老友记 第四季 第二十二集

FriendsS04E22

Part1

2019年9月17日 04:23 推荐到豆瓣

Friends Season 4 Episode 22 : The one With the Worst Best Man Ever.


老友记第4季第22集: 史上最不称职伴郎。

Phoebe: That's like the tenth time I've peed since I've been here!
我第10次在这里撒尿了!
Monica: That's also like the tenth time you told us.
也是第10次你告诉我们了。
Phoebe: Yeah, oh I'm sorry, it must be really hard to hear! I'll tell you, it's not easier having three babies play Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk on your bladder!
注释:Bringin'danoise,Bringin'dafunk;一部踢踏舞音乐剧,故事描述黑人移民美洲的发展史。
抱歉,那一定很难听进去了,我告诉你,那更不容易的是让三个孩子在你膀脏上演奏“Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk”!
Oh, I am so tired of being pregnant! I can't sleep, except on my back which hurts! So I can't sleep!
我怀孕后感到很不适!我不能睡觉!
Ohh. The only happiness I get is from a cup of coffee, which of course is decaf, 'cause- Oh! I'm pregnant!
我唯一的乐趣是一杯咖啡无咖♥啡♥因的,因为我怀孕了!
Ross: Pheebs, did...you want a cookie?
你要甜饼吗?
Phoebe: Thank you so much.
非常感谢!
Rachel: So uh, Pheebs, honey-honey, how are those mood swings coming?
菲比,你的情绪起伏还好吗?
Phoebe: I haven't really had any yet.
我还没有。
Ross: Hey guys!
嘿!
Chandler: Hey.
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Ross: All right, here's the ring.
这是戒指。
Chandler: Yes! Yes! A thousand times, yes!
对!我愿意,我愿意,千百个愿意。
Ross: So uh, any ideas for the bachelor party yet?
单身汉舞会有何主意?
Joey: Whoa-whoa-whoa! Before you start handing out wedding rings and planning bachelor parties, don't you have to decide who your best man is gonna be?
秀戒指办派对前,应该先选个伴郞吧?
Chandler: Oh, it's awkward. It's awkward. It's awkward.
真尴尬,尴尬,尴尬。
Ross: I sorta've already asked Chandler.
我叫钱德勒了。
Joey: What? ! He got to do it at your first wedding!
什么?你上次结婚他就当过了!
Ross: Joey, I-I figured you'd understand. I mean, I-I've known him a lot longer.
我以为你会了解,我们认识比较久。
Joey: Come on Ross! Look, I-I don't have any brothers; I'll never get to be a best man!
拜托啦,我没有兄弟,我永远都没机会了。
Chandler: You can be the best man when I get married.
你可以当我的伴郞。
Joey: I'll never get to be a best man!
我没机会了啦!
Ross: Wait-wait, so, you get to be my best man twice and I don't get to be yours at all?
等一下,我让你当两次,你一次也不让我当?
Chandler: Oh no-no, you- yeah, of course you can be my best man.
你当然可以当我的伴郞。
Joey: What about me? ! You-you just said I could!
那我呢?你说我可以当!
Chandler: I'm not even getting married! Ok, this is a question for science fiction writers!
我又没有要结婚,那是科幻小说要挑战的题材!
Joey: I can't believe you're not picking me.
你居然不找我。
Ross: Hey, how could it not be me? !
你怎么可以不找我?
Chandler: I'm not even...I'm not even...
我又没要,我又没要......
Ross: Fine, you know what, that's it. From now on, Joey, I want you to be my best man.
好,够了,乔伊,从现在起你当我的伴郞。
Joey: Yes! Shame about you though.
太好了!不过真的替你羞愧。
Phoebe: Stop it!
别闹!
Monica: What?
怎么了?
Phoebe: One of the babies is kicking.
有个宝宝在踢。
Monica: I thought that was a good thing.
那不是好事吗?
Phoebe: It's not kicking me, it's kicking one of the other babies. Oh! Don't make me come in there!
不是踢我,是踢另一个宝宝。别逼我进去!
Joey: Hey!
嘿!
Monica: Hey!
嘿!
Joey: Do you guys have like a big bowl I can borrow?
有大碗可以借给我吗?
Monica: Yeah, there's one right under the cabinet.
台子下面有一个。
Joey: Thanks.
谢谢。
Monica: Why do you need it?
干嘛?
