老友记 第四季 第十三集

FriendsS04E13

Part1

2019年9月10日 02:29 推荐到豆瓣

Friends Season 4 Episode 13 : The one With Rachel’s Crush.


老友记第4季第13集: 瑞秋坠入情网。

Chandler: Ok, she is the star of the play. And she is my girlfriend! I get to have sex with the star of the play!
她是主角,是我的女朋友,我跟这部戏的女主角上床了。
Ross: People can hear you.
别人都听见了。
Chandler: I know! !
我知道!
Chandler: Wow! She looks great. Doesn't she?
她看来很棒,对吧?
Ross: Uh.
呃。
Kathy's Co-Star: Hi!
嗨!
Kathy: Hi!
嗨!
Ross: That is one good looking man!
那个男的可真帅!
Chandler: Is it just me, or can you actually see his abs through his overcoat? !
只有我看到吗?你能看到他外套里吗?
Kathy's Co-Star: Sooo, you've been doing this long?
那,你做这很久吗?
Kathy: No, you're my first. Put the money on the table.
不,你是我的第一个。把钱放在桌子上。
Kathy's Co-Star: Oh yeah! Ooh, that's nice.
那很好。
Ross: Dude!
花♥花♥公♥子!
Kathy's Co-Star: Is that an expensive blouse?
这件上衣很贵吗?
Kathy: If you want it to be.
你说贵就贵。
Ross: Here's your girlfriend's button.
你女朋友的钮扣。
Phoebe: Oh, hey, Mon, do you still have like your old blouses and dresses from high school?
哦,嘿。莫,你还留着中学时的旧衣服吗?
Monica: Yeah, I think I have some around here somewhere. Why?
我想有几件的。怎么了?
Phoebe: Well, it's just that maternity clothes are so expensive.
孕妇装都好贵。
Monica: Hey, Rach! I made a pile of your stuff on this side of the room. If you could just...throw your purses at it.
瑞秋,我有一大堆你的东西,假如你只要......出示你的钱包。
Rachel: Bloomingdale's eliminated my department.
布鲁明戴尔裁了我的部门。
Monica: Oh my God, are you out of job?
天哪,你失业了吗?
Rachel: No, but they stuck me in personal shopping. Which is such a huge step down!
他们把我塞到零售部那可不容易。
Phoebe: Personal shopping? What is that? Like where you walk around with snooty rich people and tell them what to buy?
那是什么?那里你周围满是傲慢的有钱人然后告诉他们该买些什么?
Rachel: Uh-huh.
嗯。
Phoebe: That sounds great!
听起来好棒!
Joey: Hey!
嘿!
Monica: Umm, excuse me, we switched apartments. You can't eat our food anymore, that-that gravy train had ended.
注释:gravy train:英语中可以用短语“get on a gravy train”来表达“不劳而获”的意思。
我们调换部门。你不能抡我们的东西。吃白食的好日子结束了。
Joey: There's gravy?
有肉汁吗?
Monica: If you have the big apartment you then have to deal with people coming over all the time. That fridge has got to be stocked, ok, that's your department now.
在那个大部门里你跟过来的人们交往。冰箱要进货了现在那是你们的房子了。
Monica: What're you doing?
你干什么?
Joey: I think I left a donut up here.
我留了一个甜甜圈在这里。
Ross: Hey!
嘿!
Phoebe: Hey!
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Phoebe: Ooh! How was Kathy's play?
凯西的戏怎样?
Ross: Well, Kathy gets half-naked and simulates sex with a real good looking guy.
凯西半裸了,还跟一个好看的家伙假装做♥爱。
Chandler: Yeah, it's like someone literally wrote down my worst nightmare and then charged me $32 to see it!
那就想有人给我写下我最糟的恶梦,然后收我32元去看。
Phoebe: That's a good idea for a business!
那是不错的生意头脑。
Chandler: I'm totally screwed. Ok, they are gonna be hot and heavy on stage every night, and then they're gonna go to their little cast parties and he's gonna try to undermine me.
我受不了了,他们会大受欢迎的,然后去参加他们的舞会他会设法破坏我的。
You know it'll be like, "So where's your boyfriend, what's-his-name, Chester?"
