老友记 第五季 第二集

FriendsS05E02

Part1

2019年8月19日 12:51 推荐到豆瓣

Friends Season 5 Episode 2: The one With All the Kissing.


老友记第5季第2集:热吻连连。

Monica: You look cute in bubbles.
你全身泡泡好可爱。
Chandler: Ehh, you're just liquored up.
你喝太多眼花了。
Joey: Hey, it's me! I'm coming in!
是我,我进去了!
Chandler: I've had a very long, hard day. You're home early.
我今天上班累死了。你提早回家。
Joey: Yeah, my date threw up. Ahh, I'm gonna go get some chicken, you want some?
因为我的约会对象吐了一地。我要去买炸鸡,你要不要?
Chandler: Ahh, no thanks. No chicken, bye-bye then.
不了,谢谢,再见。
Joey: You sure? Some extra crispy? Dirty rice? Beans?
你确定?要不要什么脆的?粟米?豆子?
Chandler: For last time no! Get out! Get out, Joey!
我最后一次说我不要了!出去,乔伊!
Joey: All right!
知道了!
Chandler: Are you ok? I'm so sorry, he wouldn't leave. He kept asking me if I want chicken.
你没事吧?抱歉,他死都不走,缠着我问要不要炸鸡。
Monica: Chicken? I could eat some chicken.
炸鸡?我想吃炸鸡。
Chandler: Hey Joe!
乔伊!
Chandler: Yeah, can I get a 3-piece, some coleslaw, and some beans, and a Coke-Diet Coke.
我要三块鸡、沙拉、豆子、可乐——健怡可乐。
Phoebe: Hey!
嗨!
Joey and Phoebe: Morning Pheebs!
早安,菲比!
Phoebe: I have to tell you this story. Ok, I was coming over here and this cab driver...
我非告诉你们不可,刚才载我来的司机……
Joey: Was his name Angus?
那人是不是叫做安格斯?
Phoebe: What?
什么?
Joey: Oh, he was this cab driver we had in London.
我们在伦敦碰到的计程车司机。
Phoebe: Oh. Ha-ha-ha. All right, anyway...
好吧,总之……
Monica: Wait, what that place, that pub he took us to?
他载我们去的酒馆叫什么?
Chandler: Uh, The Wheatsheaf.
麦子酒馆。
Joey: Yeah-yeah-yeah, and they had that beer! That uh...
对,那里有一种啤酒……
Monica: Boddingtons!
柏丁顿!
All: Boddingtons! Woohoo!
就是柏丁顿!
Chandler: Ooh! Ahh, Pheebs, was gonna tell a story.
菲比有话要说。
Phoebe: Yeah, ok, so, he had a really funny hat- I don't wanna talk about it.
他的帽子很好笑…… 我不想说了。
Joey: Hey, Ross, Boddington! Yeah! Ho-ho, man. That was good beer.
罗斯,柏丁顿!那是好啤酒。
Joey: You know, I'd walk back to London for another frosty one of those bad boys.
若是能再喝一杯,要我走回伦敦都行。
Ross: You know, I think they have those at that British pub at the trade center.
世贸附近的英国酒馆好像有。
Joey: Later!
回头见!
Ross: Isn't Rachel supposed to be back by now?
瑞秋不是应该回来了吗?
Monica: Yeah, but her plane got delayed in Athens. But actually, she should be here by now.
可是班机在雅典误点。不过现在也该到了。
Ross: Oh, so-so you talked to her. Did she, did she sound mad?
你跟她通过电话,她很生气吗?
Monica: No, but, she likes me. You abandoned her on a plane to Greece.
不会,那是因为她喜欢我。你丢下她让她独自飞到希腊去。
Ross: Ok, I did not abandon Rachel! Ok? Emily showed up at the airport! I had to go after her! I mean, I-I did what I had to do!
我才没有丢下瑞秋好么?艾蜜莉出现在机场,我当然得去追她。
Ross: She's my wife! Rachel is my wife! You know- Emily! Emily, is my wife. Man, what is that?