Joey: Oh, we're having a big party tomorrow night. Later!
我们明天要开派对,回见!
Rachel: Whoa! Hey-hey, you planning on inviting us?
你们有打算要邀请我们吗?
Joey: No, later.
没有,回见。
Phoebe: Hey! ! Get your ass back here, Tribbiani! !
崔比亚尼,给我滚回来!
Rachel: Hormones!
荷尔蒙!
Monica: What Phoebe meant to say was umm, how come you're having a party and we're not invited?
菲比的意思是你们开派对怎么不找我们?
Joey: Oh, it's Ross's bachelor party.
那是罗斯的单身派对。
Monica: Sooo?
所以呢?
Joey: Are you bachelors?
你们是单身汉吗?
Monica: Nooo!
不是!
Joey: Are you strippers?
你们是脱衣舞娘吗?
Rachel: Nooo!
不是!
Joey: Then you're not invited.
那你们就不在被邀请之列了。
Rachel: All right fine! You're not invited to uh the party we're gonna have either.
那你们也别想参加我们的派对。
Joey: Oh-whoa, what party?
什么派对?
Rachel: Well umm...
嗯......
Monica: The baby shower for Phoebe!
菲比的宝宝洗礼会!
Joey: Baby shower. Wow! That sooo doesn't sounds like something I wanna do! Later!
洗礼会?听起来就很不想参加,回见!
Phoebe: I can't believe I'm gonna have a party! So great! A party! Yay! ! I don't know why.
你们居然要帮我办派对!太棒了!派对!耶!我也不知为什么哭。
Joey: This is what I've got going for the party so far, liquor-wise. Get a lot of liquor.
在酒方面我的计划是买一大堆酒。
Ross: Great. Great.
很好。
Joey: Ok, now, uh, in terms of the invite list, Obviously I got you, me, and Chandler and I'm gonna invite Gunther because, well, we've been talking about this pretty loud.
至于邀请名单有你、我、钱德,我会请甘瑟,因为我们讨论得很大声。
Gunther: I'll be there.
我会去。
Joey: All right- And, oh! Listen, I know this is your party, but I'd really like to limit the number of museum geeks that are gonna be there.
派对是为你办的,但我想限制博物馆怪人的数量。
Ross: Yeah. Tell you what, let's not invite any of the anthropologists, just the dinosaur dudes!
那就别找人类学家,找搞恐龙的就好!
Joey: Ok! We need a six-pack of Zima.
好,还得买一些汽水酒。
Chandler: Hey guys, what're you doing?
你们在干嘛?
Joey: Hey.
嘿。
Ross: Oh, just planning my bachelor party with my best man.
跟我的伴郞筹划我的单身派对。
Chandler: Yeah, well, good luck trying to top the last one.
祝你们办得比上次好。
Ross: Yeah, see, I don't think it's gonna that difficult considering this one won't be taking place in the basement of a Pizza Hut.
不难,因为这次不会办在必胜客的地下室。
Chandler: Oh, I'm Ross. I'm Ross. I'm too good for the Hut; I'm too good for the Hut.
我是罗斯,必胜客配不上我。
Ross: Look, I gotta go pick up Ben. Everything so far sounds great Joey, just remember to keep it on the mellow side, ok?
我得去接儿子,看样子没问题,总之不要太疯,
Just a couple of guys hanging out playing poker, no-no strippers or anything ok?
大家聚聚打牌不要找脱衣舞娘,好吗?
Joey: You got it.
没问题。
Ross: Ok, see you later.
待会见。
Chandler: See you. Have fun planning your mellow bachelor party.
待会见,好好办不能疯的派对吧。
Joey: Well, there's gonna be strippers there. He didn't say anything about no strippers.
会有脱衣舞娘,他没说不要。
Chandler: He just said, "No strippers."
他刚就说不要。
Joey: Oh, I chose not to hear that.
我当做没听到。
Monica: Look what I got! Look what I got! Look what I got! Can you believe they make these for little people?
你看我买了什么,居然有这种童装?
Rachel: Little village people.
给乡下小孩穿的。
Monica: Ok, look at this one. This is my favorite.
你看这件,我最喜欢这件。
Rachel: Oh, that is so sweet!
太可爱了!
Monica: I know! Phoebe is gonna love dressing them in these!
菲比一定会很喜欢打扮他们!