他会这样说“你的男友切斯特呢?“
And she'll go, "No-no-no, it's Chandler." And he'll go, "Whatever. Ha-ha-ha-ha-ha-ha!"
她会说“那是昌德”,他又说“管他呢!哈哈哈哈!”
Joey: That-that is a good trick.
这招不错。
Chandler: All right, look, look, what am I gonna do?
好了,我该怎么办?
Joey: Chandler, look, they're actors. They're there to do a job, just 'cause they work together, doesn't mean they're gonna get together.
他们是演员,他们只是在工作那并不代表他们在一起了。
I mean just 'cause it happened with Susan Sarandon and Tim Robbins, it doesn't mean it's gonna happen with them.
苏珊萨伦顿和提姆罗宾会这样不代表他们也会这样。
Ross: Oh-oh, Alec Baldwin and Kim Basinger.
还有爱里奥拜文和金巴辛格。
Joey: Oh, Tom Cruise and Nicole Kidman.
汤告鲁斯和妮可哥呈。
Ross: Yeah.
也是。
Phoebe: Hey, Mel Gibson and Clint Eastwood.
梅尔吉普森和克林特伊斯特伍德也是。
Ross: They're not a couple!
他们都不是一对的。
Phoebe: Oh-ok, I get the game now.
现在我知道了。
Joey: All these people were in movies together. It's much different with plays.
他们都是演电影,跟舞台剧差多了。
Chandler: You guys were just in acting class together and she slept with you.
你们只是一起上表演课她就跟你上床了。
Joey: Acting class is a lot more like a movie than a play. Ok look, let me ask you a question, when they were doing it on stage, was it like really hot?
表演课就像舞台剧里的电影,我问你他们演床戏时很火♥辣吗?
Ross: Oh yeah!
是的!
Joey: Well ok, so then you're fine. Look, the rule is, when two actors are actually doing it offstage then all the sexual tension between them is gone.
那你就没事了,通常是当两位演员在台上真的这样做那就没有性压力了。
Ok? So as long as it's hot on stage you got nothing to worry about. It's when the heat goes away, that's when you're in trouble.
只要台上很火热你就不用担心了,当火热的情绪没有了你就麻烦了。
Chandler: Really?
真的?
Joey: Look, you guys have been to every play I've ever been in, have I ever had chemistry on stage?
你们看过我演的每出戏,我有擦出过火花吗?
Ross: No.
没有。
Joey: No! !
没有!
Chandler: So uh, man, you're gonna go see the play with me tonight?
今晚要跟我一起去看戏吗?
Ross: You know what, I don't know how comfortable I am going to see how hot the sex is between some guy and your girlfriend.
我不知道我会多舒服去看他们之间的性♥爱有多高温。
Chandler: Yeah, I know but...
我知道,但......
Ross: No-no-no, Oh I'm there.
不,我在那里。
Monica: Hey!
嘿!
Joey: Hey Mon! Want some pancakes?
嘿,莫!你想要煎饼吗?
Monica: You made pancakes?
你做了煎饼?
Joey: Yep! Grab a plate.
对,拿个盘子。
Monica: Ok.
好的。
Joey: No-no, stay right there. Getting closer.
就站在那里,靠近点。
Chandler: Ok, ok, but don't worry, because we also have cereals, muffins, waffles, and, jams, jellies, and marmalades.
别担心,我们还有燕麦、松饼,华夫饼干,还有酱料,果冻和果酱。
Which I'm fairly certain they are the same thing. Please eat, because Joey opened everything.
我确定都是同样的东西。请品尝,因为乔伊打开了所有的东西。
Joey: Listen also we're uh, we're watching the game here Saturday night, if people wanna come over.
我们星期六要看比赛,假如人们会来的话。
Ross: Oh yeah!
我希望有人来。
Monica: Oh, I was thinking about having people over for the game.
我正想找你们到对面看球。
Joey: Oh yeah, who's playing?
是吗?谁跟谁比?
Monica: The players.
球员跟球员。
Ross: Somebody seems to be missing being the hostess.
看来有人当不了女主人了。
Monica: Please, it's a relief is what it is, is what it is.
拜托!我不知道有多轻松。
Joey: All right, Pheebs, stick out your plate!
好,菲比,盘子准备。
Phoebe: Oh.
