老友记 第五季 第十六集

FriendsS05E16

Part1

2019年8月20日 02:49 推荐到豆瓣

Friends Season 5 Episode 16: The one With A Cop.


老友记第5季第16集:警察来了。

Joey: Hey!
嗨!
Chandler: Hey!
嗨!
Monica: Hey!
嗨!
Joey: What're you guys doing up?
你们在干什么?
Chandler: Oh, we wanted to finish the crossword before we went to bed. Hey, do you know a six-letter word for red?
我们想填完字谜再去睡觉,你知道一个六个字母的单词表示红色的是什么吗?
Joey: Dark red.
深红色。(两个词并且是七个字母)
Chandler: Yeah, I think that's wrong, but there's a Connect the dots in here for you later. Hey, how about maroon?
应该不是,不过你待会可以玩连点题。(4-8岁小孩玩的游戏)褐红色呢?
Monica: Yes, you are so smart!
没错,你好聪明!
Joey: Aww, you guys are so cute!
你们好可爱喔!
Monica: I know.
我知道。
Joey: All right, I'll see you in the morning.
好,明天早上见。
Chandler & Monica: Ok.
好。
Dream Monica: You know, I love doing crossword puzzles with you honey!
我最喜欢跟你填字谜了!
Dream Joey: Aww, me too. Now let's finish this and go to bed. Now let's finish this and go to bed.
我也是。赶快填完去睡觉。
Dream Monica: Ok! There's only one left, three letter word, not dog but...
好!只剩一个,三个字母的单词,不是小狗,是……
Dream Joey: Cat.
猫咪。
Dream Monica: Yes! You are so smart! I love you. I love you.
没错,你好聪明!我爱你。
Dream Joey: I love you too.
我也爱你。
Rachel: Uhh, we-we still need a tip.
还差小费。
Phoebe: All right. Hold on. I got it. Nickel! How much more do we need?
好,等等。有了……5分钱,还差多少?
Rachel: A couple of bucks.
一两块钱。
Phoebe: Ok, dime! You guys should probably keep talking, this could take a while. Oh no, wait! Look it! Whoa! Oh my God, this is a police badge!
10分钱!你们继续聊,我要花一点时间。等等,你们看!天哪,这是警徽!
Chandler: Oh that's so cool! Why would a cop come in here though? They don't serve donuts.
真酷,但警察来这里干嘛?这里又不卖甜甜圈。
Chandler: You know what actually, could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.
你能不能重来一次,我可以说个更好笑的。
Rachel: Phoebe, I bet somebody's missing that badge.
一定有人正在找那个警徽。
Phoebe: Yeah, I should probably take it back.
没错,我应该送回去。
Phoebe: Ooh, but you know what? While I'm at the police station, I could check their Ten Most Wanted lists because my friend Fritzy's been like number 11 forever, so this could be her year!
我去警察局。还可以看看十大通缉犯名单。我朋友丽西一直是排名第11的,今年也许会轮到她!
Joey: Hey, you guys!
大家好!
All: Hey!
嗨乔伊。
Joey: Hey. That uh, that's my sweatshirt?
那是我的衣服吗?
Monica: Oh yes, it is. I'm sorry I borrowed it, I was cold. I-I hope it's ok?
没错,对不起,我有点冷。没关系吧?
Joey: Well uh, it's just that uh, you know if-if you're gonna be wearing someone's sweatshirt shouldn't it be your boyfriends you know, and I'm not him.
你应该穿你男朋友的衣服,我又不是你的男朋友。
Monica: I'm sorry, I'll-I'll give it back to you.
对不起,我现在就还你。
Joey: No-no! No! I mean it's gonna be all smelling like Monica!
不要了,上面会沾满莫妮卡的味道。
Monica: Are you saying I smell bad?
你是说我很臭吗?
Joey: No! No, you smell like a meadow. I'm sorry.
不是,你有一股青草香。对不起。
Monica: What's with him?
他是怎么了?
