Friends Season 6 Episode 8: The one With Ross’s Teeth.
老友记第6季第8集:罗斯的牙齿。
Joey: Hey.
你好。
Chandler: Hi, my name's Chandler. I just moved in next door.
我叫钱德,刚搬到对面。
Chandler: And I was wondering if you'd be interested in battling me in a post apocalyptic world for control of the galaxy's last remaining energy source?
想不想跟我在后末日世界,争夺银河系仅存的能源?
Joey: Sure, neighbor, come on in.
好啊,邻居,请进。
Chandler: So, is Janine around?
吉宁在吗?
Joey: Uh, no, she's at dance class.
她去上舞蹈课。
Chandler: Can I check what she did with my room?
我可以看看她的房间吗?
Joey: Yeah, but, hey look, don't go through her stuff. She gets really mad.
可以,但是别翻她的东西,她会发飙。
Chandler: Oh my God. What is th...it's like a guy never lived in here. Look, you gotta be careful, this girl thing is dangerous. It's spreading already.
天哪!一点男人住过的痕迹都没有。小心,这个女性风格很危险,它已经扩散了。
Joey: It is?
是吗?
Chandler: Yeah, is this your pretty pink pillow on the couch?
这个粉红小抱枕是你的吗?
Joey: No.
不是。
Chandler: Is that your tiny little box, that's too small to put anything in?
那个什么都不能装的小盒子呢?
Joey: No.
也不是。
Chandler: No! Ok, this is not good.
没错,情况很不妙。
Chandler: You are a guy. Ok? This is a guys place. If you let this go, you’re going to be sitting around with your fingers soaking in stuff.
你是男人,好吗?这是个男人的家,你一旦失去自觉就会开始修指甲。
Chandler: And your head's gonna be under a big, brown, drying, big drying…… It's not good!
你会上美容院烘头发……事情很严重!
Joey: All right, you're right. I'll I'll talk to her.
你说得对,我会找她谈。
Chandler: Yes, talk to her! Be a man!
找她谈,做个男子汉!
Joey: I'm a man.
我是男子汉。
Chandler: Defend yourself!
保护你自己!
Joey: Hmm.
哼唔。
Monica: Chandler, come on. We have to hem the new dust ruffle.
钱德,快点,要缝新的除尘布。
Chandler: Be right there sweetums. A totally different situation.
我马上过去。情况完全不同。
Monica: Hey guys.
你们好。
Chandler: Hey.
嘿。
Chandler: How was your breakfast with Hillary?
跟希拉里吃饭吃得怎样?
Monica: Yeah it was ok.
还好。
Monica: She's still kind of depressed because, you know she broke up with her boyfriend.
她还是有点为了失恋而沮丧。
Chandler: Ohh, yeah.
哦,是吗。
Ross: Well, is this Hillary your hot assistant chef Hillary?
就是你的性感二厨希拉里吗?
Monica: Yeah.
没错。
Ross: The one that always stares at me when I come in?
我每次进去都盯着我的那个?
Monica: No, the one who looked at you once because you got in her way.
是你挡路而看过你一眼的那个。
Ross: Still I could tell. She was into me. Wo won't you set us up?
我还是看得出来她对我有意思。你帮我们安排一下嘛?
Rachel: Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress?
你要帮罗斯找对象?她有婚纱吗?
Ross: Come on, Monica. I'm serious.
莫妮卡,我是说真的。
Monica: Ok, I'll do it, but as long as you promise you won't marry her.
没问题,只要你保证不娶她。
Ross: Fine, I But what if she's the one?
好,我……如果她是我的真爱呢?
Joey: Man, you have a problem!
你真的有毛病!
Phoebe: Hey.
嗨。
Rachel: Hey.
嘿。
Phoebe: Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah.
是我。
Phoebe: Listen, I'm, uhh, making up flyers trying to get new massage clients. So, can I come to Bloomingdale's and use the copy machine?
瑞秋,我在做传单找新客人。我可以去布鲁明戴尔影印吗?
Rachel: Well, sure, but they might think it's kinda weird considering I don't work there anymore.
可以,但他们会觉得奇怪,因为我已经离职了。
Phoebe: Oh my God. What happened?
天哪,怎么回事?
Rachel: I I, got a job at Ralph Lauren.
我跳槽到罗夫罗兰了。
Phoebe: Well that's great! Congratulations! !