我别无选择,毕竟她是我妻子,瑞秋是我妻子。是……艾蜜莉!艾蜜莉是我老婆,我是怎么了?
Phoebe: So you still haven't heard from Emily?
你还没有艾蜜莉的消息?
Ross: No, not since I lost her at the airport.
我在机场追丢之后就没有了。
Chandler: I can't believe she can outrun you man!
她竟然跑得比你快!
Ross: Hey, she's fast! okay? Oh! You-you think you can beat me? Let's go! Outside! I'm-I'm sorry, I'm just a little...
她是很快,好吗?你自以为能快过我?我们现在就去外头较量!抱歉,我太……
Monica: Slow?
慢了?
Ross: Oh you want some? ! Huh? Ok, get the shoes on! Let's go man!
你要跟我比比吗?走啊,去穿球鞋,我们去赛跑!
Monica: It's cool, ok? You're the fastest!
别激动,你跑得最快!
Rachel: Hi!
嗨!
All: Oh, my God, Rachel!
瑞秋!嗨!
Ross: Rach, Rach, I am so sorry. I am so-so sorry.
瑞秋,我很抱歉。非常对不起你。
Rachel: Oh Ross, come on! You just did what you had to do. Hey Pheebs.
罗斯,你没做错。嗨,菲比。
Ross: What? That's it? You're not mad? I mean, it must've been terrible.
就这样?你不生气?你应该很火大。
Rachel: Terrible? Hell, I was in Greece! That was a nice hotel! Nice beach, met the nice people. It's not too shabby for Rachel.
火大?我可是在希腊!那间饭店非常棒,海滩很美,人又和善。对我瑞秋来说可不差。
Ross: So, what? That's it?
就这样?不生气?
Rachel: Well, yeah! We're cool. Totally cool.
对,我没生你的气。
Ross: Uh. Thanks Rach. Oh, you're the best.
谢谢,你真好。
Rachel: Oh no, you're the best.
你才好呢。
Ross: Ohh, I gotta go to the flower store!
我要去花店一趟。
Ross: Check it out, no one will tell me where Emily is, so I'm gonna send 72 long-stem, red roses to her parents' house, one for each day that I've known and loved her.
听我说,大家都不肯说,艾蜜莉在哪里。我决定买72朵长茎红玫瑰,送去艾蜜莉爸妈家。每朵代表我认识她,并且深爱她的每一天。
Ross: That ought get her talk to me again.
她一定会感动地软化。
Chandler: Oh, Ross, when you make out the card; be sure to make it out to, “Emily”.
罗斯,写卡片时别忘了,对方是“艾蜜莉”。
Monica: Hey that's great that you- so good that you had such a good time in Greece!
瑞秋,太好了,幸好你在希腊玩得开心。
Rachel: What? I didn't have a good time in Greece! Ross abandoned me! Ok?
什么?我在希腊才不开心!罗斯丢下我一人!
Rachel: I couldn't get a plane out, so I had to stay, in, their, honeymoon, suite, with people coming up to me all the time going, "Oh, Mrs. Geller, why are you cry?"
我买不到机票回来,只好住在他们的蜜月套房!每个人都要来问我,“盖勒太太,你哭什么?”
Rachel: I mean, it was sooo humiliating. I felt like such an idiot! I mean, it's all my fault! And you know why, because I make very bad decisions.
简直丢死人了,我真是个白♥痴。这都是我的错。你们知道为什么吗?因为我的决定都不对。
Chandler: Oh that's not true.
不要这么说。
Rachel: Yes it is! It is true! I went, I went after Ross in stupid London.
就是这样,我没胡说!我跑去蠢伦敦追罗斯。
Phoebe: London is stupid! Stupid!
伦敦的确是个蠢地方!太蠢了!
Rachel: I put on a cheer leading outfit to seduce Joshua. Then I lost him because I asked him to marry me after four dates.
