老友记 第三季 第二十集

FriendsS03E20

Part3

2019年8月17日 15:59 推荐到豆瓣

Chandler: I'm telling you, Joanna's got it all wrong. Ok? All I said was, 'This was fun. Let's do it again sometime. I'll give you a call.'
她完全误会了。我只是说今晚很愉快,改天再聚。我再打给你。
Rachel: Ohh, gee. I wonder why she thinks you're going to call her?
哦。那她为什么觉得你会打给她?
Chandler: That's what you say at the end of a date.
约完会都要这么说。
Rachel: You can't just say, 'Nice to meet you, good night?'
你就不能说很高兴认识你,晚安?
Chandler: To her face?
当着她的面?
Joey: I'm so happy!
我很快乐!
Chandler: Look it's the end of the date, I'm standing there, I know all she's waiting for is for me to say 'I'll call her' and it's just you know, comes out. I can't help it, it's a compulsion.
约会结束了,我站在那里,她在等我说我会打给她。所以我就说了,我没办法,我不由自主。
Monica: Come on Rach, when a guy says he's going to call, it doesn't mean he's going to call. Hasn't it ever happened to you?
男人说要联络,也不见得会联络。你没碰过?
Rachel: Well, they always called. Hmm, bite me.
他们都会打给我。 你就刺♥激我吧。
Joanna: Did he call? No. Sorry. Why? ! Why? ! He said he'd call. Why hasn't he called?
他有打来吗? 没有,对不起。 为什么?!他说要打来。怎么还不打来?
Sophie: Maybe he's intimidated by really smart, strong, successful women.
也许被你的美丽、成功吓到了。
Joanna: Sophie, would you please climb out of my butt. Why hasn't he called, Rachel? Why?
苏菲,不要拍我的马屁。瑞秋,他为什么还不打来?
Rachel: Ok, ok. Umm, well ah, maybe he, maybe he feels awkward because you are my boss.
也许他会尴尬,因为你是我的上司。
Joanna: Awkward? Why should he feel awkward?
尴尬?为什么要尴尬?
Rachel: Well. The only person that should feel awkward is you, and you didn't tell him not to call me, did you? No. I.
那个 你没叫他不要打给我吧? 不,我
Joanna: Because if you feel uncomfortable with your friend dating someone you work for, there are always ways to fix that.
要是你不喜欢你朋友跟我约会,我们可以想办法解决。
Rachel: Call her! Call her now!
现在就打给她!
Chandler: Multiple, so many paper cuts.
我满手都被纸割伤了。
Rachel: Why hasn't he called Rachel? Why? Why? I don't understand. Why? He said he'll call. Why? Why? Chandler I'm telling you she has flipped out, she's gone crazy!
他为什么还不打来?为什么?我不懂她很激动,她快疯了!
Chandler: Oh, well give me the phone then.
哦,把电话拿来。
Rachel: Come on, this isn't funny. She thinks it's my fault that you haven't called her. You have to call her!
这不好笑。她觉得你不联络是我的错。你一定要打给她!
Chandler: Look, you can't call somebody after this long just to say, 'In case you didn't notice, I don't like you!'
总不能过了这么久才打去说,你或许没发现,我不喜欢你!
Rachel: Well then you're gonna have to take her out again. Nooo! ! She's really dull! And she gets this gross mascara goop thing in the corner of her eye!
那就再带她出去一次。 不要,她很无聊!而且在眼角有一大块睫毛膏印子!
Rachel: I don't care! I don't care! You are gonna have to take her out again and end it, and end it in way that she knows it's actually ended.
我不管!你再约她一次,把话说清楚。让她知道没希望。
And, I don't care how hard it is for you, do not tell her that you will call her again!
不管有多困难,千万别说你会再联络!
Chandler: All right! Fine! But it's just a lunch date, no more than an hour! From now on I get my own dates, I don't want you setting me up with anybody ever again! That's fine!
好!但只能吃午餐!以后我自己约会,你不要再帮我牵线了! 没问题!
Chandler: That's just a lot of big talking, you know. I know.
我只是说说。 我知道。
Ross: Mon? In the shower!
莫妮卡? 我在洗澡!
Ross: Oh, fire! There, there's a fire! Fire! !
哦,失火了!失火了!
Joey: Hey. Hi. So I ah, talked to Lauren, kinda told her how things were with us. Did you ah, did you talk to Marshall?
嘿。 嗨。 我跟萝伦说了我们的事。你跟马歇尔说了吗?
Kate: About what?
说什么?
Joey: You know, about what happened with us.
我们之间的事。
