it matter what I'm wearing? ! Can I please speak to your supervisor? Thank you. We're holding.
这跟我穿什么有何相干?!可以请你的主管过来吗?谢谢。我们等他。
Ross: Hi!
嗨!
Rachel: Oh! ! My God, what're you doing here?
哦!我的天,你来干什么?
Ross: Well you said you couldn't go out so...
你说你不能出去所以
Sophie: You brought a picnic, oh, what a boyfriend. That's it, on Monday I start wearing make up.
你带了野餐篮,真是个好男朋友。够了,星期一我要开始化妆。
Rachel: Ross, honey, this is very nice, but, but I I got a crisis.
罗斯,亲爱的,你很体帖,但我现在有危机。
Ross: Yeah, but I got couscous!
对,但我现在有古斯古斯面!
Rachel: Honey, honey, I'm sorry, I know it's our anniversary but I told you on the phone I don't have time to stop.
亲爱的,亲爱的,对不起 我知道今天是我们周年纪念,但我在电话上跟你说过,我没有时间停下来。
Ross: Ok, you don't have to stop, I'm invisible, I'm not here.
当然,你不必停下来,我是隐形人,我不在这儿。
Rachel: Yeah! But I don't, hmm...Oh, who approved that order? ! Well there is no Mark Robinson in this office. Get me Mark on the phone! I love Mark. Do you know Mark? Yeah! !
对!可是,我不 是谁批准这批货的?我们这里没有马克罗宾逊。打电话给马克! 我喜欢马克。你认识他吗? 当然!!
Rachel: Well, let me just check that with what I got here, all right see 038 is not the number for this store, 038 is Atlanta. And I...
让我看看,038不是本店的号码,是亚特兰大的号码。我
Ross: Pepper?
胡椒?
Rachel: None for me.
我不用。
Ross: Ok sorry, whew.
好,对不起。
Rachel: I'm sorry, as I was saying, the store number is wrong, and I'm sorry but that's...Oh my God! ! Ok, oh yeah. Oh yeah.
对不起,我刚才说商店号码是错的,对不起,可是 我的天!! 好了,哦耶,哦耶。
Rachel: Excuse me, I'm sorry, I'm gonna have to call you back, I've got Shemp in my office. What are you doing?
注释:Shemp: There was a comedy group called "The Three Stooges"(三个臭皮匠) (you may be able to see some of their work on line. Search for "The Three Stooges." or for "Larry Moe Curly Shemp"). They did physical comedy (trip on things, walk into walls, hit each other on "accident," fall into things, set things on fire, that kind of comedy). They were silly and foolish. (which is why they were funny) One of them was named "Shemp." Rachel is comparing Ross to "Shemp." She's saying that he's being silly and foolish, just like one of the people in that comedy group.
原谅我,抱歉,我待会儿再打给你,山普在我办公室里。你这是干嘛?
Ross: I'm sorry. But ah, hey, oh, somebody's off the phone, how about a glass of wine, by the fire, I gotta go it again if you...
对不起。但,你电话讲完了,喝杯酒吧,围着炉火对饮,我可以再把火升起来
Rachel: Ross, you're not listening to me, I don't have time to stop.
罗斯,你没有听我说话,我没有空。
Ross: Come on Rach, you don't have what, ten minutes? I don't have ten minutes! !
来吧瑞秋,你连十分钟都没有? 我连十分钟都没有!!
Ross: What? Sophie, does she have ten minutes? Hey, Ross! I told you, I don't!
啥?苏菲,她有十分钟时间吗? 嘿,罗斯!我说过,没有!
Ross: Don't yell at me ok, this is the most I've seen you all week.
别对我吼好吗,我一个礼拜没见到你了。
Rachel: Look, I cannot do this right now, ok? I've got a deadline, would you just go home, I'll talk to you later.
听好了,我现在没空理你。好吗?我的交货时间到了回家去,我们回头再说。
Ross: Yeah, but wait...
好,可是等一下
Rachel: Goodbye!
再见!
Sophie: Actually, that's our three hole punch.
刚才那个是我们的三洞打孔机。
Ross: Hi.
嗨。
Rachel: Hi. Look um, about what happened earlier...
嗨。刚才的事
Ross: No, hey, well, I I completely understand. You were, you were stressed.
没事,嘿,我完全了解。你的压力很大。
Rachel: I was gonna give you a chance to apologize to me.
我本来要给你机会向我道歉。
Ross: For what? For letting you throw me out of your office?
因为什么?为你把我赶出办公室而抱歉?
Rachel: You had no right coming down to my office Ross. You do not bring a picnic basket to somebody's work! Unless maybe they were a park ranger!
你没有权利到我办公室来罗斯。你不能带着野餐篮到人家的办公室!除非这个人是公园管理员!
Ross: Yeah, well excuse me for wanting to be with my girlfriend on our anniversary, boy what an ass am I.
对,原谅我只想在周年纪念日跟女朋友在一起,我真是混蛋。
Rachel: But I told you, I didn't have the time! Yeah, well you never have the time. I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