我打扮得像个啦啦队长,倒追约书亚。约了四次会就叫他娶我,把他吓死了。
Rachel: And then I uh I went to Greece on somebody else's honeymoon. Ok? Do those sound like very good decisions to you?
然后我还去希腊渡别人的蜜月。你们觉得这些决定正确吗?
Monica: I like your little braid.
我喜欢你的小辫子。
Rachel: All right. You know what? I just shouldn't be allowed to make decisions anymore.
我不应该做任何决定。
Rachel: Phoebe, you were right. I should've never gone to London, and from now on you make all of my decisions for me.
菲比,你说得对,我根本不该去伦敦。从现在开始由你帮我做决定。
Phoebe: Oh...No, I did that for someone once. I'm-I'm not comfortable having that kind of power and control over someone's life.
不行,我以前就这么做过。我不喜欢主宰别人的生活。
Monica: I'll do it!
那我来!
Rachel: That's fine. So Monica, you are now in charge of my love life.
很好,莫妮卡,以后由你主宰我的感情生活。
Chandler: Ok, I gotta go to work.
我该去上班了。
Chandler: And uh, Rachel, great to have you back.
瑞秋,很高兴看到你回来。
Chandler: Pheebs!
菲比!
Chandler: Always a pleasure.
真开心。
Monica: Oh, Rachel, sweetie, look, here's a really cute picture of you and Joey at the reception.
瑞秋,亲爱的,你看。这是你跟乔伊在招待会的照片。
Rachel: Ohh, he's married! Ross is married. I can't- I still can't believe it.
他已经结婚了。罗斯结婚了,我到现在还不敢相信。
Monica: Oh. Honey, sweetie, by the edges.
亲爱的,抓旁边就好。
Rachel: I mean, you know I'm just gonna have to accept it...I mean, it's my fault.
看来我只好接受事实,这都要怪我。
Monica: Sweetie! Edges! Fingers! smudgey! Pictures!
亲爱的!拿边上!手脏!会有印子!
Rachel: Oh my God!
天啊!
Monica: It's ok. That's ok. I-I know that you're very upset right now ok. I know, I know that wasn't about me.
算了。我知道你心情低落,不是故意找我麻烦。
Joey: I bet it was about her a little.
我看她就是跟她作对。
Monica: If you would stop thinking about Ross for one minute you would notice that there are great guys everywhere! I mean, look! Look, Gunther! I mean, he's nice, he's cute.
你要是肯放下罗斯一分钟,就会发现到处有帅哥。你看,例如甘瑟。他既善良又可爱。
Rachel: Yeah, I guess Gunther is kind of...
甘瑟的确……
Monica: Look the guy over there. Remember? That is the guy you flirted with at the counter that time.
还有那边那个家伙。记得吗?你以前,跟他打情骂俏过。
Rachel: Oh, I don't know. I don't know.
我不知道……
Monica: You're going to talk to him! You know what? We made a deal, I make your decisions and I say you're going to talk to him.
你现在就去跟他说话。我们说好由我发号施令,我命令你去跟他说话。
Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me.
好吧,你说了算。看来我只好照办。
Joey: Say that to him and you're golden.
他听到这句话肯定上钩。
Phoebe: Hey! Joey: Hey, Pheebs!
嗨!嗨,菲比!
Monica: We got out pictures back from London. Here's all of us at the Tower of London...
伦敦的照片洗出来了。这张是所有人在伦敦塔拍的……
Phoebe: Oh! Here we all are! Yeah, there's Ross and Joey and you, and me.
大家都在照片中,有罗斯、乔伊、你……和我。
Chandler: All right, you know what, we've been talking about London too much haven't we?
你一定听烦我们说伦敦的事了。
Phoebe: No. I'm sorry. It's just 'cause I couldn't be there. 'Cause all I ever get to do now is pregnant stuff, it just bums me out.
是我不好,因为我去不了。我只能大着肚子,烦都快烦死了。
Chandler and Joey: Uh we're sorry. Sorry Pheebs.
