Phoebe: Hi.
你好。
Nurse: Hi.
你好。
Phoebe: Hi, yeah, hi! I'm umm, Phoebe Buffay, and I have babies coming out of me.
我是菲比·布菲,我底下有宝宝要出来。
Nurse: Ok. Have you started having contractions?
好,你开始阵痛了吗?
Phoebe: Not yet. Umm, I heard they really hurt, do they hurt?
还没,听说会很痛,真的吗?
Nurse: Well...
这个嘛……
Phoebe: Oh my God! Ross: It's ok.
天哪!没事的。
Nurse: Now, which of you is the father?
哪一位是父亲?
Phoebe: Oh no, none of them are the father. The father is my brother.
他们都不是,我弟才是。
Nurse: Ok...
好……
Rachel: I am so gonna miss watching you freak people out like that!
我一定会很怀念你那样吓别人!
Joey: Ok, uh, Pheebs, Look-look! This, is for the babies to look at someday, so, is-is there anything you wanna say? You know before it all starts?
菲比,快,这是要给宝宝看的在生产前你有话要说吗?
Phoebe: Oh, ok, umm, hi kids! Um, it's me, Aunt Phoebe. I can't wait to see you. Please don't hurt me!
好,孩子们,我是菲比姑姑,真想赶快见到你们。请不要弄痛我!
Ross: Hey, what took you guys so long? Your cab left when ours did!
你们怎么那么慢?两辆车是一起出发的。
Monica: Well, we-we had to go back 'cause I forget my jacket.
我们回去拿我的外套。
Chandler: That's right.
没错。
Rachel: You-you're not wearing a jacket.
你没穿外套啊。
Monica: Oh man! I did it again!
真是的,我又忘了!
Phoebe: Ok, so umm, we have, someone has to call Frank and Alice. And then my mom might...Joey, what're you doing? !
得有人通知弗兰克和艾丽斯。我妈也想……乔伊,你干什么?
Joey: I gotta get the before shot!
我得拍生产前的镜头。
Rachel: Hi, Pheebs? Ok, so we just spoke to the nurse and the reason that your doctor is late is because uh,she's not coming.
菲比,我们问过护士了。你的医生之所以迟到是因为……她不来了。
Phoebe: What?
什么?
Ross: Apparently she fell in the shower and hit her head.
她在浴室跌倒撞到头。
Phoebe: Oh my God, she's so stupid!
天哪,那个蠢女人!
Ross: Look, Pheebs-Pheebs, it's gonna be ok.
菲比,不会有事的。
Phoebe: That's easy for you to say, I don't see three kids coming out your vagina!
你说得轻松,你的阴♥道又没有宝宝要出来。
Rachel: Honey, listen, you know what? The nurse said the doctor is wonderful.
听着,护士说这个医生很好。
Ross: Yeah, he's head of the department.
对,他是妇产科主任。
Phoebe: Aw. Alright- Ooh! Oh dear God, save me! Monica: What?
老天爷救救我。怎么了?
Phoebe: I'm having my first contraction!
第一次阵痛来了!
Phoebe: Ooh, it's not bad. Chandler: Ok.
感觉不错。好。
Joey: Oh! And so the miracle of birth begins, and aaiiyyyeeee!
生命的奇迹开始了……啊啊啊!
Chandler: Hey! You ok?
你没事吧?
Joey: Ooh, something hurts!
有个地方好痛!
Phoebe: Ooh, it's sympathy pains. Ohh, that's so sweet!
是感同身受,好感人喔!
Joey: Are they? Hey I didn't know I cared that much.
我不知道我有那么在意。
Ross: Hello.
你好。
Dr. Harad: Hi! Phoebe, I'm Dr. Harad, I'm gonna be delivering your babies. I want you to know, you're gonnabe in good hands. I've been doing this for a long time.
菲比,我是哈洛医生,我负责替你接生。有我在你放心,我是老手了。
Dr. Harad: I'll be back in a minute to do your internal, in the meantime, just relax, because everything here looks great. And also, I love Fonzie.