Chandler: Oh, you know what? The last time Joey went to a meadow, his mother was shot by a hunter.
乔伊上次去青草地,他妈妈被猎人射杀了。
Ross: Hey.
嗨!
Phoebe: Hey, look-look what I found. It's a police badge.
你看,我找到一个警徽!
Ross: Oh, what's that doing here? I don't see any doughnuts. Cops and donuts. Come on. Ohh ok, alright if Chandler had said it you'd be all on the floor.
怎么会?我又没看到甜甜圈,警察和甜甜圈啊。如果是钱德说的,你们就会笑翻了。
Chandler: Cops, doughnuts? Me?
警察、甜甜圈、我?
Ross: Yeah, I still don't know. I'm sorry I just wanna make sure that I bought the right couch. I need a couch that says, "Kids welcome here." But that also says, "Come here to me!"
我还是不确定。抱歉,我想买到理想的沙发,我希望这张沙发能让人觉得“小朋友,欢迎你”。同时也能让人觉得“来我身边吧”。
Rachel: What? ! You say that to kids? !
什么?你对小朋友说那种话?
Ross: No! No! No! The "Come here to me" is, you know, for the ladies.
不是,“来我身边吧”是对女士说的。
Rachel: Ross, honey, it's a nice couch. It's not a magic couch.
这是张好沙发,但不是神奇沙发。
The Salesman: Uh you picked a great couch.
你的选择很正确。
Ross: Yeah?
是吗?
The Salesman: Yeah. Could you just sign right here please?
没错,请在这里签个名。
Ross: Oh, sure. Whoa-whoa, what's-uh? The delivery charge is almost as much as the couch!
没问题。这是……运费几乎跟价格一样贵!
Rachel: Wait! No, that's ridiculous. Come on, he lives three blocks away!
太荒谬了,他家离这里才三条街!
Ross: Yeah, you know what? I'll take it myself, thank you! All right Rach, come on, let's go!
算了,我自己搬就好,谢谢!瑞秋,来吧。
Rachel: Yeah!
好。
Rachel: Are you kidding?
开什么玩笑?
Ross: Oh, come on, it's only three blocks! And-and, it's not very heavy, try it! Come on! Come on!
才三条街,又不是很重,抬抬看,快!
Rachel: Oh! Oh I can do it!
哦,我可以!
Ross: Yeah!
好!
The Salesman: You two are really gonna enjoy that couch.
你们会很喜欢这张沙发的。
Ross: Oh yeah, we're uh, yeah we're not together.
我们不是一对。
The Salesman: Ohh, ok. Something didn't quite add up there.
好,难怪我觉得怪怪的。
Rachel: Ross!
罗斯!
Ross: What's that supposed to mean?
这话是什么意思?
Rachel: Ross!
罗斯!
The Salesman: Well, you, her, I mean, she's very...you know. And you're like...you know.
你,她,她很……你知道,而你却……你知道。
Ross: Not that it's any of your business, but we did go out.
虽然与你无关,但我们确实交往过。
The Salesman: Really? You two?
真的?你们两个?
Ross: Yeah! Rach?
对,瑞秋?
Rachel: Come on, I don't really wanna be doing this right now. I am carrying a very heavy couch.
我现在不想讲这个,我抬着一张很重的沙发。
Ross: Then tell him quickly.
那就赶快告诉他。
Rachel: Fine! We went out.
好,我们交往过。
Ross: Not only did we go out, we did it 298 times!
不只交往过,还做过29♥8次!
Rachel: Ross! Oh my- Ugh! You kept a count? ! You are such A loser!
罗斯!我实在……你居然有在算?你真没用!
Ross: A loser you did it with 298 times!
再没用你也做了29♥8次!
Phoebe: Oh! Oh! Ma'am? Excuse me, ma'am?
打扰一下小姐?
The smoking Woman: Yes?
怎么了?
Phoebe: You can't put your cigarette out on a tree!
你不能在树上摁香烟!
The smoking Woman: Yeah I can, it worked real well.