Kate: Nooo. And there's really no reason why he should find out, so ah let's not make a big deal about it, ok?
没有。他没有必要知道,我们就别小题大作了,好吗?
Joey: What're you talking about? It was a big deal. I mean, come on, you can't tell me last night didn't mean something to you. I I was there, you're not that good an actress.
你在说什么?这的确是大事。别说昨晚对你毫无意义。我也在,你没那么会演。
Kate: Look umm, I, I was, I was just caught up in the moment. That's all it was.
我只是一时激♥情。就这样。
Kate: Joey, I'm I'm sorry you feel bad, but haven't you ever slept with a woman where it meant more to her than it did to you? Nooo.
乔伊,抱歉让你觉得不好过,你也曾经给你睡过的人这种感受吧? 没有。
Lauren: Hi, Kate! Hi, Lauren.
嗨,凯特! 嗨,萝伦
Joey: Hi, Lauren. Hi, pig!
嗨,萝伦。 嗨,猪!
Ross: Sorry I ah, I scared you in there.
抱歉,吓到你了。
Monica: Oh, that's okay. By the way, I was just checking the shower massager. Yeah. Hey!
没关系。顺便说一下,我是在检查莲蓬头的功能。 对! 对!
Monica: I tried to reach you at work. There's been a fire.
我有打去公司找你。发生火灾了。
Phoebe: What? ! Oh my.Oh my God! ! What happened? !
什么?!天哪!!怎么了?!
Ross: Well, we believe it originated here. In the Aroma Room.
我们相信起火点在这里。就是芳香室。
Phoebe: All right. Did everyone get out okay?
大家都逃出来了吗?
Monica: Well, the giraffe's okay. And so is the pirate. Ohh. What is this? No Phoebe, don't look! You don't wanna see what's under there! !
长颈鹿没事,海盗也是。 哦。这是什么? 不要看你!不会想看的!!
Phoebe: Ohh, the the foster puppies!
哦,领养的狗狗!
Chandler: It's not a big deal. It's, just it's right here, and it's all the time.
其实没什么。就在这里,一直都在。
Joanna: Well, thanks again for lunch.
谢谢你这顿饭。
Chandler: Yes, this, this was pleasant. It was, wasn't it?
很愉快。 是吧?
Chandler: The food there was, was great. Wasn't it?
那里的东西很好吃。是吧?
Chandler: So take care.
保重。
Joanna: You too.
你也是。
Chandler: Well, this was great. I'll give you a call. We should do it again sometime.
很好。我再打给你,改天再聚。
Joanna: Great! I'm looking forward to it. Rachel, any messages? Sophie's desk.
太好了,我等你有留言吗? 在苏菲桌上。
Rachel: Chandler! ! Are you gonna call her! Noo! Chandler.
钱德勒!!你会打给她吗? 不! 钱德勒
Chandler: Look, I'm sorry. Ok? I'm weak, and pathetic, and sorry.
我很抱歉。好吗?我软弱、可悲又抱歉。
Rachel: Ok, you are gonna tell her and you're gonna tell her now. Ahhhh I'm not gonna call you.
你去告诉她,现在就说。 啊我不会打给你。
Joanna: What?
啥?
Chandler: I'm sorry. I'm sorry that I said I was going to when I'm not. It's just I was just trying to be nice and you don't deserve that.
对不起。我不想打给你,却说要打给你。我只是试着委婉一些,但是你没有领会到。
Joanna: I see. I think. Look, this has nothing to do with you, you know? And this isn't Rachel's fault. It's me. I have serious, serious problems when it comes to women.
我想我明白了。 这跟你无关,也不是瑞秋的错。是我。我对女人有心理障碍。
I have issues with commitment, intimacy, mascara goop. And I'm really sorry, it's just that this is not, this isn't gonna work out.
我害怕承诺、害怕亲密、害怕睫毛膏印子。真的很抱歉,但是我们之间是行不通的。
Joanna: Well, this isn't how I was hoping this would end, but I guess I have to appreciate your honesty. Yeah, o ok. So.
我没料到会有这种结局,但是我得谢谢你的诚实。 好。 所以
Chandler: Well this is great! I'll give you a call! We should do it again sometime!
很好!我再打给你,改天再聚!
Joey: Well, so anyway Beth, what I'm saying is I should've considered your feelings before I went home with you that night.
贝丝,我想说的是我跟你回家之前,应该先考虑你的心情。
I've ah, I've recently learned what's it like to be on your side of it, and I'm sorry. So, do you think you can forgive me? Great. Thanks. Ok, bye.
我最近体会到你的感觉,我很抱歉。你可以原谅我吗?太好了,谢谢。拜拜。
Hello, Jennifer? Oh hi, Mrs. Loreo, is Jennifer there? Oh, she's not home huh? Well ah, actually I kinda need to talk to you too.
嘿,珍妮佛?哦,罗里欧太太,珍妮佛在吗?她不在?事实上,我也需要找你谈谈。


《老友记》本章剧本下载