我马上回来帮你做检查,你先放轻松,目前一切都很好。还有,我爱方奇。(《欢乐时光》的主角)
Chandler: Did he just say, he loves Fonzie?
他刚才说他爱方奇吗?
Monica: That's what it sounded like.
听起来是。
Chandler: Alright...
好。
All: Hey! Frank: Hey! Am I late? Am I late? Nobody came out yet, right?
嗨!嗨!我来晚了吗?还没有人出来吧?
Phoebe: No-no-no! We haven't started yet. Where's Alice?
没有,还没开始呢,艾丽斯呢?
Frank: Uh, Delaware. She's on her way though, so until she gets here, I'm gonna be your coach. But don't worry, she told me all about the la-Mazda stuff.
在德拉威,不过她正在赶来,目前先由我充当教练。放心,她有教我拉马兹(生产呼吸法)什么的。
Chandler: Yeah, that's when if you get the babies out by the end of the month, they give you 2% financing.
就是在月底前生产,就能获得2%的补助。
Rachel: Yeah. Monica, you're gonna be very proud of me. I just got us dates with two unbelievably cute nurses.
对。莫妮卡,你一定会很以我为荣,我帮我们约到两个不可思议的可爱护士。
Joey: Oh my!
上帝啊!
Rachel: They're male nurses.
是男看护。
Joey: Not in my head.
在我想像中不是。
Rachel: Anyway, they wanna take us out Saturday night! What do you say?
总之他们约我们周六晚上出去,如何?
Monica: Umm. Umm. I don't think so.
我看算了。
Rachel: What? What're you talking about? ! You-you're the one who's been telling me to get over Ross and move on.
什么?你在说什么呢?!是你劝我忘记罗斯向前看的。
Rachel: I'm moving on, and you're moving on with me. Come on, give me one good reason why you don't wanna go.
我向前看了,你得陪我,你说,你为什么不去?
Monica: Umm, why don't you give me something that would be a good reason and-and then I'll tell you whether it's true.
不如你说一个理由,我再告诉你是对是错。
Rachel: What?
什么?
Monica: Harder than it sounds, isn't it?
没那么简单吧?
Rachel: Ok, you're coming with me, and I also told them that if we're still here when they get off that we'll go down to the cafeteria and have some Jell-O with them.
总之你也要去,我还答应他们下班一起吃果冻。
Joey: Yep! There's always room for Jell-O...
没错,永远有一屋子的果冻……
Rachel: Joey, how do you make that dirty?
你为什么能说得那么色?
Joey: Uh, it's easy. Yeah, I-I can do it with anything. Watch uh, Grandma's chicken salad...
简单,我什么都能说得很色。你听,奶奶的鸡肉沙拉……
Joey: Ross! Get a shot of this. Hey babies! These are the headlines on the day you were born!
罗斯,拍这里。宝宝们,这是你们出生当天的头条。
Joey: Ok, now girl baby turn away and boy babies...on Penthouse and Playboy Check it out, huh?
女宝宝把头转开,男宝宝……看《阁楼杂志》和《花花公子》。
Joey: This is what naked women looked like the month you were born. Alright, now let's dive right into the good stuff.
这就是你出生当月的裸女(花♥花♥公♥子封面)尽情欣赏吧。
Phoebe: Oh, ok, I'm having another one! This one doesn't hurt either- Ooh, yes it does! Ow! Ow! Ow! Ow! Ooh!Oh, I was kinda hoping that was it.
好,阵痛又来了。这次也不太痛……错,很痛。我有点希望已经生了。
Ross: Hey, where are Monica and Rachel anyway?
莫妮卡和瑞秋呢?
Joey: Oh, a couple of nurses asked them out. Maybe they're with them.
可能跟约她们的护士在一起。
Chandler: Really? Male nurses?
是吗?男看护?