Rachel: Huh. Except, Phoebe's not gonna be the one that gets to dress them.
但到时替他们打扮的不是她。
Monica: Because she's not going to get to keep the babies.
因为她不能把宝宝留着。
Rachel: Oh my God! We are throwing the most depressing baby shower ever!
天哪!这真是最令人沮丧的洗礼会!
Monica: Wait a minute! Unless, we give her all gifts she can use after she's done being pregnant. Like-like umm, like regular coffee, Tequila, a carton of cigarettes!
除非送她产后可以用的礼物,像普通咖啡,龙舌兰,一整盒烟!
Rachel: What? She doesn't smoke.
她又不抽烟。
Monica: It's the thought that counts.
心意最重要。
Rachel: Oh, no, it's a great idea, it's a great. Oh, and somebody can get her those, those leather pants she's always wanted!
好主意,还有她一直想要的皮裤!
Monica: Oh, she's gonna love that!
她一定会很高兴!
Phoebe: What the hell is this? ! What, did you actually thought it would make me feel better to give me something I can't even use for another two months? !
这是什么玩意?送我2个月后才能用的礼物我的心情会好吗?
This sucks! Who gave me this? !
烂透了,这是谁送的?
Jasmine: Well, I...I...They told me you liked them.
我......她们说你喜欢。
Phoebe: Oh, oh. All right, then I'm wrong! It's a great gift! The best present I ever got! OH! All right, what's my next present? !
好吧,我错了!这是我收过最棒的礼物!下一个礼物呢?
All: I don't have anything.
我们都没带。
Phoebe: All right, fine, then this is over. God! Balloons! !
好吧,送礼会结束。真是的!放什么汽球!
Ross: Hey listen man, about the stripper...
对了,那个脱衣舞娘......
Joey: Yeah?
什么?
Ross: Good call!
叫得好!
Joey: So you know who to ask to host your next bachelor party? Huh?
知道下次要找谁办了吧?
Ross: Joey, I'm kind of hoping this will be my last one.
我希望这是我的最后一次。
Chandler: Ok, a little announcement, a little announcement. I've decided that my best man is, my best friend Gunther!
请注意我决定我的伴郞,是我最要好的朋友甘瑟!
Gunther: What's my last name?
我姓什么?
Chandler: Central Perk?
中央咖啡馆?
Gunther: Thanks for not marrying Rachel.
谢谢你没娶瑞秋。
Joey: Oh-whoa-wait, Gunther, don't-don't forget your shirt.
甘瑟,记得拿衣服。
Ross: Hey-hey, what are those?
那是什么?
Joey: Oh, little party favors, check it out!
派对小赠品,你看!
Ross: Wow! Yeah!
哇!真棒!
Joey: Oh-oh!
哦!
Chandler: Ok, ok, a little announcement, I just want everybody know that the position of my best man is still open! And uh, you know, so is the position of the bride.
请注意,我的伴郞人选还空着,新娘人选也是。
The Stripper: Great!
很好!
Ross: smooth, man. Yeah, you got some chili on your neck.
很狡猾,伙计,你的脖子沾到辣椒。
Well, I just want to say, thanks everyone, this-this was great, Ok? And hey! I'll see you guys Monday morning. Thanks Joey.
谢谢大家,今晚很愉快,星期一早上见。乔伊,谢了。
Joey: Oh, hey, don't forget your shirt.
别忘了拿衣服。
Ross: Oh, thanks!
谢谢!
Joey: Ok, hey, museum geeks, party's over. Ok. Wave bye-bye to the nice lady. There you go.
博物馆怪胎,派对结束了,跟小姐说再见。
Back to your parent's basement. All right. Come on boys, come on out! Here you go. All right.
快点回爸妈的地下室去。出来吧,来!
The Stripper: Ohhh, look at the little birdies! Are those yours?
好可爱喔,是你养的?
Joey: Yeah!
嗯!
The Stripper: Wow, I didn't know they let you keep chickens and ducks as pets.
我不知道可以养鸡鸭当宠物。
Joey: Oh yeah-yeah. And I got the duck totally trained too. Watch this. Stare at the wall. Hardly move. Be white.
我把鸭子训练得很好,你看,盯着墙壁几乎不动,白白的。
The Stripper: You are really good at that. So uh, I had fun tonight, you throw one hell of a party.