太好了,恭喜你!
Rachel: Yeah.
谢谢。
Rachel: A year ago.
1年了。
Phoebe: You've lasted a whole year. Good for you.
你撑了1年,很好。
Rachel: But, Pheebs, you you can still use the copy machine where I actually work.
你还是可以去我现在的公司印。
Rachel: But, just come by at lunch so that my boss doesn't see you. 'Cause Kim will just freak out and she already doesn't like me very much.
午休时间来,免得我老板看到否则金会发飙,她本来就不太喜欢我。
Chandler: That's weird. I don't think my boss likes me either.
怪了,我的上司也不喜欢我。
Monica: I don't think mine likes me either.
我的也是。
Ross: Maybe it's a universal thing?
或许这是共通现象?
Joey: Yeah or maybe, it's because you're hanging around here at 11:30 on a Wednesday.
又或许,现在是星期三的11点半,你们却在这里鬼混。
Chandler: Yeah let's head off to work.
上班去吧。
Phoebe: Thank you.
谢谢。
Rachel: Sure.
不客气。
Phoebe: Now you, will not believe this. But, I was in the copy room, making copies, and Ralph Lauren came in.
说了你一定不信。我在影印室影印时,罗夫罗兰走了进来。
Rachel: Oh my God. Did you talk to him?
天哪,你有跟他说话吗?
Phoebe: Yeah, a little. He seems really nice. Good kisser.
一点点,他人蛮好的。吻功超棒。
Rachel: What? What? ! You kissed him?
什么?你亲了他?
Phoebe: Totally.
没错。
Rachel: Phoebe, are you serious?
真的还假的?
Phoebe: Yeah. I was just in there. He came in and introduced himself and the next thing I know, we were making out. You know.
真的。我在里面,他进来自我介绍,然后我们就亲热了。
Rachel: Phoebe, I mean, you do know he's married?
菲比,你知道他已婚吧?
Phoebe: No!
不知道。
Rachel: Phoebe...
菲比……
Phoebe: What am I supposed to do? Ask every guy I make out with if he's married?
难道每次跟男人亲热都要先问他结婚了没有吗?
Phoebe: No, yeah, I should, I should.
我是该问。
Janine: Hey Joey.
乔伊!
Joey: Hey. Uh, can I talk to you for a second? This, uh, kid in this picture. Do you uh, you know this kid? Is that like a relative or something?
可以跟你谈一下吗?你认识照片里这个小孩吗?他是你的亲戚吗?
Janine: No, I just thought it was cute.
不是,我只是觉得很可爱。
Joey: Yeah, that's what I was afraid of. . Ok, uhh...Look, Janine, I really want you to feel at home here, but, some of this new stuff. It's it's too girly.
我就怕这样,好吉宁,我希望你住得愉快,但你有些东西太女孩子气了。
Janine: Ohh. Like what?
像什么?
Joey: Like this. Pictures of cute babies we don't know. We. . we can't have that.
像这个。不认识的可爱宝宝的图片,我们不能挂这种东西。
Janine: Joey, it's Anne Geddes. She's a famous artist.
那是安妮·格迪斯的作品(澳大利亚的儿童摄影大师),她是名艺术家。
Joey: Look I don't know this baby. I don't know if she's a famous artist or not. Ok? I don't wanna be a jerk but you, you're changing too much around here.
我不认识这个宝宝,我不知道她是不是名艺术家。我不想刁难你,但你做的改变太多了。
Janine: I'm sorry, I just thought I'd try to make the place a little nicer.
对不起,我只是想让家里舒服一点。
Joey: Yeah! But it's it's too much stuff.
但是也太多了。
Joey: Like, you got the candles and the the foofy schmoofer thing here, and over here, you got a picture of a watering can.
你摆了蜡烛和那个什么东西,这里还有一幅喷壶的画。
Janine: Well I just thought...
我以为……
Joey: I'm sure it's a famous watering can, ok? But, come on...and what is with the really hot stick in the bathroom?
我相信这个喷壶一定很有名但是拜托啦 还有,浴室那个很烫的棒子是什么?
Janine: It's a curling iron.
那是卷发器。
Joey: Ohh, well. Well that's ok then.
那就没关系。
Joey: But, ok my towels, for instance ok? I come in to the bathroom here, and my towel is not on the floor where I keep it.