Joey: Yeah, I was bummed too.
对,我也很失望。
Chandler: So they're going on dates? When?
她们要去约会?什么时候?
Joey: I think Saturday...
星期六吧……
Frank: What's with him?
他怎么了?
Phoebe: Umm, sympathy pains. I thought it was really sweet at first, but now I think he's just trying to steal my thunder.
他感同身受。我本来很感动,现在我觉得他只是想抢风头。
Dr. Harad: Ok! Phoebe: Ok.
好的。好的。
Dr. Harad: Let's see what we got here. Ohh, you know, Fonzie dated triplets.
好,来看看你的情况。你知道吗?方奇跟三胞胎约过会。
Chandler: This-this Fonzie person you keep referring to, is that uh, is that another doctor?
你一直提到的这位方奇,他是另一位医生吗?
Dr. Harad: Oh no-no-no. Fonzie is the nickname of Arthur Fonzerelli. The Fonz.
不是,方奇是亚瑟方塞瑞利的昵称。也叫方子。
Chandler: Alright.
好吧。
Frank: It's not that weird, is it?
其实不会很怪吧?
Phoebe: It's very weird! I don't want some guy down there telling me, I'm you know, dilated-am-undo!
怪得不得了!我才不要听某人告诉我,我子♥宫扩张了“一滴滴”。(方奇的口头禅)
Ross: To be fair, he doesn't seem to be impersonating Fonzie...
老实说,他不是在模仿方奇……
Phoebe: What're you doing? ! Why are you defending him? ! Just get me another doctor! One who is not crazy and is not Fonzie!
你在干什么?!干嘛替他辩解?去帮我另外找一个没有发疯,不是方奇的医生!
Ross: Again, it's not that he...Phoebe: OH!
其实他不是……哦!
Chandler: Oh-hey-hey-hey! There you are!
你在这里!
Monica: Umm, listen, I-I think there's something you should know.
有件事应该让你知道。
Chandler: Oh, is this about you, you dating the nurse? Yeah, yeah, Joey already told me, and I am so-so fine. I mean, you and I we're just, you know, we're nothing, we're goofing around.
是你要跟护士约会的事吗?我听乔伊说了,我一点也不在意。你和我又没什么,我们只是玩玩。
Monica: Umm, actually I was about to tell you that I was, I was going to get out of it, but hey, if we're just goofing around then uh, maybe I will go out with him.
其实我是想告诉你我打算推掉。既然我们只是玩玩,那我就跟他出去好了。
Chandler: Fine! Maybe I will too!
好,那我也要!
Joey: Hey, you guys! Look what I found in the giiiiiiift shop. Get up! Get up! Get up!
喂,你们看我去礼品部发现了什么。起来,快起来!
Ross: Ok, Pheebs, this is Dr. Oberman. He has no strong feelings about Fonzie or any of the Happy Days gang.
菲比,这是欧伯曼医生。他对方奇或者“欢乐时光”的所有人物都没什么感觉。
Phoebe: Hi! And you're going into what grade? Umm, I'm actually a first year resident, but I get that a lot,you see, I-I graduated early...
你要升几年级了?我刚升住院医师,常有人那样问我,我提前……
Phoebe: Uh-huh, me too. Ross, maybe I should've specified that I'd be needing a grown up doctor. Oh no, really I'm fully qualified to...
我也是。罗斯,或许我应该强调,我是要已成年的医师。我绝对有能力……
Phoebe: Shh! Doogie, shh! Doesn't anybody understand that I'm going to be having babies soon? Huh? Go! Go little boy, go!
别说了杜吉(《天才小医生》的角色)!到底有没有人了解我快生了?你走,走啊小毛头。
Frank: Oh cool! You made him cry!
你把他弄哭了!
Joey's Doctor: Mr. Tribbiani, I'm afraid you've got kidney stones.
崔比亚尼先生,你有肾结石。
Joey: Umm, well, what else could it be?
有别的可能吗?