哦。
Rachel: Monica, I'm quitting! I just helped an 81 year old woman put on a thong and she didn't even buy it!
莫妮卡,我要辞职,我帮一个老女人塞上丁字裤,结果她也没买。
I'm telling you I'm quitting! That's it! I'm talking to my boss right now! Yes I am! Yes I am! Yes I am! Yes I am! Yes I am! Yes I am! Ok bye, call me when you get this message.
我要辞职,我现在就要跟老板说。我要我要我要我要!听到留言请回电。
Oh! Mr. Waltham, I ah really need to talk to you.
沃森先生,我有事找你。
Mr. Waltham: In a moment, please, I'm in the middle of a task. And you have a customer.
等等我正忙。你有客人。
Rachel: Hi!
嗨!
Joshua: Hi, I'm Joshua.
你好,我是约书亚。
Rachel: Hi, I'm Rachel Green. What can I do for you, Joshua?
我是瑞秋格林,有什么需要,约书亚?
Joshua: Well-uh, I need a whole new wardrobe. My wife, well, my ex-wife...
我需要全套新衣服,我的妻子,我的前妻
Rachel: Oh, I'm so sorry.
我真遗憾。
Joshua: Anyway, she burned all of my clothes. I got away with two things. This suit and what turned out to be uh a, skirt.
她烧了我所有的衣服,我救回了两件。我穿着这西装离开,它几乎变成了裙子。
Rachel: Aw. Well, at least that's a great suit.
起码这是套不错的西装。
Joshua: Yeah, but it wasn't much fun dropping it off at the dry cleaners in the skirt. So I need everything down to underwear, so if you're willing, I'm uh, I'm all yours.
穿着裙子拿去干洗可一点不好玩,我需要包括内衣的一切,你愿意的话,我一切听从你。
Rachel: Ok.
好。
Mr. Waltham: Rachel, you needed to speak to me?
瑞秋,你有事找我?
Rachel: No-no, that wasn't me! Well, we should get started. Let me show you my underwear. The selection of underwear that we carry.
不,那不是我我们,开始吧,我给你看我的内衣,我们的内衣选择。
Rachel: Oh-oh, sorry, it's this way, it's this way.
抱歉,这边这边。
Joshua: It's this way? Sorry.
这边?抱歉。
Chandler: I'm right! Right? There was like no chemistry between them. Before they had heat, and now there's no heat!
是吧?他们之间没有化学反应。之前他们有热量现在没有了。
Now you know what this means, Joey told us what this means!
你知道那代表什么,乔伊告诉我们的。
Ross: All right, let's not jump to any conclusions. All right? There was some sexual chemistry between them.
先别急着下定论,还是有一点点火花。
Chandler: Come on, it was like cousins having sex up there!
拜托,就像表兄妹在做♥爱。
Ross: Here she comes. Don't say a word, ok? Just be cool, don't be...you know, you.
她来了,什么都别说,冷静,别表现出来。
Kathy: Hey, you guys!
你们好!
Ross: Hey!
嘿!
Kathy: Hi! Oh, Thank you so much for coming again. Did you like it tonight?
嘿!谢谢你们又来了,你喜欢吗?
Ross: Oh, absolutely!
那当然!
Kathy: Wasn't Nick funny when he couldn't get his match lit?
尼克火柴点不燃的时候很有趣吧?
Kathy: It's a good play, isn't it?
那是部不错的戏,对吧?
Chandler: Oh, I loved the play. Uh, yeah, you were great, and Nick, ditto. Clearly you're having sex with him.
我喜欢你们,很棒,还有尼克很明显,你在跟他做♥爱。
Ross: Ok...

Kathy: Clearly, I'm having sex with him?
很明显,我在跟他做♥爱?
Chandler: Oh come on, it was so obvious! There was no chemistry between you two!
太明显了,你们之间毫无火花!
Kathy: Ok, so let me just get this straight. You're accusing me of cheating on you, and you're insulting my performance.
你在指控我骗人?还是在侮辱我的表演?
Chandler: You know, I-I can see how this could happen, you know you're up there every night, naked, touching, kissing.
这也难怪,你们每晚都光着身体爱抚,热吻。
Kathy: Aw, acting! Chandler, this is my job! I'm-I'm playing a part in a play! How can you not trust me? !