很抱歉……
Monica: You know what I like to do? It sounds a little corny but sometimes when I'm bummed out, I like to just close my eyes and think about what a wonderful gift life is.
你知道我伤心时都怎么做吗?有时候事情不太顺利,我就闭上眼睛,想想人生实在挺美好。
Monica: See?
有用吧?
Phoebe: Uh-huh.
嗯哼。
Monica: What happened?
怎么样?
Rachel: Well, you know, a little of this, a little of that. Got myself a date tomorrow night.
总之我们东扯西扯,明天晚上要出去约会。
Monica: See, didn't I tell you? ! You're getting over Ross already!
看吧?你就要忘记罗斯了。
Rachel: Well...
好吧……
Gunther: Get out!
滚出去!
Monica: What took you so long?
你怎么去那么久?
Chandler: I got caught up at work, but I'm quitting tomorrow.
公事担搁了,不过我明天就辞职。
Chandler: So, thanks for having me over!
谢谢你邀我过来!
Chandler: Rach. Pheebs.
瑞秋,菲比。
Joey: See ya!
再见!
Joey: What the hell was that?
他发什么神经?
Monica: Probably some, you know, European goodbye thing he picked up in London.
可能在伦敦学到的欧洲风俗。
Rachel: Wh- That's not European!
那才不是欧洲风俗。
Phoebe: Well, it felt French.
比较像法式热吻。
Joey: Well I guess it's time for me to say goodbye too, my old friends. Come here give me a little sugar.
换我跟各位老友说再见了。过来给我点甜头吧。
Rachel: Oh God, I really had a good time!
我玩得好开心!
Dave: Yeah, me too. Uh. So, I guess this is it.
我也是,看来今天要结束了。
Rachel: Yeah. Umm, unless you wanna come inside?
除非你想进来?
Dave: Yeah!
好!
Rachel: Ok. Oh, uh, wait a minute, you know what? I uh, I can't decide this. Umm, ok, just hold on a second. Ok.
等等,我无法自做主张,等我一下。
Dave: Yeah!
好!
Ross: Hi.
嗨。
Rachel: Is Monica around? I-I have to ask her something. Where's Monica? I have to ask her something.
莫妮卡在吗?我有事要问她。
Ross: Doing her laundry.
她去洗衣服。
Rachel: What's that?
那是什么?
Ross: Came in the mail today, it's uh, 72 long-stemmed red roses, one for each day that I've known and loved Emily, cut up into mulch!
我今天收到的包裹,72朵代表我深爱艾蜜莉的红玫瑰给剪成碎片。
Rachel: Oh, honey that's awful.
真是糟糕。
Ross: Oh, it's not so bad. Monica's gonna make potpourri! I think I'm gonna, go wander out in the rain for awhile.
还好啦,莫妮卡要用来做香料。我要去淋雨散散心。
Rachel: But, it's not raining.
但外面没下雨。
Ross: I can't catch a break!
我的运气真不好!
Rachel: You know what, Ross? You're not going anywhere. You're gonna sit right here. I'm gonna make you a cup of tea and we're gonna talk this whole thing out. All right? Ok.
罗斯,你知道什么呀?你哪也别去。就坐这里,我们喝茶聊天,好吗?
Rachel: Hey, Dave!
嗨,大卫!
Dave: Yeah?
怎么样?
Rachel: Umm, listen, I'm gonna need to take a rain check, my roommate is just really sick. Ok? Ok! Bye!
改天再请你进来,我的室友病得很重,再见!亲爱的,听着,我知道你现在一定很伤心……
Rachel: Honey, listen, I know, I know things seem so bad right now and that they're not gonna get any...
亲爱的,听着,我知道你现在一定很伤心……
Monica: Rach? Can I talk to you just for a minute? I-I dropped some socks.
瑞秋?我可以跟你谈谈吗?我掉了几支袜子。
Rachel: Yeah!
好!