Joey's Doctor: It's kidney stones.
就是肾结石。
Joey: Or? Joey's Doctor: Kidney stones!
或是……?肾结石。
Joey: Well if it was something else...
如果是别的毛病…… 绝对是肾结石。
Chandler: Well it would not be be kidney stones!
绝对是肾结石!
Dr. Harad: Alright, you're getting there. Oh you know, these babies are very, very lucky.
差不多了。这些宝宝很幸运。
Phoebe: They are. Why?
是吗,为什么?
Dr. Harad: They have the honor of being born on The Fonz's half-birthday.
他们的生日日期是方子的一半。
Phoebe: Happy birthday!
生日快乐!
Dr. Harad: Just-just to clarify, I'm not Fonzie.
我澄清一下,我不是方奇。
Rachel: Honey, you know I just gotta tell you, I think this is such a terrific thing that you're having these babies for Frank and Alice.
说真的,你能替你弟生孩子真的很棒。
Phoebe: I know, it is.
的确。
Rachel: Yeah!
是啊!
Phoebe: Can I tell you a little secret?
我可以告诉你一个秘密吗?
Rachel: Yeah!
你说。
Phoebe: I want to keep one.
我要自己留一个。
Rachel: Ohh, I'm gonna be on the news! Ok, Phoebe, honey, you've gotta be kidding. I mean, you know you can't keep one of these babies!
天哪,我会上新闻。菲比,别开玩笑了,你明知你不能这么做。
Phoebe: Why not? ! Maybe I can, you don't know!
为什么?搞不好可以,你怎么知道!
Rachel: Wh- Yes! Yes! Yes, I do! I do know! Frank and Alice are gonna wanna keep all of their children!
我当然知道,弗兰克他们一定三个都要!
Phoebe: Maybe not! You know? Seriously, three babies are a handful maybe they're you know, looking for a chance to unload one of them.
不一定!三个宝宝很多,也许他们正在找机会送走一个。
Phoebe: Listen, I-I hate to miss an opportunity just 'cause I didn't ask!
我不想因为没开口而失去机会。
Rachel: Phoebe, no! This is, this is insane.
菲比,这件事太不理智了。
Phoebe: Oh, just ask him!
你就问问看嘛!
Rachel: Wh- Me? !
我?!
Phoebe: I can't ask him! Do you have any idea how inappropriate that would be? ! All I'm saying is just talk to Frank. Ok? Just, you know, feel him out!
我不能自己问,你知道那样多不成体统吗?!总之你去找弗兰克谈,探探他的口风。
Rachel: No! Forget it! I am not gonna ask Frank to give you one of his kids!
不行,我怎么能叫弗兰克,送你一个孩子!
Phoebe: You're right.
你说得对。
Phoebe: Tell him it's for you.
就说是你要的。
Monica: Feel you know better sweetie?
好一点了吗?
Joey: Yeah maybe a little. I wish you hadn't seen me throw up.
一点点吧。真希望你没看到我吐。
Monica: Me too.
我也希望。
Ross: Hey! I just heard. What's up?
我刚刚听说,怎么回事?
Joey's Doctor: Kidney stones!
肾结石!
Joey's Doctor: Now, ordinarily Mr. Tribbiani, we try to break the stones up with shock waves, but they're too close to the bladder now.
通常我们会用冲击波震碎结石,但你的结石已经太靠近膀胱。
Joey's Doctor: Which means we can either wait for you to pass them or else go up the urethra...
不是等你排尿排出来,就是从尿道往上……
Joey: Whoa-whoa! No-no-no-no-no, nothing is going up! Ok? Up, up is not an option- what's urethra?
不行,不能往上,绝对不考虑往上。尿道是什么?
Joey: Are you crazy?
你疯了吗?
Phoebe: So did you ask him?
你问他了吗?
Rachel: No, I haven't had a chance to be alone with him yet.
我还没有机会跟他独处。
Phoebe: Well, I'm kinda on a clock here.