像我的浴巾,我走进浴室我的浴巾却不在地板上。
Joey: It's up here, on some hook…and…smells different.
而是挂在钩钩上,味道也不一样。
Janine: It's clean.
它变干净了。
Joey: Yeah, well, it, it feels different.
摸起来也不一样。
Janine: It's dry.
它变干了。
Joey: Alright, I can make my peace with the clean dry towels. And ok also, what is with these chips you bought?
好吧,我可以接受干净的浴巾,还有这些碎片是什么?
Janine: No no no no, it's potpourri. You're supposed to smell it.
不,那是干燥花,是用来闻的。
Joey: Well that's like summer in a bowl.
好像夏天被放在碗里。
Rachel: Oh, Kim, Hi.
金,你好。
Kim: Uhh huh.
嗯哼。
Rachel: So, you know, I...I handed in that marketing report and I, and I never got to hear what you thought.
我一直不知道,你对我的行销报告的看法。
Kim: I didn't read it.
我没看。
Rachel: Ahh. Ahh.... So...Wow...The spring line, it's really gonna be great this year, huh?
今年的春装一定很棒吧?
Kim: Yeah.
对。
Rachel: Huhh. So, I hear uh, Ralph Lauren fooled around with someone in the copy room.
听说罗夫罗兰在影印室,跟某人亲热。
Kim: Tell me everything.
从头说起。
Ross: Hey guys.
你们好!
Chandler and Monica: Hey.
嘿。
Ross: What's up?
怎样啊?
Chandler: You know…Oh My God.
就是……我的天哪。
Monica: What happened to your teeth?
你的牙齿怎么了?
Ross: I whitened them.
我漂白了
Chandler: Really.
是吗?
Ross: Yeah. What what do you think?
你们觉得呢?
Monica: Well, I think I shouldn't look directly at them.
我觉得我不该直视它。
Ross: Come on, seriously.
我是说真的。
Monica: Ross they're really, really, really white.
也白得太夸张了。
Chandler: Yeah, what was wrong with your old...human teeth.
你的人类的牙齿呢?
Ross: Aw yeah, I I did leave the gel on a little longer then it said to.
我的确把漂白胶上得比较久。
Monica: How much longer?
多久?
Ross: A a a day.
1天。
Monica: Ross you know that tonight is your date with Hillary?
你知道今晚要跟希拉里约会吧?
Ross: I know. That's why I did it. Come on, are they really that bad?
知道,所以我才漂白牙齿。真的有那么糟吗?
Chandler: No, no no no. You'll you'll be fine. Hillary's blind, right?
不会,放心好了。希拉里是瞎子吧?
Monica: She will be after tonight.
过了今晚就是了。
Chandler: Huh huh.
嗯哼。
Ross: Oh hey, hey Rach, do you notice anything uh...
瑞秋,你有没有发现……
Rachel: Yeah. Your teeth? Yes, I saw them from outside.
你的牙齿?我在外面就看到了。
Rachel: You guys, are never gonna believe this. But Phoebe, made out with Ralph Lauren.
说了你们绝对不信。菲比跟罗夫罗兰亲热。
Chandler: What? !Monica: Oh my God!
什么?!我的天哪!
Rachel: Yeah. I know. She ran into him at at my office and they just…made out.
她去我的办公室,然后他们就亲热了。
Rachel: And the craziest thing is, now my boss likes me because I told her about it, she said it was the best gossip she'd heard all year.
最疯狂的是我因此赢得老板欢心,她说这是这一整年最棒的八卦。
Chandler: I am proud of all my friends today.
我今天真以我的朋友们为荣。
Monica: God, Rachel, I cannot believe Phoebe made out with Ralph Lauren. Uh, I'm so jealous.
菲比居然跟罗夫罗兰亲热,真是忌妒死了。
Chandler: Hi, I'm Chandler. Your live in boyfriend.
我是钱德,你活生生的男朋友。
Monica: Chandler, please, come on. Look at him.
拜托,你自己看。
Chandler: Oh, I am no women, but that is one tasty dish.
我不是女人,不过他还真秀色可餐。
Phoebe: Hey. Here. Ohh, who's the silver fox?
拿去。那个银发老帅哥是谁?
Rachel: That that is your make out buddy. Don't you recognize him? Oh wait. Ohh, Phoebe I love you. Kiss me please.