Monica: What is the matter with you? ! Do-do you wanna fall into the trap? Do you wanna fall into the trap?
你哪根筋不对?你又想跳回去自找苦吃?
Rachel: Ohh! You did not drop any socks!
你根本没掉袜子!
Monica: I just ran into Dave he told me you blew him off! I mean, you listen to me! Now, I'm calling the shots!
我刚碰到大卫,他说你打发他走!你给我听好,这里由我当家!
Monica: I say you leave Ross alone and go get Dave! And what the hell were you trying to do?
我要你离开罗斯去追大卫。你到底想怎么样?
Rachel: Well, ultimately, I was trying you know, I-I wanted...tell him you know, that I'm still in love with him.
其实我想……我打算……告诉他我还爱他。
Monica: What? You cannot tell him that!
什么?你不准说!
Rachel: Why? Why not? People love to hear that! Come on I love you. Now, wasn't that nice?
为什么?大家都喜欢听到这种话!我爱你。你不喜欢听吗?
Monica: No. I make the decisions, and I say no.
这里由我做决定,我不准你说。
Rachel: Well, you know what, no, you don't make my decisions because, you're fired.
你不能帮我做决定,因为我要开除你。
Monica: You can't fire me. I make your decisions and I say, "I'm not fired!" Ha!
你不能开除我。你的事情由我来决定,我说:我没被开除。
Rachel: Well...
既然如此……
Monica: Rachel! Come on! Let me in!
瑞秋,让我进去!
Joey: Having some trouble?
怎么了?
Monica: Rachel locked the door.
瑞秋把我锁在门外。
Joey: I'll kick that door in if you give me a little sugar.
你肯亲我,我就帮你撞开。
Rachel: Ross, there's something I wanna talk to you about. I just need to.
罗斯,我有话要告诉你。
Monica: Rachel, open this door.
瑞秋,开门!
Ross: What, is it locked?
门锁着吗?
Rachel: She's fine. Listen...
别管她,听我说。
Monica: Rachel, I can do this all night if I have to!
我可以在外面鬼叫一整晚!
Ross: Do you want me to get that?
要不要我去开门?
Rachel: No. You know what? Jus-just let her do her thing and we'll do our thing. 'Cause I really need to tell you...
别理她,我们说我们的。我要告诉你……
Monica: Thank you.
谢谢。
Monica: Rachel, can I talk to you outside for a sec?
瑞秋,我可以跟你谈谈吗?
Rachel: No.
不可以。
Monica: I really need to talk to you.
我真的有话要跟你说。
Rachel: Well, then talk!
那就说啊。
Monica: Ok, I will. Remember that thing that we just discussed that you wanted to do?
好的。记得我们刚说你要做的事吗?
Rachel: Yes! Ross: What thing?
记得!什么事?
Monica: Well, Rachel wants to take swing dance lessons. Which I think is a really stupid idea!
瑞秋要去学摇摆舞,我非常不赞成。
Monica: It's dangerous, she's never going to get what she wants, and who knows who she might end up hurting.
因为这种舞很危险。她一定学不会,而且搞不好还会撞伤人。
Ross: Monica's right, swing dancing can be tricky. I'm gonna use the phone.
莫妮卡说得对,摇摆舞有点危险。我要打电话。
Ross: I gotta cancel those five giant teddy bears I sent to Emily. My God, think of the massacre.
取消五只送给艾蜜莉的泰迪熊。上帝啊,想想这个惨状。
Rachel: I'm gonna do it.
我就是要说。
Monica: All right, Rachel, ok, I know-I know you think I'm crazy, please, before you tell him you love him.
瑞秋,我知道你认为我疯了。但是在你告诉他之前。
Monica: Just-just try to find one person who thinks this is a good idea. 'Cause I bet you, you can't.
至少找到一个人支持你。我打赌你找不到。
Rachel: But I...
可是……
Monica: Please!
拜托!
Rachel: All right, fine.
好吧。
Monica: Joey, I'm in!
乔伊,我已经进来了!