我可以,很方便。
Phoebe: No but you shouldn't! So don't ever do that again.
你不该这么做,别再这么做了。
The smoking Woman: I won't! Till I have my next cigarette.
我不会了…… 抽下一根烟之前不会。
Phoebe: Hold it! N.Y.P.D! Freeze punk!
站住,纽约警察,别动!小阿飞!
The smoking Woman: What? !
什么?
Phoebe: Yeah that's right you are so busted. Uh Book 'em.
没错,你被活逮了。把她带走!
The smoking Woman: Who're you talking to?
你在跟谁说话?
Phoebe: Save it Red! Unless you wanna spend the night in the slammer, you apologize to the tree.
别挣扎了!不想在笼子里过夜,就跟那棵树道歉。
The smoking Woman: I am not going to apologize to a tree!
我才不跟一棵树道歉。
Phoebe: You apologize to the tree right now or I am calling for backup.
赶快道歉,否则我要叫人了。
Phoebe: Backup! Backup!
来人啊,来人啊!
The smoking Woman: I-I'm sorry! Sorry.
对不起,对不起!
Phoebe: Ok, cancel backup! Cancel backup!
别来了,别来了!
Ross: Ok.
好。
Rachel: Ross, didn't you say that there was, uh an elevator in here?
罗斯,你不是说有电梯?
Ross: Uhh, yes I did but there isn't. Ok, here we go.
我是有说,但其实没有,来吧。
Rachel: Oh, then wait. Don't you think we should maybe rethink the whole hiring movers thing?
你要不要找个搬运工。
Ross: No way! They're a rip-off! And-and you know what else? They check out your stuff and come back later and steal it. It's true. I saw it on Dateline.
才不要,他们会敲竹杠!而且他们会先看准东西,再回来偷。是真的,我在日线报导上看过。
Rachel: Oh, I love Dateline. You know, Jane Pauley is the one woman I would kiss. I don't know, there's justsomething about her.
我好喜欢日线报导,珍宝莉是我唯一想亲的女人,我不知道。
Ross: Rach, can we concentrate?
瑞秋,专心一点好吗?
Rachel: Yeah, fine. Listened to your dumb story.
好,只有你能讲。
Ross: Ok, go left. Left! Left!
往左,左,左……
Rachel: Ok, you know what? There is no more left, left!
已经没有左了!
Ross: Oh ok, lift it straight up over your head! Straight up over your head! You can do it! You can do it! Ok. You got it?
好,抬高到你的头上,你行的,你行的!没问题吧?很好!
Rachel: Yeah. Oh God.
好的,天哪。
Ross: Good-good-good.
好好好。
Rachel: Oh-oh!
噢噢!
Ross: Yeah, you got it right? You got it right? You got it?
没问题吧?没问题吧?没问……
Rachel: Any chance you think the couch looks good there?
你觉得放在那里好看吗?
Phoebe: So this guy was all And I'm all, Buffay, Homicide. It was just so cool!
这家伙还不服气,我就说我是布菲,重案组的。真是酷毙了!
Monica: Phoebe, you were supposed to take that back!
菲比,你应该拿去还的!
Phoebe: I know, but I'm having so much fun doing good deeds.
我知道,但行善的感觉好棒。
Chandler: Ok, but impersonating a police officer is a serious thing. You could get arrested.
但假扮警察很严重,你会被捉。
Phoebe: You could get arrested, right now! All right, yeah, I gotta take it back. I'm totally drunk with power.
你现在就会被捉!我得拿去还,我被权力冲昏头了。
Phoebe: Hey.
嗨!
Joey: Hey! Oh.
嗨,噢。
Chandler: Hi Joe.
嗨,乔伊。
Joey: Yeah, I didn't know you guys were gonna be here.
我不知道你们会在。
Monica: Hey Joey, do me a favor sweetie, taste this.
乔伊,你尝尝看。
Joey: What? ! Why? !
什么?为什么?
Chandler: It's ok Joe. She's a trained chef.
放心,她是专业厨师。
Joey: Uh, actually I was uh looking for Phoebe.