那是演戏,这是我的工作,我是在演出,你怎么可以不信任我?
Chandler: Well, you can understand, given how we started.
我们就是这样开始的。
Kathy: Oh, wow. I can't believe you're throwing that in my face.
我不能相信你给脸色我看。
Chandler: Well, that is what happened, and I don't even see you denying this!
事实如此,你刚才也没否认!
Kathy: I'll tell you what, Chandler, why don't you call me when you grow up!
够了,等你成熟了再跟我联络!
Chandler: Yeah, well, don't expect that to happen anytime soon!
那你可有得等了!
Rachel: Aw, I have the best job in the entire world! The most adorable guy came over today, and I got to dress him up all day!
我有了世上最好的工作!最注目的家伙来了,我要整天替他装扮!
Phoebe: Rachel has a new doll.
瑞秋有新洋娃娃了。
Rachel: Oh, I wish he was a doll, then I could get a Rachel doll and bump them together and make kissing noises.
真希望他是,我会把他跟瑞秋娃娃凑在一起,让它们玩亲亲。
Oh! And he's got the most beautiful name, I never realized, Joshua! Aw, Josh-u-a! Joshua! Josh.
他的名字最好听了 我以前都不觉得,约书亚约书亚,约书亚,约书。
Ross: Uh, hello!
你好!
Rachel: Hi-e! !
你好!
Phoebe: Ooh, what do I smell?
我闻起来怎样?
Joey: I don't know, it smells good.
不晓得,好香。
Monica: Fresh cookies! Hot from the oven!
新鲜的甜饼!刚出炉的!
Phoebe: Ooh!
喔!
Monica: Please, have some!
来尝尝吧!
Ross: Oh, yum!
不错!
Monica: Yeah, I've just been fiddling around in here making delicious treats for everyone.
我一直在到处瞎搞为了做美味的食物。
Joey: Wow! The new Playboy!
新的“花♥花♥公♥子”!
Monica: Yeah, just something I picked up.
我随手买的。
Ross: Cookies and porn, you're the best mom ever! !
饼干和黄色书刊?好棒的妈妈!
Phoebe: What? What?
怎么啦?
Rachel: Well, there's just some, Joshua said about V-necks, but you had to be there.
约书亚说了有关v领的东西,不过到现场听才好玩。
Ross: Yeah, how does uh, Jason look in a V-neck?
杰森穿V字领好看吗?
Rachel: It's Joshua.
是约书亚。
Ross: Oh, whatever.
随便啦。
Monica: Wait! Wait! This, this isn't take-out!
等等,那不是要拿走的!
Phoebe: Well, I hate to eat and run, but...
最恨吃了就走的人,但
Monica: No, wait, please don't go! I've got porn for you too!
别走!我也给你拿了黄色书刊!
Phoebe: Yeah, I don't need it.
我不需要。
Monica: People are supposed to wanna hang out here!
人们都想在那里!
Rachel: Why? Honey, what is the big deal?
为什么?那有怎样?
Monica: I'm the hostess! Not those guys! I'm always the hostess!
我是女主人!不是那些人!我一直都是女主人!
I mean even when I was little, I mean the girls brought their dollies to my tea party, I-I served the best air.
我小的时候女孩们带着他们的新娃娃到我的舞会,我提供最好的气氛。
Phoebe: Well, why did you make like a whole big thing out of you know, everyone has to hang out in the big apartment?
在那房子里怎么让大家烦恼?
Monica: Because they took our apartment, I wanted to punish them. But I'm-I'm done now. They-they, they've suffered enough.
我想罚他们抢走我们的公寓,我罚完了,他们吃到苦头了。
Phoebe: If you wanted to punish them, you should've just made them hang out here! -Rachel: Yeah, that's true.
要罚他们应该逼他们来这里!-那倒是。
Monica: All right then, when I'm finished with this place, it's gonna be ten times better than that place!
我一定会让这里比对面好十倍!
Phoebe: Oh, are we gonna trash their place?
我们要把他们的地方变垃圾吗?
Chandler: Steps! Slut! You all'll be very happy to hear that Kathy is sleeping with that guy!
台阶!贱♥人!你们一定很乐于听到凯西在跟那个人上床!
All: What? !
什么?
Ross: So you were right?
你猜对了?