Joey: All right. Good deal.
好,做得好!
Rachel: Hi.
嗨!
All: Hey, Rach.
嗨,瑞秋!
Monica: So how did you find anyone that agrees with you yet?
你找到谁支持你了吗?
Rachel: No. But you know what? I think-I think I need a male point of view. Joey. You're a man.
还没,我决定问男性的意见。乔伊。你是男人。
Joey: You got that right.
货真价实。
Rachel: Now do you think it would be a good idea if I told Ross that I was still in love with him?
你觉得我该告诉罗斯,我还爱他吗?
Joey: Nope.
不。
All: Pheebs! Hey Pheebs!
嗨,菲比!
Joey: Uh, ok, Pheebs?
菲比?
Phoebe: Yeah?
怎样?
Joey: Umm, you know how the other day you were talking about how you didn't get to go to London and you were kinda feeling left out?
你上次说你都不能去伦敦,觉得自己遭大家遗弃?
Phoebe: Yeah?
如何?
Joey: All right, well, we all felt really bad about that. So, we decided, that we should all take a little trip together!
我们很愧疚,所以决定大家一起去旅行!
Phoebe: Ohh, that's so nice! How great! Where, where? Where's the trip? !
太好了!要去哪里?
Monica: Well, we thought we would all go to a picnic, in Central Park!
我们可以一起去野餐,就去♥中♥央公园!
Phoebe: Central...Park!
中央……公园!
Joey: Yeah, all of us! All day!
对,大家一起去个一整天!
Phoebe: That sucks! That's not a trip! I just came from the park!
什么鸟地方?!那根本不算旅行,我才刚从公园过来。
Phoebe: What are we gonna high five about at the stupid Central Park? "Well, it's right by my house, all right!"
大家去♥中♥央公园有什么好兴奋?“好耶,就在我家旁边!”
Chandler: Well, I'm gonna go home and bask in the triumph of my Central Park idea.
我决定回家反省这个烂主意。
Rachel: Hey-whoa-whoa-whoa! Ho-ho-hold on a sec there, Mr. Kissey!
等一下,热吻先生。
Rachel: You know, I've been meaning to talk to you about this whole, little, new European thing you've got going on.
我一直想跟你讨论,你新学的欧洲民情。
Rachel: And I just need to tell you that it makes me very uncomfortable and I just- you know- just stop it!
还有你搞得我非常不自在,拜托你别再亲了。
Chandler: I was just trying to bring a little culture to the group.
我只是想,介绍大家认识欧洲文化。
Phoebe: That's fine, just don't bring it in my mouth.
只要不要介绍到我嘴里就好了。
Monica: Makes me wanna puke!
我都快吐了!
Ross: Hey everybody, Pheebs is here!
各位,菲比来了!
All: Phoebe, woo!
菲比!
Phoebe: Ok, woo! Hi.
嗨!
Chandler: Ok, Pheebs, we decided the picnic idea was a little...You know, it didn't have any...It-it, well it blew.
我们认为野餐的主意…… 实在烂透了。
Chandler: So, we thought, that this afternoon we would all go away for the whole weekend to, Atlantic City!
所以今天下午决定,到大西洋城去渡周末。
Phoebe: Ooh, Atlantic City! Oh, that's a great plan! Whose plan was that?
大西洋城,太好了 谁想到的?
Joey: Mine!
我!
Ross: Wait! It was my plan.
等等,是我提议的。
Joey: Nooo, I said we needed a new plan.
错,我说我们应该想个新的计划。
Ross: And, I came up with Atlantic City.
然后我想到要去大西洋城。
Joey: Which, is the new plan!
这就是新的计划啊!
Monica: Ok, well, why don't we, um, all meet upstairs in an hour?
大家一小时后楼上见。
Phoebe: Ok! Ooh-ahh, I'm gonna go pack. I'm gonna go pack my ass off!
我要去打包了,我要摇着大屁♥股好好打包。
Ross: Well, I think I'm gonna grab some coffee 'cause my ass is already packed.