其实我要找菲比。
Chandler: Well, y-y-you just missed her.
你刚跟她擦身而过。
Joey: Oh was that her?
那是她吗?
Chandler: Uh-huh.
嗯哼。
Joey: Oh, I gotta go.
我去追她。
Monica: Joey, wait a minute. Wait. What is going on with you?
乔伊,等等,你是怎么了?
Joey: Nothing!
没事啊!
Chandler: Oh come on! You've been acting strange all day!
拜托,你一整天都怪怪的!
Joey: All right! There is something. I uh, kinda had a dream, but I don't wanna talk about it.
好吧,是有一件事,我做了一个梦……但我不想谈。
Chandler: Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-what-what if Martin Luther King had said that? I kinda have a dream! Yeah I-I don't wanna talk about it.
马丁·路德·金也这么说的话就麻烦了!我有一个梦……但是我不想谈。
Joey: Well, it involved Monica.
跟莫妮卡有关。
Chandler: You had a dream about a girl that I am seeing? ! Oh, that is so cool! I can't tell you how many times I've dream about a girl that he was seeing.
你梦到我在交往的女孩?真酷,我不知梦见他的女朋友多少次。
Chandler: Anyway we're talking about your dream. I love you. Your dream?
总之我们在谈你的梦,我爱你……你的梦?
Joey: Look, don't worry, there wasn't any sex in it or anything. I haven't dream about her like that since Ifound out about you two-ish.
放心,没有任何性意味。自从发现你们的事,我就不对她做那种梦了。
Monica: What was the dream about?
那你梦到什么?
Joey: Well, ok. You were my girlfriend and we, were doing the crossword puzzle. You know like you guys were doing last night.
好吧,你是我的女朋友,我们在填字谜,就像你们昨晚那样。
Joey: So, that's it. I'm in love with Monica and I'll be moving out.
就这样,我爱上莫妮卡了,我会搬走。
Monica: Wait, Joey! Chandler! That doesn't mean that-that you're in love with me!
乔伊等等,那并不代表你爱我!
Joey: It-it doesn't?
不是吗?
Chandler: No. No, it can mean anything. Like uh, yeah all of a sudden you're jealous that I become the apartment stud.
它可能有很多涵义,例如……你突然眼红我成为这里的猛♥男。
Joey: Kinda sounds like your dream dude.
听起来比较像你的梦。
Monica: Or, it could mean that-that you saw Chandler and me together and, and you know we were being close and stuff and then, I mean you just wanna have that with someone too.
或是你看到我和钱德很亲密,你也想跟别人拥有这种关系。
Joey: Well, in the dream I did enjoy the closeness.
我在梦里的确很享受那种亲密。
Monica: Um-hmm.
嗯哼。
Joey: Well if that's what it was, that'd be great. I wouldn't have to move.
如果是这样就太好了,我就不必搬走了。
Chandler: Ok, look-look, are you attracted to Monica? Right here, right now, are you attracted to her?
你对莫妮卡着迷吗,此时此刻,你对莫妮卡有兴趣吗?
Joey: Not really.
其实没有。
Chandler: Well there you have it!
这就对了。
Monica: Well sure! I'm just wearing sweats! But that's good, that you're not in love with me, because you just want a girlfriend!
是啊,我穿得这么随便!但那是好事,你不是爱我,你只是想交个女朋友。
Joey: No, I don't think it's just about just getting a girlfriend. You know? I mean, yeah, I can get a girlfriend!
我觉得不是交女朋友的问题。我可以找个女朋友。
Joey: Yeah, we could sit in the chair and do crossword puzzles, but you know are we ever gonna have you knowthe closeness like-like you guys have?
我们可以坐在那里填字谜,但我们会拥有你们那种亲密吗?
Chandler: Well you know, Monica and I were friends before we started dating. So maybe-maybe that's it?
莫妮卡和我是从朋友做起,也许关键在这里。
Joey: Friends first? That's interesting.