Chandler: I confronted her, and she didn't deny it! I don't live here!
我当面问她,她没有否认!我不住这里!
Ross: Chandler!
钱德勒!
Rachel: Chandler, what did she say?
钱德勒,她说什么了?
Phoebe: Wait a minute.
等等。
Joey: Come here.
别这样。
Monica: Are you sure?
你确定吗?
Chandler: Well, I may be drunk, but I know what she said! So then I went over to Beefsteak Chewley's...
我也许醉了,但我知道她什么意思!然后我去了牛排楚里
Rachel: Beefsteak Charlie's?
牛排楚里?
Chandler: Yes! See you and I have always been like-
你和我总是—
Joey: Man, I am so sorry.
真抱歉。
Chandler: The bartender taught me a trick though. I don't remember it.
酒保教了我一个小把戏,我忘了。
Rachel: Oops. Oh, hey, do you need help with that?
需要帮忙吗?
Monica: Nah, I got it.
不用了。
Rachel: Ooh, I just feel bad, I never vacuum.
我感觉很糟,我从没如此空虚过。
Rachel: Hi!
嗨!
All: Hey!
嘿!
Rachel: So, I was with Joshua for an hour today, and he has not asked me out. Just so frustrating!
我跟约书亚在一起1小时,他却没有约我!真泄气!
Phoebe: Why don't you ask him out?
那就你约他嘛。
Joey: Oh, yeah, totally! That's such a turn-on!
没错,这可真刺♥激!
Rachel: Really? It doesn't seem desperate?
真的?也不是令人绝望的?
Joey: Oh-ooh, that's the turn-on.
那才刺♥激。
Phoebe: He just got a divorce right? So he's probably really nervous around women, you know? Maybe, you just need to make the first move.
他刚离婚对吧?所有他跟女人相处可能会紧张,你就先主动嘛。
Rachel: Yeah but, I've never asked a guy out before.
但是,我没约过男生。
Phoebe: You've never asked a guy out? !!
你没约过男生?
Rachel: No. Have you?
没有,你有吗?
Phoebe: Thousands of times! ! That doesn't make me sound too good, does it?
很多次了!这一点也不好,对吧?
Rachel: I don't even know how I would go about it.
我甚至不知道该怎样去做。
Joey: Oh-oh-oh-oh, what I do it is, I look a woman up and down and then I say, "Hey, how you doing?"
我要做的是我从头到尾看一个女人,然后说“嘿,你好吗??”
Phoebe: Oh, please!
拜托!
Joey: Hey, how you doing?
你好吗?
Rachel: You know what, I'm gonna do that, I'm gonna call him up, and I'm gonna ask him out. I can do that.
好,我现在就打给他 约他出来有什么难的。
Ask him out. How you doing? Hi! Joshua? It's Rachel Green from Bloomingdale's.
约就约,你好吗?约书亚 我是布鲁明戴尔的瑞秋格林。
Yeah, umm, I was just wondering if you umm, if you umm, left your wallet at the store today?
对,我想问你,问你,是不是掉了皮夹?
Well, we found a wallet, and we - the license? Well, that is a good idea!
我们捡到一个皮夹 - 驾照?真是好主意!
Uh, well, let's see here this says this license belongs to a uh, uh, belongs to a mister uh, Pheebs, and umm, yeah, so, ok, so sorry to bother you at home.
我看看,驾照是一位,菲比先生的。抱歉打扰你。
I'll see you tomorrow. Bye. You've done that a thousand times?
明天见,再见。你做过很多次?
Phoebe: I've never done that.
没像你这样过。
Rachel: Oh, God, I just got so nervous that he was gonna say no.
我只是担心他不答应。
Joey: Well, you gotta give him something that he can't say no to. Like uh, Knicks tickets! Invite the guy to a Knicks game, you're guaranteed he'll say yes!
你得让他无法拒绝,像,尼克队的球票!找他去看尼克队的比赛,他一定会答应!
Rachel: Really? ! You think that will work?
真的?你觉得有用?
Joey: Absolutely! And if it doesn't, can I get the extra ticket?
绝对的,否则我去行吗?
Joey: What the heck is that?
什么声音?
Chandler: Did she call?
她有打来吗?
Phoebe: No, sorry.