我的时间有限。
Dr. Harad: Oh Fonzie.
哦,方奇。
Rachel: You know who I always liked? Mork.
我一直都很喜欢魔克。(也是《欢乐时光》中的角色)
Phoebe: Undo it. Undo it. Undo it.
收回收回收回。
Dr. Harad: Fonzie met Mork. Mork froze Fonzie.
方奇遇见魔克,魔克把方奇结冻。
Rachel: Yeah, but umm...Yes, but, Fonzie was already cool, so he wasn't hurt, right?
对,但……但是方奇本来就很酷。所以他不会有事,对吧?
Dr. Harad: Yeah, that's right.
也对。
Monica: How're you doing?
你好吗?
Phoebe: Ok, doctor says it's any minute now.
很好,医生说随时都会生。
Frank: Hey, you know, Alice is gonna be here so soon, you couldn't just like do me a favor and like, like hold them in?
艾丽斯马上就会到,你能不能帮个忙……先憋住?
Phoebe: Sorry Frank, I'm kinda in the middle of the last favor you asked me to do.
抱歉,我正在处理你请我帮的上一个忙。
Male Nurse: Rachel.
瑞秋!
Rachel: Um, Monica, this is Dan, one of the guys that we're gonna be going out with on Saturday. Uh Dan, Monica.
莫妮卡,他是丹,我们星期六的男伴之一。丹,这是莫妮卡。
Dan: Nice to meet you.
很高兴认识你。
Monica: Hello Dan! I'm really looking forward to Saturday night! Really, really!
你好丹,我很期待星期六的约会,非常期待。
Chandler: So Dan, nurse not a doctor huh? Kinda girlie isn't it?
丹,你是护士不是医生?有点娘娘腔对吧?
Monica: Chandler!
钱德!
Dan: Nah that's ok. I'm just doing this to put myself through medical school.
没关系,这只是医学院的实习学分。
Chandler: Oh.
哦。
Dan: And it didn't feel so girlie during the Gulf War.
而且海湾战争时,感觉没那么娘娘腔。
Chandler: Sure. And listen, thanks for doing that for us, by the way.
那当然。感谢你保家卫国。
Monica: So, why wait 'til Saturday, are-are you free tomorrow?
何必等到星期六,你明天有空吗?
Dan: Sure! I'll get somebody to cover my shift.
行啊,我找人代班。
Monica: Oh, great!
太好了。
Chandler: Hey, how about it? You and me, Saturday night?
我们星期六去约个会如何?
Delivery Room Nurse: No.
不要。
Chandler: All right. Very good.
很好。
Phoebe: Oo, this is a big one. Eww! Arghhhh!
这一回很痛。
Joey: Ohh, get these things out of me!
把它弄出来。
Ross: Breathe! Breathe! Breathe through the pain.
深呼吸,深呼吸可以止痛。
Joey: I want the drugs Ross, I want the drugs!
我想吃止痛药!我想吃止痛药!
Ross: I do too! I do too!
我也是!我也是!
Joey: Argh!
啊!
Ross: Argh!
啊!
Joey: Argh!
啊!
Ross: Argh!
啊!
Frank: Yeah, I love you. Ok, bye!
我爱你,再见!
Frank: Hi! Rachel: Hi!
嗨。嗨!
Frank: That was Alice's mom, she said, that she left five hours ago. She should be here by now!
艾丽斯的妈妈说她出发5小时了,她早就该到了!
Rachel: Oh, honey, don't worry. She's gonna make it on time.
放心,她会赶上的。
Frank: Yeah.
好。
Rachel: Yeah. So, Frank, uh, three babies. Whew, that just seems like a lot, huh?
弗兰克,三个宝宝耶,还真多,对吧?
Frank: Not to me.
我不觉得。
Rachel: Yeah, fair enough.
很好。
Dr. Harad: Ok, you're ten centimeters. Time to start having some babies. All right, I want only the father in here please.