但我说过,我没有时间! 你一直都没时间我觉得自己。好像根本没有女朋友。
Rachel: Oh, Ross, what do you want from me? You want me, you want me to quit my job so you can feel like you have a girlfriend? No, but it'd be nice if you realized, it's just a job!
哦,罗斯,你想让我怎么做?你是不是要我辞职,好让你觉得自己有女朋友? 我只希望你了解,这只是一份工作!
Rachel: Just a job?
只是一份工作?
Ross: Yes.
没错。
Rachel: Ross, do you realize this is the first time in my life I'm doing something I actually care about.
这是我一生中第一次做我觉得有意义的事。
This is the first time in my life I'm doing something that I'm actually good at, I mean if you don't get that...
第一次发挥自己的专长,如果你不了解
Ross: No, hey, I get that, ok, I get that big time. And I'm happy for you, but I'm tired of having a relationship with your answering machine! Ok, I don't know what to do anymore.
嘿,我了解,也为你高兴。但我受够跟答录机谈恋爱!我不知道该怎么办。
Rachel: Well neither do I!
我也不知道!
Ross: Is this about Mark?
这是因为马克吗?
Rachel: Oh! Oh my God.
哦!哦我的天。
Ross: Ok, it's not, it's not. Oh my God. I cannot keep having this same fight over and over again, Ross, no, you're, you're, you're making this too hard. Oh I'm, I'm making this too hard. Ok, what do you want me to do.
好吧,不是,不是。 我的老天爷。我不能老是跟你为同一件事情吵架,罗斯,你、你、你让我受不了。 哦我,我让你受不了。好,你要我怎么做。
Rachel: I don't know, I don't know. Look, Urrrgh! Maybe we should just take a break.
我不知道,这样吧,也许我们应该冷静一下。
Ross: Ok, ok, fine, you're right. Let's ah, let's take a break, let's cool off, ok, let's get some frozen yogurt or something.
很好,很好,你说得对。我们冷静一下,我们去吃冷冻酸奶吧。
Rachel: No. A break from us.
不了。我们分手吧。
Chloe: And the advances in collating in the past five years, I mean we just got in an X 5000, you know. The X 5000 makes the X 50 look like a T 71.
过去五年来在校对方面的进步,我们进了一台X5000,有了X5000,X50看起来就像T71。
Chloe: Hey, it's the dinosaur guy. Hi, Ross. Oh, hi Chloe.
研究恐龙的人来了。嗨,罗斯。 嗨,克萝伊。
Chloe: I want you to meet some friends of mine.
介绍你认识我的朋友。
This guy is my hero, he comes in with some stuff he wants it blown up 400%, we said we don't do that, he says you gotta. And you know what, we did it.
他是我的偶像,他要把东西放大四倍。我说我们不印,他说非印不可。结果呢?我们办到了。
And now anytime anybody wants 400, we just say 'let's Ross it.'
现在有人要放大四倍,我们就说“罗斯影印”。
Chandler: And that's the only color that comes in.
而且只有一种颜色。
Issac: Yo, Chloe, do you have a quarter for the condom machine? Oh!
呦,克萝伊,你有铜板吗?我要买保险套。 哦!
Chandler: So, what're you doing here? I thought tonight was your big anniversary dinner.
你怎么回事?今晚不是你的周年纪念日吗?
Ross: Yeah, little change in plans. Ahh, we're gonna break up instead.
计划略微改变。啊,我们打算分手。
Monica: Oh, and I can also speak a little French. Voulez vous coucher avec moi, ce soir? Why? What did I say?
哦,我会说一点法文。怎么了? 咋啦?我说错了什么?
Mischa: Well, you just asked if I wanted to go to bed with you tonight.
你刚才问我今晚要不要跟你上床?
Monica: Oh my God! No wonder I get such great service at Café Maurice.
我的天!难怪我在莫立斯餐厅得到这么好的服务。
Phoebe: Knock, knock, knock, knock, knock hi. Um, could you please tell Sergei that um, I was fascinated by what Boutros Boutros Ghali said in the New York Times?
敲 嗨。能麻烦你告诉塞尔吉,我很欣赏布特罗斯布特罗斯加利在纽约时报写的文章吗?
Phoebe: You didn't say Boutros Boutros Ghali.
你没说布特罗斯布特罗斯加利。
Mischa: Boutros Boutros Ghali.
布特罗斯布特罗斯加利。

老友记.本章节注释


注释:Shemp: There was a comedy group called "The Three Stooges"(三个臭皮匠) (you may be able to see some of their work on line. Search for "The Three Stooges." or for "Larry Moe Curly Shemp"). They did physical comedy (trip on things, walk into walls, hit each other on "accident," fall into things, set things on fire, that kind of comedy). They were silly and foolish. (which is why they were funny) One of them was named "Shemp." Rachel is comparing Ross to "Shemp." She's saying that he's being silly and foolish, just like one of the people in that comedy group.


《老友记》本章剧本下载