没有,抱歉。
Chandler: All right, maybe I should call her.
也许我应该打给她。
Joey: No! Forget her, man! You don't need her, you don't need that!
忘了她吧,伙计你不需要她的。
Ross: He's right, what she did was unforgivable.
他是对的她做的无法原谅。
Chandler: Well, yeah, but you know, what-what if I was wrong?
哎,对,但你要知道假如我错了呢?
Ross: How might you be wrong?
你怎么会弄错?
Chandler: Well you know, what if she didn't actually sleep with the guy?
假如她并没有跟他睡呢?
Joey: Dude, tell me she actually told you this.
大哥,她有亲口证实吧?
Chandler: She did not have to tell me, I saw the play, and there was no heat. Back me up here, Ross!
她不必,我看了戏,他们毫无火花。罗斯,说句话!
Ross: That's all you're basing this on?
你就根据这个?
Chandler: That's not backing me up! Look, you said, you know, with the offstage and the heat, and the onstage and the oy heat.
这不是在帮我,你说私下如果有,台上就没有。
Joey: Whoa-whoa-hold on, that-that was just a theory! There's a lot of theories that didn't pan out. Lone gunman. Communism. Geometry.
那只是个理论,很多理论都行不通。孤枪侠、共产主义、几何学。
Chandler: Oh my God! !
天哪!
Rachel: Uh. Would you like to go to a basketball game with? No-no. You know, it's funny, basketball, because I happen to have tickets to the...Ok Umm, who likes the Knick-
你要不要去看篮球?篮球,真有意思,我正好有票......谁喜欢尼克队啊?
Joshua: What do you think?
你觉得如何?
Rachel: Oh! Well, as a single woman, who is available...
以一个没对象的单身女郞来说,我觉得你很帅没错,
Rachel: Oh! Well, as a single woman, who is available, I think you look great!
以一个没对象的单身女郞来说,我觉得你很帅没错,帅呆了!
Joshua: Huh. Yeah?
是吗?
Rachel: Yep. Oh, yeah, you look great. Oh yeah. Yeah, this looks great. Umm, so you like it?
哩,对,你很不错,是这看来不错。你喜欢?
Joshua: I do. I do. I love it. In fact, I-I think I'm gonna wear it home.
对,我喜欢事实上,我想我在家里穿的。
Rachel: Great.
太好了。
Joshua: All right, well thank you so much, for all your help.
谢谢你的帮忙。
Rachel: Sure.
应该的。
Joshua: Well, I guess uh, I guess this is it.
那就这样啰。
Rachel: Yeah-eah-ha!
嗯!
Joshua: Thanks. Maybe I'll see in the spring, you know, with the uh, for the uh, bathing suits.
谢了,春天再来找你买泳衣。
Rachel: Well, you don't wanna do that now? !
你不现在买吗?
Joshua: Ah, that's ok, I-
不用了。
Rachel: Uh.
噢。
Joshua: Anyway, hopefully, I-I'll see you around sometime.
改天见。
Rachel: Basketball!
篮球!
Joshua: Sorry?
什么?
Rachel: I uh, I have two tickets to the Knicks game tonight if you're interested, just as a thank-you for this week.
我有两张尼克队的球票,如果你有兴趣的话,谢谢你这星期的照顾。
Joshua: Wow! That would be great.
太好了。
Rachel: Really?
真的?
Joshua: Yeah, that would be fantastic! My-my nephew is crazy about the Knicks! This is fantastic, thank you so much Rachel.
对啊,太棒了!我外甥最迷尼克队了,太棒了,谢谢你,瑞秋。
Mr. Waltham: Good morning.
早上好。
Joshua: Hi!
嗨!
Kathy: Hey.
嘿。
Chandler: Hey. I just, I just wanted to come over to-to say that I'm sorry.
我只想来说我很抱歉。
You know? I know I acted like the biggest idiot in the world, and I can completely understand why you were so upset.
我像是世上最笨的家伙,我完全明白你为什么这么伤心。
Kathy: Oh wow. I really wish you'd called me.
我真的希望你能给我打电话的。
Chandler: Yeah, I know, I-I wish I had too, but you know I-I think this is a good thing.
我知道,我也很后悔。不过我觉得这是好事。
You know? 'Cause we've had our first fight, and now we can move on. You know, I mean I know for me.