扩张10公分,该生了。请父亲留下来就好。
All: We love you. Good luck. Love you.
菲比再见,加油我们爱你。
Monica: Bye Dan!
丹,再见。
Dan: Uh, bye Monica.
再见,莫妮卡。
Chandler: Uh, Bye, momi-moo.
再见,莫米呗……
Dr. Harad: All right, I need a clamp, sterile towel, and channel 31.
我要产钳,消毒毛巾和31频道。
Phoebe: What is that?
那是什么?
Phoebe: Oh my God!
天哪!
Dr. Harad: Oh, no-no-no, it's a good one! Fonzie plays the bongos. All right, are you ready? It's time to try pushing.
不会,这一集很棒。(《欢乐时光》)方奇会打手鼓。准备好了吗?该用力了。
Joey's Doctor: Are you ready? It's time to try peeing.
准备好了吗?该撒尿了。
Joey's Doctor: Wait-wait-wait-wait-wait! It's almost time to try peeing.
等等!是“差不多”该撒尿了。
Dr. Harad: You know, push! That's it, push! Just concentrate on pushing! Yeah, here we go!
用力,很好,专心用力。有了,我看到头了!
Frank: Yes, it has a head!
万岁!他有头!
Dr. Harad: All right. Let's keep pushing! Come on!
继续用力,加油!
Frank: I can't believe there's somebody coming out of you right now. There's somebody coming out of you! Is it? Is it? That's my son.
居然有人从你肚子里跑出来!有人从你肚子里跑出来,是我儿子!
Dr. Harad: All right. Here's your first baby.
这是你的第一个宝宝。
Frank: YESSSSS! !! Yes! We got a baby boy!
万岁!小男生出来了!
Chandler: Yes!
耶!
Frank: Frank Jr. Jr. !
小小弗兰克!
Rachel: Oh, how does he look? How does he look?
他长得怎样?
Frank: So gross!
恶心死了!
Dr. Harad: Ok. You ready to push again?
可以再用力了吗?
Phoebe: I already had a baby. Leave me alone.
我已经生一个了,不要烦我。
Frank: Ok, ok, come on, you can do it. You can do it!
加油,你一定行!
Frank: Yeah! Little Leslie is here! We got another one! Oh my God, I can't believe I have two-two children. How scary is that?
万岁!小莱丝莉出来了!天哪,我居然有两个孩子了。真吓人。
Frank: Come on little Chandler, it's time to be born. Come on little Chandler! Come on!
小钱德,该出来了 快啊,小钱德!
Dr. Harad: Yep. All right, he's coming. He's coming!
他出来了,他出来了!
Frank: Hey, where's his thing?
他的小东西呢?
Frank: Chandler's a girl!
钱德是女生!
Chandler: Oh God, kindergarten flashback.
天哪,幼稚园回忆重现。
Frank: Oh, they mustn't read the sonogram wrong. 'Cause they, 'cause they thought it was a boy, but Chandler's a girl! Chandler's a girl!
一定是照超音波看错了,医生以为是个男生。但钱德是女生!钱德是女生!
Chandler: Ok, keep saying it!
很好,继续叫!
Alice: Am I too late?
我来晚了吗?
Frank: No-no-no, everything's ok. Everybody's healthy there's 30 fingers and 30 toes.
不会,一切都很好,有30个指头和30个脚趾。
Alice: We have our babies? Frank: Yeah.
我们的孩子生了?对。
Alice: Oh, we have our babies.
我们有孩子了。
Joey: Oh my God.
天哪。
Ross: You did it, man.
你办到了。
Joey's Doctor: Would you like to see them?
你要看看它们吗?
Joey: They're so small!
好小喔。
Dan: So I'll call you tomorrow.
我明天跟你联络。
Monica: Great!
好。
Chandler: So, are you really gonna go out with that nurse man?
你真的要跟那个护士男约会?