先做朋友?有意思。
Monica: You become friends after?
你们是事后成为朋友吗?
Joey: No, never done that either.
不,从来没有过。
Rachel: Hey, umm, do you guys have that tape measure?
你们有量尺吗?
Chandler: Oh yeah, it's actually in my bedroom.
有,在我房里。
Monica: That's right.
没错。
Rachel: What's up Joey?
乔伊,怎么了?
Joey: How you doing?
你好吗?
Phoebe: Excuse me, is this your car?
抱歉,这是你的车吗?
Guy: Yeah.
对。
Phoebe: Well I don't think it's very nice of you to park here, you know you're blocking the entrance.
停在这里不太好,你挡住出入口了。
Guy: Don't worry about it. It's not a problem.
放心,没关系的。
Phoebe: Well, it's a problem for me, which means it's a problem for you Cause I'm a cop.
我觉得有关系,你就有关系,因为我是警察。
Guy: So am I!
我也是!
Phoebe: Ohh, no.
完了。
Phoebe: Oh ok, so you're a cop, which means you can park anywhere, Cause I know that Cause I'm a cop too. So, all right, keep up the good work. 10-4.
好,你是警察,可以任意停车,这个我知道,因为我也是警察。好,继续努力,收到。
Cop: Hey, wait a second! So wait, what precinct are you with?
等一下,你是哪个分局的?
Phoebe: I-I'm with the umm, the 57th.
我在57分局。
Cop: Oh, I know a guy in homicide up there.
我认识你们重案组一位刑警。
Phoebe: I'm in vice. Yeah, I'm in fact I'm undercover right now. I'm a whore.
我在风化组。事实上我正在卧底,我是妓♥女。
Cop: Who-who else is in vice up there?
风化组还有谁?
Phoebe: Umm, do you know, umm Sipowicz?
你认识西波维茨吗?(《纽约重案组》主角)
Cop: Sipowicz? No, I don't think so.
西波维茨?应该不认识。
Phoebe: Yeah, Sipowicz, yeah, big guy, kinda bald.
西波维茨,大块头,有点秃。
Cop: Nah, I don't know him.
我不认识他。
Phoebe: Don't try to call him or anything, Cause he's not there, he's out. His umm, his partner just died.
不要打给他,他不在,他出去了。他的拍档刚死了。
Cop: Wow umm, tell Sipowicz I'm real sorry for his loss.
帮我跟西波维茨致意。
Phoebe: I-I sure will, take care.
我会的,保重。
Cop: Hey by the way, I'm sure Sipowicz is gonna be all right. I heard that kid from Silver Spoons is really good.
对了,我相信西波维茨不会有事的,听说那个《银匙》里的小伙子很不错。
Cop: And where did you find my badge?
你在哪里找到我的警徽的?
Phoebe: Oh.
噢!
Rachel: Hey! Joey, would you mind giving me and Ross a hand moving his couch?
乔伊,你能不能帮我和罗斯搬沙发?
Joey: Oh, I'd love too, but I got acting class. But you know what? I guess I can blow that off, for you.
我很想,但我要去上表演课。可是,你知道吗?我可以为了你跷课。
Rachel: Thanks!
谢谢。
Joey: Uh, say, Rach, let me ask you something. Uh, I was just over there talking to Monica and Chandler, boythey are really tight.
我问你一件事。我刚在对面跟莫妮卡钱德聊天,他们可真亲密。
Rachel: I know.
是啊。
Joey: Yeah that's not a bad situation they got going over there. Yeah, thinking of getting me one of those.
那种关系实在很不错,我也想自己弄一段。
Rachel: What's up Joe?
你想说什么?
Joey: Well, the reason I think Monica and Chandler are so great...
我觉得他们感觉会那么好……
Rachel: Yeah?
嗯?
Joey: Is because they were friends first. You know? So I asked myself, "Who are my friends?" You and Phoebe.I saw you first. So...
是因为他们是先做朋友。于是我问自己:谁是我朋友?你和菲比。而我先遇见你,所以……
Rachel: What're you saying?