我们吵了第一次架,可以进展下去了,至少我确定。
Chandler: Nick's pants?
尼克的裤子?
Kathy: Yeah.
对。
Chandler: Yeah. Well, I think our second fight is going to be a big one!
看来第二次吵架会更厉害了!
Joey: Ok, for next time, what do you say?
下一次,你会怎样说?
Rachel: I have an extra ticket. An extra ticket. Not two tickets, I have an extra ticket.
我多一张票 是多一张票,不是两张票。
Ross: So the first time you asked a guy out, he-he turned you down?
你第一次约男生,被拒绝了?
Rachel: He didn't turn me down! He's at the game isn't he? I got the date, I'm just not on it!
他没有拒绝,他正在看球,我约到他了,只是我没去!
Monica: Ok, it's ready. Come on.
都弄好了,来吧。
Joey: What's ready?
什么弄好了?
Monica: Just come.
来就对了。
Ross: Oh my God!
天哪!
Rachel: Wow! Monica!
哇哦,莫妮卡!
Phoebe: Heey!
嘿!
Ross: This is beautiful!
好漂亮喔!
Phoebe: Oh did you - what did you - did you work for two days straight?
你整整忙了2天?
Monica: Pretty much. So, what do you, what do you think of the floor?
差不多,你觉得这个地板好不好?
Joey: I don't know, looks the same.
我不知道,看起来一样。
Monica: You used to have carpet.
以前是铺地毯。
Joey: Oh yeah!
对喔!
Monica: So I, I made snacks. Please, just hang out ok? I'm-I'm just gonna rest my eyes for just a little bit.
我做小吃了,来,别动我要稍微休息一下眼睛。
Ross: Oh, Mon, do you want us to uh, come back later?
要我们待会再来吗?
Monica: Oh no-no-no, stay, stay, stay, just keep talking. I'm always the hostess.
不,不,留下继续谈吧,我一直都是个服务员。
Ross: Hey!
嘿!
Joey: How'd it go?
怎么样?
Chandler: Well, she wasn't sleeping with him.
她没有跟他睡!
Phoebe: Oh good!
太好了!
Chandler: She is now.
现在有了。
Ross: What're you saying?
什么意思?
Chandler: I'm saying that she...is a devil woman! You know? I mean you think you know a person and then they turn around and they sleep with Nick!
我在说她是个恶女人。你认识一个人然后他们回来跟尼克睡了。
Nick, in his rock hard pecs, and his giant man nipples! I hate him, and I hate her! I don't hate her, I, love her. This is all my fault really.
尼克和他的大脑肌,庞大的男人乳♥头。我讨厌他也讨厌她,我不讨厌她,我爱她,这都是我的错。
Phoebe: How? How is your fault?
怎么会是你的错?
Chandler: Because, ahh! I-I should've called! You know if I had just called her after our big, stupid fight, she never would've gone out with Nick,
我该给她打电话的,假如我打了她就不会跟尼克出去了。
and they would'n've ended up in bed together. I threw her at his man nipples!
他们就不会睡在一起了,我将她抛向了那男人的乳♥头!
Rachel: Honey, this is not your fault, just because you guys had a fight, does not justify her sleeping with someone.
错不在你,就算吵架她也不该跟别人上床。
Ross: Well, if-if she thought they were on a break...
除非她以为他们分手了。
Mr. Waltham: Rachel, one of your customers seems to have left his billfold. A Joshua Bergen.
瑞秋,你的客人掉了钱夹,约书亚伯根。
Rachel: Really?
真的?
Mr. Waltham: Will you call him?
麻烦你通知他?
Rachel: Yes! I will! Absolutely!
好,没问题!
Rachel: Hello, Rachel. Hi, Joshua. I left my wallet here on purpose. Really?
嗨,瑞秋,嗨,约书亚。我是故意留下皮夹的,真的?
Yes, I just wanted to see you again. Oh, I'm glad. Rachel, I'd like to say something to you. Yes? How you doing?
我想再见到你,我好高兴瑞秋,我有话要对你说。什么?你好吗?

老友记.本章节注释


注释:gravy train:英语中可以用短语“get on a gravy train”来表达“不劳而获”的意思。


《老友记》本章剧本下载