Ross: What's going on?
怎么回事?
Phoebe: Well, we were um, sort of invited to go skiing, you know Rachel's sister's cabin.
我们被找去滑雪,要去瑞秋的妹妹的小屋。
Ross: So, for the whole weekend?
整个周末?
Monica: We're really sorry, but um, she did ask us first.
对不起,是她先约的。
Ross: Yeah, that's ok, I mean if you guys all have to go away for the first weekend I'm alone by myself, you know then I totally, totally understand.
没关系,我失恋的第一个周末,你们都要出城去,我完全可以理解。
Phoebe: You know what? I can stay, I'm gonna stay. 'Cause the last time I went skiing I was to afraid to jump off the chairlift, I just went round and round.
我可以留下来,我留下来。上次去滑雪我根本不敢下缆车,就这样坐来坐去。
Joey: Uh, Pheebs, we kinda need you to drive everybody up there in your grandmother's cab, but you know what, I'll stay. Noo! I'll stay. He's my brother.
啊,菲比,你得开你外婆的车载我们去。这样吧,我留下来。 不!我留,他是我的哥哥。
Ross: What a pity stay? No! We're gonna have fun. We can make fudge!
这是同情吗?不是!我们会玩得很开心。我们来做牛奶软糖!
Ross: Pity food? You know what, that's ok, all right, I don't need any of you to stay, ok? Nobody stays.
同情的食物?没关系,我不需要你们留下来谁都不准留下来。
Chandler: Well, then, I might as well offer to stay.
那我也表示一下“留下”的意思好了。
Joey: Hey, does anybody else feel bad about Ross?
嘿,有人在替罗斯难过吗?
Monica: Why? Do you think he's still mad at us?
你觉得他还在生气?
Chandler: Well, he's probably more mad since you called him this morning to borrow his goggles.
更气了,你居然跟他借护目镜。
Joey: What? Mine aren't tinted.
怎样?我的没有颜色。
Phoebe: Chandler! ! What?
钱德!! 怎样?
Phoebe: What's the sign say?
标示说什么?
Chandler: Beam me up Jesus.
“主耶稣,请照耀我。”
Phoebe: No, the 'No smoking' sign. There's no smoking in my Grandmother's cab.
不,是“禁止吸烟”的标示。我外婆的车上不能抽烟。
Chandler: Ok, well, then, I I have to go to the bathroom. Oh! Please!
好吧,那我要上厕所。 哦! 拜托!
Monica: No! No unscheduled stops. You can go when we stop for gas.
不行!没事不准停车。加油的时候再去。
Chandler: Oh, come on, there's a rest stop right up there! Come on, I really have to goooooooooo.
哦,拜托,那边有休息站!我真的得上厕所。
Joey: Oh, now I have to go! !
哦,现在我也想上了!!
Rachel: Is that all that it takes? Sometimes just a small breeze.
这事儿还会传染吗? 有时只是一阵微风就可以。
Chandler: Here we go. Ok, brace yourself. What? Ok. Ow!
到了。坐好。 什么? 好吧。 哦!
Phoebe: Aren't you gonna go? No. Thank you.
你不去? 不了。谢谢。
Monica: No, Rachel never pees in public restrooms.
瑞秋不在公共厕所嘘嘘。
Rachel: Well, they never have any paper in there you know. So my rule is 'no tissue, no tushy.' Well, if everybody's going.
里面都没有马桶垫纸,所以我的原则是没有纸就不嘘嘘。既然大家都下车了。
Phoebe: Oh, you know what, don't close it the.keys.are in there. Oh, no no no no no no! !
哦,别关门!钥匙在里面。 哦,不
Joey: What's going on? My lighter's in there!
怎么了? 打火机在里面!
Chandler: Damn! The tailpipe's not hot enough to light this!
该死!排气管不够烫,点不着!
Joey: Relax ok, I I I can get this open. Any anybody have a coat hanger?
放松,我会开门。谁有衣架?
Chandler: Oh I do! Oh, no, wait a minute, I took it out of my shirt when I put it on this morning.
我有!不对,等等,早上穿衣服时拿掉了。
Monica: So, if your parents hadn't got divorced, you'd be able to answer a question like a normal person?
要是你的父母没有离婚,你就能正常的回答问题?
Joey: Look, I just need a wire something to jimmy it. Oh hey, one of you guys give me the under wire from your bra! What? ! What? !
我需要铁丝类的东西把它撬开。哦,把你们内衣的钢丝给我! 什么?! 啥?!
Joey: Come on! Who has the biggest boobs? Please! !
快,谁的胸部最大? 拜托!!
Joey: Whoever has the biggest boobs, has the biggest bra, therefore has the biggest wire.
谁的胸部最大,就有最大的胸罩,内衣的钢丝也最长。
The Girls: No, not getting my bra! It's too expensive.
不要,别拿我的胸罩! 很贵耶。
Joey: If you wanna get back in the car, we need the wire, your call.
有钢丝才能回车上,你们决定。
Phoebe: Ok, Monica's are the biggest. Aw! These tiny, little non breasts? ! Please, gotta be Rachel.
莫妮卡最大。 这两粒小的平胸?拜托?!绝对是瑞秋。
Rachel: What, no, no, no, mine are deceptively small I mean, I I I actually sometimes, st stuff my bra.