你在说什么?
Joey: I'm saying maybe you and I crank it up a notch.
我是说也许你我可以更进一步。
Rachel: You know, honey, umm, as uh, as flattered as I am, that uh, you saw me first, uhh, I-I just, I-I don't think we should be cranking anything up.
知道吗亲爱的,你先遇见我令我受宠若惊,但我不觉得我们应该更进一步。
Joey: I'll treat you real nice.
我会对你很好。
Rachel: Yeah, well, you know, umm...No, honey, listen, I think it's a great idea to become friends with someone before you date them.
你知道吗……我觉得先做朋友再交往,是一个很好的想法。
Rachel: But I think the way you do it is you know you meet someone, become their friend, build a foundation,then ask them out on a date. Don't hit on your existing friends!
但你应该先去认识一个人,跟她做朋友。建立基础,再约她出去,别对现有的朋友下手。
Joey: Won't-won't that take longer?
那不是要很久?
Rachel: Yeah. Yeah. Oh, but once you find it, ohh it's so worth the wait.
没错,但是一旦得到了,真的很值得。
Joey: Yeah. I understand. I understand. Yeah. Man, I wish I saw Phoebe first!
我懂,我懂。真想先遇见菲比。
Ross: Come here to me. No-no, you come here to me.
来我身边吧。不,你来我身边。
Rachel: Hey Ross! I brought reinforcements.
罗斯,我带援军来了。
Ross: Oh, great! What, you brought Joey?
太好了,是乔伊吗?
Rachel: Well, I brought the next best thing.
只比他差一点。
Chandler: Hey!
嗨。
Ross: Chandler? ! You brought Chandler? ! The next best thing would be Monica!
你带钱德来?只差一点的是莫妮卡!
Chandler: You know, I would be offended, but Monica is freakishly strong, so...
你这么说我应该要生气的,但莫妮卡真的壮得可怕……
Ross: All right. Look, I-I drew a sketch of how we're gonna do it. Ok? Rach, that's you. That's the couch.
我画了一张搬运草图。瑞秋,这是你,这是沙发。
Rachel: Whoa-oh, what's-what's that?
那是什么?
Ross: Oh, that's me.
那是我。
Rachel: Wow! Certainly think a lot of yourself.
你把自己想得很雄伟喔。
Ross: No! That's-that's my arm!
不,那是我的手臂!
Chandler: Oh, I see. I thought you just really, really liked your new couch.
我还以为你那么那么得喜欢你的新沙发呢。
Ross: You know what? Just-just follow my lead.
总之听我的指示。
Rachel & Chandler: Ok.
好。
Ross: Come on, Chandler.
钱德,来吧。
Ross: All right. Ok, here we go!
好,开始了!
Ross: All right, ready?
可以了吗?
Chandler: Yeah.
可以!
Ross: Turn.
转,
Chandler: Ok.
转,
Ross: Turn! Turn!
转。好。
Chandler: Ok, I don't think we can turn anymore!
应该是转不动了!
Rachel: Ross, I don't, I just don't think it's gonna fit.
我觉得挤不上去,当然可以,快抬起来。
Ross: Oh yeah it will! Come on, up! Up-up-up! Up! Yes! Here we go! Pivot! Pivot! Piv-ot! Piv-et! Piv-ett! ! Piv-et!
抬起来,很好,中心点!中心点!中心点,中心点!中心点,中心点!
Chandler: Shut up! Shut up! Shut up!
闭嘴!闭嘴!闭嘴!
Ross: Ok, I don't think it's gonna pivot anymore.
我看是上不来了。
Chandler & Rachel: You think? !
是吗?
Ross: All right, let's uh, let's bring it back down and-and try again.
搬下去再来一次。
Chandler: Ok, yeah, I think it's really stuck now.
现在真的卡死了。
Ross: I can't believe that didn't work!
居然没成功!
Rachel: I know, me neither! I mean, you had a sketch!
就是啊,你都画了图了!