你真行,今晚很愉快,派对办得很棒。
Joey: Oh thanks. Thanks. Yeah, it was great meeting you. And listen, if any of my friends ever get married, or. . you know, have a birthday, or a Tuesday...
谢了,很高兴认识你,要是我有朋友要结婚 或是过生日、过星期二......
The Stripper: Eh, that would be great. So I guess umm, good night.
那就太好了,那就再见了。
Joey: Oh unless you uh, you wanna hang around.
除非你想留下来。
The Stripper: Yeah?
是吗?
Joey: Yeah. I'll let you play with my duck.
对,你可以跟我的鸭子玩。
Joey: Hey, stripper! The stripper stole the ring! ! The stripper stole the ring! ! Chandler, get up! Get up! The stripper stole the ring!
嘿,脱衣舞娘!跳脱衣舞的舞娘把戒指偷走了!钱德,起床!舞娘把戒指偷走了!
Chandler: What?
什么?
Joey: The ring is gone!
戒指被偷了!
Chandler: Ugh. Ok, this's like, give me, a minute to wake up for this- Ah-ha-ha! ! You lost the ring! You're the worst best man, ever!
先让我清醒一下,你把戒指弄丢了!你是最烂的伴郞!
Joey: Dude, this isn't funny! What am I gonna do? ! I go to sleep last night, everything's cool! I wake up this morning, the stripper's gone and the ring, is gone!
不好笑,怎么办?我昨晚去睡觉时还一切正常,等我醒来,舞娘不见了,戒指也不见了!
Chandler: You slept with the stripper?
你跟她上床?
Joey: Of course! !
废话!
Phoebe: Hi, guys.
嘿,伙计们!
Rachel: Hi! Phoebe.
嘿,菲比。
Monica: Hi Phoebe.
嘿,菲比。
Phoebe: I-I wanted to apologize if I - you know seemed a tad edgy yesterday at my shower. You know, it's just the hormones, you know.
我想说声抱歉,我昨天在洗礼会上似乎凶了点,荷尔蒙作祟。
Rachel: No we...
别这样,我们......
Monica: Hormones.
荷尔蒙嘛。
Rachel: ...hormones, yeah.
是啊,荷尔蒙嘛。
Phoebe: Anyway, I just wanted to say thank you, it was just, it was so sweet.
谢谢你们,你们真有心。
Monica: Wow, you seem to be doing so much better. That's great. So how-how are things going?
你似乎好多了,太好了。你现在怎样?
Phoebe: Good. you know-no-no, but-ok, it's-it feels like everything's been about me lately, so what's happening with you?
很好,最近的注意力都在我,你们呢?
Rachel: Oh, well, actually we were just talking about me not going to Ross's wedding.
我们正在说我不去参加罗斯的婚礼。
Phoebe: Oh!
哦!
Rachel: It just might be too hard, given the history and all that...
有那段过往,我可能很难面对。
Phoebe: Wow! This reminds me of the time when I was umm, living on the street and this guy offered to buy me food if I slept with him.
这让我想起当年流落街头时,有人说我陪他上床就请我吃饭。
Rachel: Well, h-how is this like that?
这两件事哪里像?
Phoebe: Well, let's see, it's not. Really, like that. Because, you see that was an actual problem, and uh, yours is just like you know a bunch of you know high school crap that nobody really gives you know...
我想想,的确不像,因为那才算是问题,你这只是高中女生无病呻♥吟,没人在乎。
Rachel: I'm-I'm sorry, I guess I just thought that...
抱歉,我只是......
Phoebe: Alright, here come the water works.
泪眼攻势来了。
Joey: Ugh! I don't know what I'm gonna do! I called the company that sent her and th-they don't care!
我已经没辄了!我打给中介站,他们不管我!
Then I called 9-1-1 and they yelld at me, if this isn't an emergency, then what is?
打911又被吼,这还不算紧急事件吗?
Chandler: I'll tell you, Joe. I really wanna help you out but I got plans to go see Titanic so I've gotta call 9-1-1 to find out what time it starts!
我真的很想帮忙,但我打算去看“泰坦尼克号”,所以我要打911问场次!
Ross: Hey guys!
嘿伙计们!
Chandler: Hey!
嘿!
Joey: Hey.
嘿!
Ross: I just wanted to thank you again for last night, what a great party!
谢谢你,派对办得很棒!
And the guys from work had a blast. You know one of them had never been to a bachelor party before?