那是你的亲热对象,你不认得吗?等等…菲比我爱你,吻我
Phoebe: That's not Ralph Lauren. Sounds like him though.
那才不是罗夫罗兰,不过声音有像他。
Rachel: What?
什么?
Phoebe: Yeah, no, Ralph doesn't look anything like that guy.
罗夫跟他一点也不像。
Phoebe: He's he's young and he's got long hair and a beard and a Hacky Sack.
他很年轻,长发落腮胡,背个大包包。
Rachel: Oh My God, Phoebe, that's not Ralph Lauren. That's Kenny the copy guy.
天哪,那不是罗夫罗兰,那是影印小弟肯尼。
Phoebe: What?
什么?
Rachel: Oh. .Go. .Oh. .and I told my boss that someone made out with Ralph Lauren. If she finds out that I lied to her, she is gonna hate me even more. Phoebe!
完了,我还告诉我老板有人跟罗夫罗兰亲热,要是她发现我骗她,一定会更讨厌我,菲比!
Phoebe: Why would the copy guy say that he's Ralph Lauren?
那个小弟为什么自称罗夫罗兰?
Rachel: To get you to make out with him!
好骗你跟他亲热啊!
Monica: Ok, maybe this will make your teeth look less white. Nope.
也许这件能让它看起来不那么白,不行。
Monica: No. Ok, so, colors that don't work are: blue, yellow, green, red, black, white, orange, and purple.
好,没有用的颜色有,蓝黄绿红黑白橘和紫。
Monica: Do you wanna try this highlighter again?
要不要再涂一次亮彩液?
Ross: No, I think it poisoned me a little.
不要,我有点反胃。
Ross: That date starts in like an hour. What am I gonna do? !
离约会只剩1小时,我该怎么办。
Monica: Hey, maybe if your skin was a little lighter, your teeth wouldn't stand out so much.
要是你的肤色白一点,牙齿就不会那么显眼。
Ross: Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you.
太好了,所以我去换肤就行了,谢谢你。
Monica: I'm just saying, if we put just a little bit of makeup on you.
我是说你可以化一点妆。
Ross: Whoa. Whoa. Whoa. We're not 13 anymore.
我们已经不是13岁了。
Monica: Ross, this is the only thing left that has a shot at working.
只剩这个可行的办法。
Ross: But, won't she notice I have makeup on?
她不会发现我有化妆吗?
Monica: Please. Half the guys out there have makeup on.
拜托,半数的男人都有化妆。
Ross: What? !
什么?!
Monica: All right half the people. I mean, would you just try it and see?
半数的人,你就试试看嘛?
Ross: No. I am not putting on makeup.
不要,我死也不化妆。
Phoebe: Hello. Oh good. Ross, could you put up some of these flyers for me? No! Damon! Damon!
太好了。罗斯,帮我帖几张传单好吗?不!魔鬼!魔鬼!
Monica: Now are drawers will smell nice and we didn't waste these pantyhose.
这样抽屉就会香香的,旧裤♥袜也没浪费。
Chandler: Yes, God forbid we throw out old underwear. You you know what? I'm going to go over to Joey's.
是啊,上帝禁止我们扔旧内衣裤。我要去乔伊那边。
Monica: Wait, we're supposed to organize the wrapping paper drawer.
我们还要整理包装纸抽屉。
Chandler: Yes, but I've really gotten in touch with my feminine side enough today.
对,但我今天已经够女性化了。
Chandler: You know. In fact I think we're two sachets away from becoming a lesbian couple.
再缝两个香袋,我们就要变成女同性恋了。
Monica: You know what? This has been kind of a girlie day. You're right, I'm sorry.
今天的确很女孩子气?你说得对,抱歉。
Chandler: Nah, Nah, it's okay. I feel like I need to be in guy place. You know, do kind of like a man thing.
不会,我只是想去男人的家,做男人做的事。
Monica: Yeah. Go over to Joey's. Go over to Joey's and drink some beer and hammer up some drywall.
没错,去乔伊家吧,去乔伊家喝啤酒槌墙壁。
Chandler: You know when guys hang out they don't just drink some beer and hammer up drywall?
男人并非只会喝酒槌墙壁?
Monica: When girls hang out, we don't have pillow fights in our underwear.
女生也不会穿着内衣打枕头仗。
Monica: I'm sorry. We do. We do. I don't know why I said that.