我去叫杯咖啡,因为我已经摇屁♥股打包完了。
Monica: All right. Come on Rach, let's go.
瑞秋,我们走吧。
Rachel: Yeah, you know what? I'm-I'm gonna meet you upstairs in a minute.
我等一下再上去找你。
Monica: No! Rachel, you didn't find anyone so you can't tell him.
不行,瑞秋,没有人支持你,所以你不能说。
Rachel: Well, you know what, that doesn't matter.
无所谓。
Monica: Ok, Rachel, do you have any idea how painful it is to tell someone that you love them and not have them say it back?
你知道对方不能回应你的爱意,会有多痛苦吗?
Rachel: Again, I-I don't care.
知道,我不在乎。
Monica: Ok. I-I can't watch.
好吧,可是我看不下去。
Rachel: What you reading?
你在看什么?
Ross: Paper.
报纸。
Rachel: Yeah, what's it about?
上面说了什么?
Ross: Events from around the globe.
世界各地的新闻。
Rachel: Okey.
是啊。
Rachel: Uh. Ross, you know what, there's something that I-that I have to talk to you about and everybody's been saying that I shouldn't tell you, but I-I think they're wrong. I mean, you know how people can be wrong.
罗斯,我有件事要告诉你。虽然大家都叫我别说。但是他们都错了,有时候别人就是看不清楚。
Ross: Sure. Uh once at work I-I thought carbon dating is fossilized...
当然,有一次上班时,我说放射性碳测定法太老旧……
Rachel: Ok, Ross, I'm really trying to tell you something here.
罗斯,我说正经的。
Ross: Yeah.
嗯。
Rachel: Ok.
好的。
Ross: Go ahead.
说吧。
Rachel: Umm, ok, I think I'm-I'm just gonna-just gonna say it. Just gonna say it. Uhh I'm still in love with you, Ross.
我这就说了,现在就告诉你我还爱着你,罗斯。
Ross: Wow. Umm...Huh...I'm-I'm, Um, I'm not sure what to do with that right now.
我不知道现在该怎么回答。
Ross: What? What? Was that a joke? 'Cause it's mean.
怎么了?你跟我开玩笑?这就太恶劣了。
Rachel: I'm so dead serious. I'm totally serious.
我很正经,不能再正经了。
Ross: Why are you laughing?
那你笑什么?
Rachel: Because, because, I just heard it. I heard it, and it's ridiculous! I mean, you're married.
因为我刚听到自己的话!我听到了,而且觉得很荒谬!毕竟你已经结婚!
Rachel: You're-you're married and it's just ridiculous, and it's like, it's like when I said it, I sort of like, I floated up out of my body, you know?
你结婚了,我说这话太可笑!我说话的时候似乎灵魂出壳。我的灵魂听到肉身说话,瑞秋的灵魂认为,自己实在很白♥痴!
Rachel: And, and-and then I heard myself say it and then the floating Rachel was like, "You are such an idiot!"
我的灵魂听到肉身说话,瑞秋的灵魂认为,自己实在很白♥痴!
Ross: Well, well I am married.
我的确已经结婚。
Rachel: I know.
我知道。
Ross: Even though I haven't spoken to my wife since the wedding.
虽然婚礼后就没跟老婆说过话。
Rachel: I'm sorry, that's not funny.
抱歉,这不好笑。
Ross: Actually, it-it kind of is. My wife won't return my calls. I don't know where my wife is. "Hey Ross, where's the Mrs. ?" Don't know!
其实还蛮好笑的。我老婆不回我电话,我不知道老婆在哪里。“罗斯,你老婆呢?” 我也不知道!
Rachel: Oh God, ohh, ok, you know what, do you think ah, do you think you could just kinda forget that I told you this?
天啊!你可以忘记我刚说的话吗?
Ross: Well, I kinda have to. I mean, 'cause the thing is...
我不忘记也不行,因为事实是……
Rachel: Well, the thing is, you know, that you're married to Emily.