博物馆那伙人玩得很爽,其中有一个没参加过单身派对?
Yeah! And-and another one had never been to a party before, so...
另一个没参加过派对,所以......
Joey: So uh, hey, that uh, that wedding ring, huh? Man, that is nice!
那个结婚戒指,可真漂亮!
Ross: Yeah, right!
漂亮吧!
Joey: I was uh, I was thinking I might pick one of those babies up for myself, I might wanna get one of those...
我也想买一个,要去哪里买?
Ross: That ring? When my grandmother first came to this country, that ring and the clothes on her back were all she had with her.
那个戒指?我外婆刚来到这个国家时全身上下只有那只戒指和一小包衣服。
Chandler: So you might say, that the ring is irreplaceable?
所以那只戒指可说是无可取代?
Ross: Oh absolutely! It's been in my family for generations, and every bride who's worn it has lived a long and happy life.
当然,它是我家的传家宝,每个戴上它的新娘都能幸福到老。
Chandler: So you might say, it's a magic ring.
所以简直算是一只魔戒。
Joey: Yeah, the stripper stole it.
被脱衣舞娘偷了。
Ross: Huh?
啊?
Joey: What?
什么?
Ross: What-what did you just-
你刚才说?
Chandler: I think I heard what he said. I believe it was, oh yes, "The stripper stole the ring."
我想我听到了,他应该是说“被脱衣舞娘偷了”。
Ross: My-my ring? My-my wedding ring? The-the stripper stole my wedding ring? ! How-how? ! How could this happen? !
偷了我的戒指?我的戒指?脱衣舞娘偷了我的结婚戒指?怎么会这样?
Chandler: Well, I think it all started when you said, "Hey Joey, why don't you be my best man."
原因就在于你说了“乔伊,你来当我的伴郞吧”。
Ross: All right-all right, fine! I-I'm gonna call the cops!
好,我来报警!
Joey: Dude, I-I screwed up, you don't have to turn me in!
我搞砸了你也不用报警捉我吧!
Ross: Not on you! On the stripper!
不是捉你,是捉那个舞娘!
Joey: Oh, yeah, well I-I already did that! They said they're gonna look into it right after they solved all the murders.
我试过了!他们说等侦破所有谋杀案再说。
Ross: Ok, well, then we-we'll call the company that sent her!
那就找中介!
Joey: I did that too! They wouldn't give me her real name or her number.
我也试过了,他们不肯透露她的真名或电话。
They said, "If I bothered them again they'd call the police." I said, "If you talk to the police, you tell them I'm missing a ring!"
他们说我再打去就要报警,我说“你去啊” “就说我掉了一只戒指”。
Ross: So what, Joey? Wh-wh-what? What are you telling me? That there's nothing we can do? Well, how could this happen? !
难道一点办法也没有?怎么会这样?
Joey: Look Ross, I am so-so sorry. I-I-I...
罗斯,我真的很抱歉。
Chandler: Well, what if we just ah, called her, used a fake name, and had her come to my office?
我们可以再叫她一次,用假名,把她找去我的办公室?
Joey: Oh, that sounds like fun, but we got a ring to find! !
好像不赖,但我们得找戒指!
Monica: Here's your tea Phoebe.
菲比,你的茶。
Phoebe: It's so good. Oh, thanks.
感觉真好,谢谢。
Rachel: Good.
那就好。
Monica: I'm so glad you liked it.
你喜欢就好。
Phoebe: Oh!
哦!
Monica: What? !
什么?
Rachel: What? ! She made the tea!
怎样?茶是她泡的!
Phoebe: Oh! No, I-I think I just had a contraction.
不是,我刚才阵痛了。
Rachel: You what?
什么?
Monica: Oh my God!
天哪!
Phoebe: Yeah, I thought I felt one a couple of minutes ago, and now I know that definitely was one.
几分钟前就有一次,这次绝对错不了。
Monica: Oh, wait-wait-wait, you-you can't have the baby here! I mean I haven't sterilized the apartment since the guys moved out!
你不能在这里生,男生搬走之后我还没消毒!
Rachel: Ok. It's ok. We're gonna be ok. What-you know what? It's ok. I'm gonna, I'm gonna, I'm gonna boil some water and just rip up some sheets!
没事,别怕,我来烧水撕床单!
Phoebe: No. It's all right; it's probably false labor. They said that that could happen near the end, so just, somebody get the book.