对不起,我们会。我不知道为什么说出那样的话。
Joey: Hey Chandler. Come on in. We're knitting pot holders.
钱德进来,我们在织隔热手套
Chandler: No thanks, Josephine. Hey Ross, I was wondering if…Oh my God! ! Where are all the men? ??
不了,乔瑟芬罗斯,我想说……天哪,男人都死哪去了?
Rachel: Ohh, hi, Kim.
嗨,金。
Kim: Hi Rachel.
嗨,瑞秋。
Rachel: Yeah, remember that thing I told you that happened yesterday? Well it didn't happen.
记得我昨天说的事吗?其实并没发生。
Kim: You didn't cancel the fabric order from taiwan?
你没有取消台湾的布料订单?
Rachel: Okay, two things didn't happen.
好,有两件事并没发生。
Rachel: Remember I told you that someone made out with Ralph Lauren in the copy room? Well, it turns out that's not true.
我不是说有人在影印室,跟罗夫罗兰亲热?结果是假的。
Kim: That's not true?
是假的?
Rachel: No.
是。
Kim: Oh that's interesting?
那就好玩了。
Kim: Because I checked and only one keycard was used to access the copy machine yesterday during lunch and that keycard belonged to you, Rachel.
因为我去查过,昨天午休时间刷卡进影印室的,只有你一个。
Rachel: Oh no, no, no. Oh God, you think I made out with him.
不……天哪,你以为我跟他亲热。
Kim: Listen to me. If you think sleeping with Ralph is going to get you my job. You are sadly mistaken.
听着,要是你以为跟罗夫上床,就能坐上我的位子,你就错了。
Rachel: I I don't want your job. II don't. Ohh this is such a mistake. I did not make out with him. Nobody made out with him.
我不想坐你的位子,真的这真是天大的误会,我没跟他亲热,没人跟他亲热。
Rachel: I did not use my key card yesterday. I don't even know how to use a key card.
我昨天没用我的卡,我连刷卡都不会。
Kim: Hi Ralph.
嗨,罗夫。
Ralph Lauren: Hi Kim.
嗨,金。
Kim: Yeah, nothing happen. You could cut the sexual tension in here with a knife.
是啊,没跟他亲热。刚才的情欲张力一触即发。
Hillary: And after that, what could I do except become a chef.
之后我也只能去当厨师。
Ross: Mmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: And someday soon, I hope to open my own restaurant.
我将来想自己开餐厅。
Ross: Mmm.
嗯哼。
Hillary: You know, you're a really great listener. Most guys I go out with, they just talk and talk.
你很善于倾听,我交往过的男人多半讲个不停。
Ross: Mm Hmm.
嗯哼。
Hillary: After a while it's like, shut your mouth, you know?
听到后来真想叫他们闭嘴。
Ross: (Chuckling) Hmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: I've probably been talking too much. Why don't we talk about you a little bit?
我说太多了,来聊聊你吧。
Ross: Mmm Unmm.
嗯哼。
Hillary: Come on. I want to know.
说嘛,我想知道。
Ross: Hmm Hmm Hmm.
嗯哼。
Ross: Okay. I, uh, am from Long Island. I I came to the city for college.
好,我是长岛人,来纽约念书。
Ross: Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels. But, but, let's talk more about you. Hmm.
我有个5岁的儿子,平常喜欢看看间谍小说,再来聊聊你吧。
Joey: So what's really neat. If you sear the stems of the flowers first in a frying pan, your arrangement will look fresh much longer.
很棒的是,如果先把花茎底部,在平底锅上烤一下花就能开得更久。
Monica: Oh my God, Joey, that is such a great tip.
好棒的小秘诀。
Chandler: Monica, could you excuse us for a second? I need to talk to the girl with the flowers.
莫妮卡,请你出去一下,我有事找那位插花的女士。
Monica: Okay. Oh but Joey, come over later because I'm going to teach you to make a bird feeder out of just a pine cone and some peanut butter.
乔伊,你待会过来,我教你用松果和花生酱做喂鸟器。
Joey: Ohh, I love birds.
我最喜欢鸟了。
Chandler: What is the matter with you? !?
你是怎么搞的?!?
Joey: What?
什么?
Chandler: You're arranging flowers!
你在插花!