Chandler: Oh, you know, what did you mean when you said pivot?
你说中心点是什么意思?
Chandler: Man, I cannot figure this out.
我就是转不出来。
Monica: Yeah because it's not 1985.
因为现在不是1985年。
Phoebe: You guys, guess what? I-I ditched a cop.
你们知道吗?我刚甩掉一个警察。
Monica: What? !
什么?
Chandler: What do you mean? !
什么意思?
Phoebe: Well, he caught me using his badge and he tried to bust me. Damn real cops!
他逮到我用他的警徽然后想抓我,该死的真警察!
Monica: How far did he chase you?
他追了你多远?
Phoebe: Well, he didn't really. He just-he picked up his badge and-and stood there.
其实没追,他捡起警徽之后就杵在那里。
Chandler: Well maybe, we'll see you on World's Most Boring Police Chases.
也许你会上“史上最无趣警♥匪追逐战”之类的节目。
Monica: Why did you run?
你为什么要跑?
Phoebe: I had to. I mean, you know, impersonating a cop is like a Class E felony. That's two to four years minimum. And I am not going back to that hellhole.
我非跑不可,假扮警察是2到4年的重罪,我才不要回那个地狱。
Ross: If I can just get it to pivot we'll be back on track! Rach, Rach, can I get some help please?
要是能找出中心点,就能继续搬了。瑞秋,帮帮忙好吗?
Rachel: Yeah.
好。
Ross: Turn it off! Turn it off!
快关掉!
Rachel: Oh, hey! Maybe the firemen can help us move the couch when they get here. Wait, wait, wait!
也许消防队员可以帮你搬!
Ross: Wait, wait, wait! It's a new couch! It's a new couch! Oww! A new couch!
等等!这可是新沙发!是新沙发!
Rachel: Aw!
啊!
Joey: Hey!
嗨!
Rachel: Hey! How's it going? Did you make any new friends?
怎样?有交到新朋友吗?
Joey: Yeah, yeah, I met this woman.
有,我认识了一个女人。
Chandler: Hey, whoa-whoa! What's she like?
她怎么样?
Joey: Uhh, well, she's...really good in bed.
她的床上功夫很棒。
Monica: Joey, I thought you were gonna try to be friends first!
你不是要先当朋友吗?
Joey: Well, look, hey, it's all your fault!
都是你的错!
Rachel: What? ! Why? !
为什么?
Joey: Well because you didn't give me advice! No! You gave me a pick up line! As soon as I told her I wantedto you know, build a foundation and be friends first.
你给的不是忠告,是怎么搭讪!我一说要建立基础,先当朋友。
Joey: I suddenly, through no fault of my own, became irresistible to her! And her roommate!
她突然就……与我本身无关,我觉得难以抗拒。她的室友也是!
Monica: What about the closeness?
那亲密关系呢?
Joey: Closeness shmoshness! There was three of us for crying out loud!
亲密个头!我们三个叫成一团!
Joey: All right! Hey, who wants pizza? !
谁要吃披萨?
Chandler: Ooh, I do! I do! I do!
我要我要我要!
Joey: Oh, great! Can you believe I found it on the second floor?
太棒了!你相信这是我在二楼捡到的吗?
Monica: Who is it?
哪一位?
Voice: N.Y.P.D!
纽约警察!
Phoebe & Joey: Oh my God!
天哪!
Joey: Uhh, just a minute officer!
等一下,警察先生!
Cop: I'm looking for Phoebe Buffay!
我要找菲比·布菲!
Phoebe: Ooh, my God, it's him! It's that cop! God, I can't believe it! He found me!
完了,是那个警察,他居然找到我了!
Rachel: Oh my God, Phoebe, are you gonna go to jail? !
天哪,你会坐牢吗?
Phoebe: Well, if I'm going down, you guys are going down with me. Harboring a fugitive? That's one to three years minimum.
我要死也要拖你们下水。窝藏逃犯起码要关1到3年。
Phoebe: Good luck Chandler. Ok, you could arrest me. Fine. But you'll never make it stick and you know it!