别紧张,可能是假性阵痛,接近预产期会这样,去拿书来。
Monica: Rachel, get the book! The book!
瑞秋,拿书来!书!
Rachel: Ok! Ok! Here!
好!给!
Monica: The Bible? !
圣经?
Rachel: I don't know!
我哪知道啊!
Joey: All right, ok, ok, this is great, uh, Chandler, you get behind the desk.
好,很好,钱德,你站到桌子后面。
And-and when she comes in, hopefully, she won't recognize you because, well, why would she?
但愿她一进来不会认得你,因为,她怎么会认得你?
Uh, ok, and then you buzz Ross and I.You be uh, Mr. Gonzalez, and I'll be uh, Mr. Wong.
然后你对罗斯和我打暗号,你是冈萨勒斯先生,我是王先生。
Ross: Diverse.
不同种类的民族。
The Stripper: Anybody call for security?
有人叫警卫吗?
Chandler: You be cool.
冷静。
The Stripper: Ok, which one of you guys is Gunther Central-Perk? Hey, Joey?
好,哪位是甘瑟中央咖啡馆?乔伊?
Ross: Where's my ring? My dead grandmother's wedding ring? Where is it? Where is it?
我的戒指呢?我过世的外婆的结婚戒指呢?
Chandler: Way to be cool, man.
你还真冷静。
The Stripper: Hey what's he talking about?
你在说什么?
Joey: There was a ring, in a box, on my nightstand, after you left, it was gone!
床头柜的丝绒盒里有只戒指,你一走它就不见了!
The Stripper: You guys think I stole some ring?
你们觉得我偷了戒指?
The Guys: Yeah!
是的!
Ross: We know you took it so just-just save yourself the time and confess!
一定是你偷的,少废话,从实招来!
The Stripper: Ok, who are you? The Hardy boys? Look, I don't need to steal some stupid ring, all right? I make $1,600 a week doing what I do; any of you guys make that?
你们是哈迪兄弟(摔跤运动员)吗?我不必偷什么戒指 我1星期赚1600,你们有人赚那么多吗?
Chandler: Marry me.
嫁给我。
Joey: I don't get it! It was in my room all night! If she didn't take it, and I didn't take it; and you didn't take it, then who did? Shh! We're trying to think!
我不懂,戒指整晚都在我房里她没拿,我没拿,你没拿,那是谁拿的?安静,我们在想事情!
Rachel: I still don't get how you know when it's false labor.
你怎么会知道是假痛?
Phoebe: Well, do you see any babies?
你有看到宝宝出来吗?
Monica: How do you feel?
你感觉如何?
Phoebe: Ok, I guess. I mean...I don't know, it's just, I guess I just, I know it's gonna be over soon. So-
还好吧,我不知道,大概是知道快要结束了。
Rachel: But, isn't that a good thing? I mean, you said you were sick of this.
那不是很好吗?你说你受够了。
Phoebe: I know. It's just you know usually when you're, when you're done with the pregnant thing, and-and you know, you know you get to do the mom thing.
我知道,只是通常怀孕完之后,就是当妈妈,
I'm gonna be, you know, sitting around in my leather pants, drinking tequila.
我却会穿着皮裤喝龙舌兰。
Monica: Some moms do that.
有些妈妈也会那样。
Phoebe: Ok that's even sadder. Look, I-I know, I know what I got myself into, you know, it's just that now that they're in me it's like, it's like I know them you know, and-and, it's just, it's not gonna be easy when you know, these little babies have to go away.
那样更悲惨,我知道这么做的后果,但他们现在在我肚子里,我仿佛了解他们,把他们送走时我会很难受。
Monica: Aww, I know, sweetie, but it's not like you're not gonna have anything. I mean you're gonna have nieces and nephews, and someways that's even better.
我知道,亲爱的,但你并不会一无所有,你会有侄子侄女那样甚至更棒。
Phoebe: Yeah, ok.
嗯,好吧。
Rachel: No, really. Really, Pheebs, I mean, you-you're not gonna be the one worrying about saving for college, or yelling at them when they're bad, you know, or deciding to put them on Ritalin when they just won't calm down. you know?
不,是真的你不必担心他们的大学学费,或在他们不乖时骂他们,或在他们吵个不停时喂他们吃利他灵。
Monica: I mean you're gonna be the one that they come to when they wanna run away from home, and the one they talk to about sex.