事实就是你已经娶了艾蜜莉。
Ross: That is what the thing is.
事实正是如此。
Rachel: Oh, God. Thing- Ross, things aren't gonna be weird between us, right? I mean was that just the stupidest thing, me telling you that?
天啊。罗斯,我们还是好朋友吧?我说自己还爱你真是蠢毙了。
Ross: No. No. No, God, I'm-I'm glad you did. Look, if-if nothing else, it's-it's always great when someone tells you they love you all right.
不会,我很高兴你告诉我。就算日子很顺利,听到有人说爱你还是很开心。
Rachel: Ro- That's what I said! Ross, thank you for being so nice.
我早说过了!谢谢你对我这么好。
Ross: No thank you for...Thank you.
我才该谢谢你。
Rachel: Oh, God. I'm just glad I didn't give you the cassette I made of all of our songs.
幸好我没给你,我录的那卷录音带。
Ross: What-what, eh, what songs?
你录了哪些歌曲?
Rachel: Oh you know: "With or Without You".
“有没有你”。
Ross: Oh yeah.
哦是的。
Rachel:"Everybody Hurts".
“大家都会受伤”。
Ross: Ohhh yeah.
哦是的。
Rachel:"Rhiannon."
“瑞安娜”。
Ross: Wh-why "Rhiiannon"?
为什么选这首?
Rachel: Come on, you remember! In-in the living room? On Monica's laundry?
你不记得了?就是在客厅啊。在莫妮卡洗好的衣服上啊。
Ross: Not me.
那不是我。
Rachel: Really!
不是?
Monica: So what happened?
怎么样了?
Rachel: Uhhh. Well, it was really hard but...umm...I'm glad I did it.
我很难说出口,但是幸好我说了。
Monica: So was I right or-or wrong?
你做得对吗?
Rachel: Well, oh, come on, honey, does it really matter?
这种事情无关对错。
Monica: No.
是啊。
Rachel: Right?
没错。
Monica: Yes. I need it for my score book. Diary.
但是我要记在记分簿上,我是说日记。
Ross: Ok, let's go!
大家走吧!
Chandler: Yeah Atlantic City!
前往大西洋城!
Ross: Come on!
走!
Phoebe: Atlantic City, baby! Let's roll some bones! Hey Joey, high-five for rolling bones!
去大西洋城咯!我们去大赌一笔,乔伊,赌博万岁!
Joey: Uh, Pheebs, you, leaking.
菲比,你尿失禁?
Monica: Oh my God! Your water broke!
天啊,你羊水破了!
The Guys: Ohh! Ok.
没事。
Phoebe: All right. Well, don't worry, I call shotgun!
别放在心上,我要坐副驾驶!
All: Whoa-whoa-whoa-whoa! Wait-wait!
等一下!
Chandler: Pheebs! We have to take you to the hospital now!
菲比,我们得送你去医院!
Phoebe: Ok. Yeah. Well, there's probably one on the way to Atlantic City.
去大西洋城路上应该有医院。
Ross: Pheebs, Pheebs, the babies are coming now.
菲比,你快要生了。
Rachel: Honey, high-five, the babies are coming!
击掌,你要生了!
Phoebe: Wait, wait, remember when my water broke?
等一下,记不记得,我羊水破的那天?
Monica: I can't believe Phoebe's gonna have her babies!
不敢相信菲比竟然快生了!
Chandler: I know, it's beautiful and amazing.
我知道,真是太棒了。
Chandler: You know what else I can't believe? I had to kiss Phoebe and Rachel every time I left a room, I mean it's too bad they didn't see us having sex.
你知道吗,我竟然每次离开,都得亲菲比跟瑞秋。可惜她们没看到我们做♥爱。
Monica: Do you know anything about women?
你到底了不了解女人?
Chandler: No.
不了解。
Monica: It's all right.
那好吧。
Chandler: Ok.
好的。


《老友记》本章剧本下载