啥,不不不,我的是骗人的,我有时候还会垫东西。
Monica: All right then, your bra would still be big.
所以你的内衣还是很大。
Rachel: No, I stuff outside the bra.
我都垫在内衣外面。
Chandler: Ladies, ladies, let's just compromise, ok? Phoebe, Rachel, take off Monica's bra.
小姐们,你们就让步吧。菲比、瑞秋脱了莫妮卡的胸罩。
Phoebe: All right, forget it, never mind, you can have mine. thank you. Chandler, what are you doing? There is a trash can right there.
好啦,算了,我脱。 谢谢。钱德勒,你干什么?那里就有垃圾桶。
Chandler: Well, I thought if I littered, that Crying Indian might come by and save us.
我以为只要我乱扔垃圾,那个哭泣的印第安人就会来救咱们。
Phoebe: Ok, there.
拿去。
Joey: Wow, thank you Phoebe, that is very generous.
菲比,谢了,你真大方。
Monica: Wow. This is nice. Were you planning on meeting somebody up there?
哇哦,真不错。你打算这样去约会?
Chandler: Ok, now let's decide who has the nicest ass.
现在来比谁的屁♥股翘。
Joey: And there you go! Oh, yeahhhhh! !!
上车吧。 哦,耶!!!
Monica: Oh Chandler! ! At least let me smoke it to the good part. Ok. Oh, no!
哦钱德勒!! 至少让我爽一下。 好了。哦不!
Rachel: What, what's, what's going on?
怎么搞的?怎么了?
Phoebe: Yeah, this has happened before.
我碰过这种状况。
Rachel: So you know how to fix it? Yep. Put more gas in.
那你会修? 会,加点天然气就行了。
Carol: Hi.What're you doing here? Hey.oh just ah, I was just wondering, when, when you and I split up, did you get the tape that was half the last episode of M*A*S*H and half the hostages coming home?
嘿你怎么来了? 我在想,我们分手时你有没有分到一卷带子录了《风流医生俏护士》的最后一集和人质回国的新闻?
Carol: Ah yeah, but now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home.
现在是苏珊和我游墨西哥和人质回国的新闻。
Ross: Where's Ben? He's sleeping. Ahh. Ooh, is this a ah, is this a bad time?
班呢? 在睡觉。 啊,我来得不是时候?
Carol: Umm, yeah, actually, Susan's gonna be home any minute, it's kind of an anniversary.
没错,苏珊马上就要来了,今天是个纪念日。
Ross: Oh! I thought you guys got married in uh, January?
哦!你们不是一月结婚的吗?
Carol: Different kind of anniversary. Ah! Oh.
是另一个纪念日。 啊!哦。
Carol: Sooo, anyway.
总之
Ross: Candles, champagne, yeah anniversaries are great. 'Cause you know love lasts forever, you know. Nothing like it in this lifetime, money in the bank, so Rachel and I broke up.
蜡烛、香槟,纪念日真好。因为爱是永恒的。什么也比不上爱情可靠,放在银行里的钱瑞秋和我分手了。
Carol: God, Ross I am so sorry. Yeah.
天哪,罗斯,我真遗憾。 是啊。
Carol: You know what, I wanna talk to you about this so much, but we should probably do it when we could really get into it. You free for dinner tomorrow night? Oh yeah, I'd love that.
你知道吗?我很想陪你聊一聊,但要找个能长谈的时间。明天晚餐可以吗? 哦,太好了。
Carol: Oh, great! Me too.
哦,太好了!我也是。
Ross: I guess it all started when Rachel got this new job.
一切都是因为瑞秋找到新工作。
Phoebe: Ok, yeah. Triple A can pick us up. Great!
3A可以来拖车。 好!
Phoebe: Yeah, just what town are we near?
我们靠近哪个镇?
Monica: Free Freemont. West West westmont, ah Westburg?
佛利蒙威斯蒙特威斯柏格?
Phoebe: Ok why are you answering? Do you know at least what route we're on?
为什么你非要回答我们在哪条路上?
Rachel: Yeah, we are definitely on Route 27.
绝对是27号公路。
Phoebe: Ok. We are at a rest stop on Route 27. Ok. There is no Route 27. Ok, either 93 or 76? I don't know, I'm sorry, I always slept in the back when we drove up here.
我们在27号公路一个休息站。没有27号公路。不是93号就是76号? 我不知道,我每次来都在后座睡觉。
Phoebe: Ok. Hey, can you just uh send someone up and down 76 and just check every rest stop, and, and also 93? Ok! Yeah, no they don't do that.
能不能请人沿着76号公路找?还有93号公路?他们不干。
Rachel: Ugh, ok, well somebody will come and save us.
一定会有人来救我们。
Monica: Who? I mean have you seen a car come by here in the last hour and a half? I think we should call Ross, maybe he can get a car and pick us up.
谁?这一个半小时有车子经过吗?应该找罗斯,他可以借车来载我们。
Rachel: No! No, I am not getting in a car with Ross, we will just have to live here!
我不要跟罗斯同车,我们必须耗在这里!
Phoebe: But if. No you guys, I am not getting in a car with him, you'll have to think of something else.
但是 不行我不跟他同车,想别的办法。
Phoebe: Oh good, oh Joey and Chandler are back.
太好了,乔伊和钱德回来了。