他们离家出走时会来找你,会找你讨论性的问题。
Rachel: And you just get to be cool Aunt Phoebe!
你可以当酷阿姨,菲比!
Phoebe: Cool Aunt Phoebe. I am pretty cool!
酷阿姨菲比,我是蛮酷的!
Monica: Oh.
哦。
Rachel: Yeah. And you know what else, oh my God, are they gonna love you.
是啊,还有,他们一定会爱死你。
Phoebe: They are gonna love me.
他们会爱死我。
Rachel: Oh!
哦!
Phoebe: Thanks you guys! Again.
谢谢你们!再次感谢。
Monica: Oh, sweetie!
哦,亲爱的!
Phoebe: Thanks. Oh!
谢谢,哦!
Monica and Rachel: What? ! Oh, God.
怎么了?天哪。
Phoebe: Just kidding. Ahh!
开玩笑的,哈哈。
Rachel: What? !
什么?
Monica: Oh my God!
哦天哪!
Phoebe: Oh Gotcha again, you are so easy.
又骗到了,你们真好骗。
Joey: If anything should happen to him...
要是它有事......
Ross: Joey! The vet said it's a simple procedure.
乔伊,兽医说手术很简单。
Joey: So? ! Things could go wrong! You don't know! Wh-what if he doesn't make it? !
所以呢?搞不好会出错,要是它没撑过来呢?
Chandler: He will, Joe.
它会的。
Joey: Yeah, but what if he doesn't? He's such a good duck.
要是没有呢?它是个这么好的鸭子。
Joey: I'm so worried about him, you know?
我好担心它。
The Doctor: Somebody lose a ring?
有人掉了戒指吗?
Ross: Oh my God! Thank you! Thank you so much!
天哪!谢谢你,谢谢!
Joey: H-h-h-how's the duck?
鸭子怎么样?
The Doctor: He's doing just fine, he's resting now, but you can see him in a little bit.
它很好,正在休息 你们可以去见它。
Joey: Oh, great! Oh hey, listen Ross, thanks for being so cool about this.
太好了罗斯,谢谢你这么冷静。
Ross: No, that's all right.
没关系。
Joey: No, it's not. I mean you-you made me your best man and I totally let you down!
当然有关系,你找我当伴郞,我却让你失望!
Chandler: Hey, come on, it's not your fault.
又不是你的错。
Joey: Yeah, it is! You wouldn't've lost the ring, right? you know what, Ross you were right from the start, he should be your best man.
当然是!不然你就不会弄丢戒指你知道吗?罗斯,你是对的 他才应该当你的伴郞。
Chandler: No, you should.
不,应该你当。
Joey: Look, don't argue with me...
别争了。
Ross: Hey! Hey! I get to choose my best man. I want both you guys.
伴郞是我选的,你们两个我都要。
Chandler: Really?
真的?
Joey: Really?
真的?
Ross: Hey, both you guys should be up there with me. I mean, you two are-are my...I mean, I'm lucky to have just one good...
你们都应该陪我站在神父面前,你们是我的,有一个好朋友就够幸运的了。
Chandler: Than-thanks man.
谢了。
Joey: I gotta go check something over here.
我去那边看看。
Chandler: What a baby.
真孩子气。
Ross: Total wuss!
真没用!
Monica: Hey, how come you're getting nana's ring?
为什么外婆的戒指是给你?
Ross: Oh, mom gave it to me. She said something about it being a wedding ring and that you may not need...one. I really didn't need to tell you all that.
是妈给我的,她说有个婚戒而你又可能用不上,我实在不必说这些。
Monica: You- I don't really think it's fair. I mean, I've always loved that ring.
我觉得不公平,我一直很喜欢那个戒指。
Ross: Oh, Mon, I'm sorry. I'd let you have it but-but Emily's gotten really attached to it. Thanks.
对不起,我原本会让给你,但艾蜜莉对它爱不释手,好吧 谢谢。
Monica: Here you go.
拿去。
Emily: Thanks.
谢谢。
Monica: Hey, Emily, umm, did you know that that ring spent two days in a duck's colon?
你知道那个戒指在鸭子肚子里待了2天吗?

老友记.本章节注释


注释:Bringin'danoise,Bringin'dafunk;一部踢踏舞音乐剧,故事描述黑人移民美洲的发展史。


《老友记》本章剧本下载