钱德,祝你好运。好,你可以逮捕我,但你抓不到我的把柄。
Cop: Yeah, but I kinda don't have a choice, it's my job. I mean, you understand right?
但我别无选择,这是职责所在,你了解吧?
Phoebe: Yeah! As long as you understand that I'm gonna call my lawyer and once he puts you on the stand he'sgonna make you look like a fool like a fool!
你了解吗我会找我的律师来。他会让你在法庭上像个傻帽,傻帽!
Cop: I don't like looking foolish. You know what? Maybe uh, I don't arrest you today. Maybe I came by and you weren't here.
我不喜欢当傻帽。这样吧,我今天不捉你,就说我来了,但你不在。
Phoebe: I would love it if I weren't here!
我不在就太好了!
Cop: Ok, so since umm, you're not going to jail tonight I was wondering if you would umm like to go to dinner with me?
既然你今晚不会入狱,我能不能请你去吃饭?
Phoebe: Me? !
我?
Cop: Yeah. Ever since you flashed my badge at me, I kinda can't stop thinking about you. You're the prettiest, fake undercover whore I've ever seen.
对。自从你对我亮警徽,我就对你念念不忘。你是我见过最美的假卧底妓♥女。
Chandler & Joey: Nice!
漂亮!
Phoebe: Wow! I didn't see that coming! You're-you're asking me out!
我想不到你会约我出去!
Cop: Yeah. I mean, I could've done it better, but these people keep staring at me.
我可以表现得更好,但这些人一直盯着我。
Phoebe: Umm, yeah, I'd like to go out with you officer...
我愿意跟你吃饭,警察先生……
Cop: Gary.
盖瑞。
Phoebe: Gary.
盖瑞。
Gary: Ok, so it's a date.
那就这么说定了。
Phoebe: Yeah! So-oh, I gotta ask you though. How did you know where to find me?
好,不过我一定要问,你是怎么找到我的?
Gary: Well you're fingerprints were all over my badge so I just ran it through the computer and this was listed as your last known address so I just checked it out.
我的警徽上都是你的指纹,我上电脑查询,这是你最后登记的住址,所以我就来看看。
Phoebe: Ohh, impressive.
好厉害。
Gary: Not as impressive as you. I gotta tell you, I looked at your record and you've done some pretty weird stuff.
没有你厉害。我看过你的纪录,你干过不少怪事。
Phoebe: Yeah, we'll talk at dinner.
吃饭时再说。
Gary: Ok. So I'll come by in a couple of hours and pick you up?
好。我2个小时后来接你?
Phoebe: All right, I can't wait!
好,我好兴奋。
Gary: Ok. Don't worry, I'm not just gonna take you out for donuts.
放心,我不会只带你吃甜甜圈。
Chandler: He has a gun!
他有枪耶!
Ross: I'd like to return this couch. I'm not satisfied with it.
我要退这张沙发,我对它不满意。
The Saleswoman: You wanna return this couch? It's cut in half!
你要退这张沙发?它断成两半了。
Ross: That's what I'm telling you.
我就是这个意思。
The Saleswoman: Did you cut this couch in there?
是你把它摔成两半的?
Ross: It's crazy, it is cut in half.
很不可思议,它本来就这样。
The Saleswoman: I don't understand.
我不懂。
Ross: This couch, is cut in half! I would like to exchange it for one that is not cut in half!
这张沙发断成两半,我要换一张没有断成两半的!
The Saleswoman: We can't accept it in this condition.
弄成这样不能退货。
Ross: Well, I can't accept it in this condition!
弄成这样我也不能买!
The Saleswoman: You're telling me this couch was delivered to you like this? !
你是说它送过去就这样了?
Ross: Look, I am a reasonable man. I will accept store credit.
我很讲道理,我愿意接受换购金额。
The Saleswoman: I'll give you store credit in the amount of four dollars.
我给你4元的换购金额。
Ross: I will take it.
我收下了。


《老友记》本章剧本下载