Monica: Well uh, you and I are just goofing around, I thought, why not just goof around with him.
你和我只是玩玩,我当然也可以跟他玩玩。
Chandler: You know, I don't know if you've ever looked up the term goofing around in the dictionary...
我不知道你有没有查过字典。
Chandler: Well, I have, and the technical definition, is, two friends who care a lot about each other and have amazing sex and just wanna spend more time together.
我有,“玩玩”的定义是……两个好朋友,非常在乎对方,在床上很“性”福。而且想多跟对方相处。
Chandler: You know. But if you have this newfangled dictionary that gets you mad at me, then we have to, you know, get you my original dictionary. I am so bad at this.
如果你用的是让你生气的版本,那我们应该买我的版本给你,我实在很不会说。
Monica: I think you're better than you think you are.
比你想像的要好。
Chandler: Really? Ok, so...
真的?好,那……
Monica: Know when to stop.
要见好就收。
Chandler: You know, I sensed that I should stop. So we're ok?
我也觉得够了。我们没事了?
Monica: Yeah. All right, I'm gonna go tell Dan that it's not gonna happen.
没事了,我去告诉丹我不跟他约会了。
Monica: Don't do the dance. Chandler: Right!
不要跳舞。好。
Monica: I think you're my favorite.
我觉得我最喜欢你。
Phoebe: Which one do you have?
你抱的是哪一个?
Monica: I don't care.
无所谓。
Rachel: Hi. Hey, hi! So uh, Frank and Alice wanted me to tell you that they're still outside making phone calls.
弗兰克和艾丽斯说,他们还要打电话。
Phoebe: Oh. But umm, I mean, did you talk to them about, you know...
你有没有问他们…… 这个嘛……
Rachel: Yeah, umm, no, honey.
没有,亲爱的。
Phoebe: Oh. Ok. It was a long shot. Hey, you guys, can I just have, like a second alone with the babies.
好,反正也不太可能。让我跟宝宝独处一下好吗?
All: Ohh. Yeah, sure yeah. Yeah.
好。
Phoebe: So, here you are. God, it seems like yesterday I was talking to you in that little Petri dish.
你们都在了。我对着培养皿跟你们说话,仿佛是昨天的事。
Phoebe: Everyone said labor was the hardest thing I'd ever have to do, but they were wrong, this is.
大家都说生产最难熬,其实跟你们分开才是。
Phoebe: Well, I had the most fun with you guys! I wish I could take you home and see you everyday. Ok, I'll settle for being your favorite aunt.
这段日子真的很开心,真想带你们回家每天看着你们。我就当你们最喜欢的姑姑吧。
Phoebe: I know Alice's sister has a pool, but you lived in me. Ok, so we're cool. Yeah, we're gonna be great. Little high fives! Ahh! Ahh! Ahh! Well, if you're gonna cry.
艾丽斯的妹妹家有游泳池,但你们在我肚子里游过。那就这样了,我们会处得很好。击掌。你都哭了...
Monica: Phoebe, we are so proud of you! You're amazing!
菲比,我们以你为荣,你真了不起!
Phoebe: I know.
我知道。
Rachel: So does it really hurt as bad as they say?
真的有那么痛吗?
Phoebe: Yeah. You won't be able to take it.
有,你绝对受不了。
Chandler: So uh, now that little Chandler turned out to be a girl, what're they gonna name her?
既然小钱德勒是个女生,他们打算叫她什么?
Phoebe: They're gonna call her Chandler.
就叫她钱德勒。
Chandler: Kind of a, masculine name, don't you think?
这个名字有点男性化吧?
Phoebe: Works on you.
你都能用了。
Ross: And maybe they can gillie it up a little bit, um, like Chandlerette.
也许可以把它女性化,例如钱蒂叶特。
Phoebe: Alice called her, um, Channy-Fanny.
艾丽斯叫她钱妮·潘妮。
Joey: Ha-ha. Channy-Fanny.
哈哈,钱妮·潘妮。