Chandler: You got dead flowers! You got a picture, a picture, of a baby dressed like flowers! This is not Joey! !
你放枯掉的花!你挂扮成一朵花的宝宝照片!这不是乔伊!!
Joey: Hey. Hey look I am still Joey, okay. Flowers they're just, you know, they're nice to look at. And that happens to be a picture by a famous artist. Of a famous baby.
我还是乔伊,好吗?花只不过是很好看。那是一个名摄影师照的,宝宝也很有名。
Chandler: You're turning into a women.
你正在变成女人。
Joey: No I'm not. Why would you say that? That's just mean.
我没有,你怎么这么说?太恶毒了。
Chandler: Now I've upset you? What did I say?
我惹你生气了?我说了什么?
Joey: It's not what you said. It's the way you said it…Oh My God, I'm a women! !!
不是你说了什么,是你的口气……天哪,我是女人!!!
Rachel: Now, she thinks that I made out with him and I did it to get her job.
现在她觉得我跟他上床,好把她踢下去。
Phoebe: But why didn't you just tell her the truth.
你怎么不跟她说实话?
Rachel: I did but she doesn't think anyone would be stupid enough to confuse Kenny the copy guy with Ralph Lauren.
我说了,但是她觉得不会有人蠢到,把影印小弟当成罗夫罗兰。
Phoebe: Well, hey, what if Kenny were the real brains behind the whole company?
如果肯尼才是公司的后台老板呢?
Phoebe: You know. What if Kenny hired that Ralph Lauren guy to be the pretty front man? Huh, did she ever think of that?
搞不好罗夫罗兰只是个门面,她想过吗?
Rachel: You were with Kenny today, weren't you?
你今天跟肯尼约会了吧?
Phoebe: Just for a second.
只有一下下。
Rachel: Ohh, Phoebe, what am I going to do?
菲比,我该怎么办?
Phoebe: Well, the only thing you can do. Sleep with Ralph Lauren.
你只好跟罗夫罗兰上床了。
Rachel: I'm not going to sleep with Ralph Lauren. I mean, I could, but I wouldn't.
我才不跟罗夫罗兰上床。我可以,但是我不会。
Phoebe: Ohh, sleep with Kenny.
跟肯尼上床。
Rachel: That wouldn't help me.
那样对我也没好处。
Phoebe: Ohh, yes it would.
好处可大了。
Hillary: I've had a really good time tonight.
今晚真的很开心。
Ross: Mmm.
嗯哼。
Hillary: You know, I rarely connect with someone this much on the first date.
我很少第一次约会,就这么心有灵犀。
Ross: HmmHmmHmm. Me, neither. I've had a really good time too, you know.
我也是。我也很开心。
Hillary: Are you going to eat that bread?
你要吃那块面包吗?
Ross: Ohh, I just like the smell. Mmmm.
我只是喜欢闻。
Hillary: You make me laugh.
你好好笑。
Ross: Hmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: Would you like to move over to the couch? Maybe I'll just turn the lights down a little.
要不要去沙发上坐?我把灯光调暗一点好了。
Ross: How about all the way.
干脆关灯如何?
Hillary: Okay.
好。
Ross: Wow, cool poster. Or should I say groovy poster?
好酷的海报。或者我应该说好抢眼的海报。
Ross: So, ahh, where were we?
那么,刚才聊到哪了?
Hillary: Are those your teeth? ?
那是你的牙齿吗?
Ross: Ohh, you can see them, huh?
你看得见是吧?
Hillary: Yes. They're insanely white.
对,白得很吓人。
Ross: I I, did that for you.
我特地为你漂白的。
Hillary: What's a matter with you?
你有毛病吗?
Ross: What's a matter with me? You've got a black light. It's 1999!
我有毛病?都怪你的黑光灯,都1999年了!
Rachel: Kim, hi.
太好了,金,嗨。
Kim: Hi Rachel. Ohh, I've been meaning to ask you. Have you seen the new Ralph Lauren sheets? Ohh, what am I thinking. Of course you have.
瑞秋,我一直想问你,你看过新的罗夫罗兰床单吗?我在想什么,你当然看过。
Rachel: Okay…Okay…Look. I'm sorry that I lied to you before. You were right. Ralph and I were an item but were not anymore.
好,很抱歉之前对你说谎,你猜得没错罗夫和我交往过,但已经结束了。
Kim: Oh, really?
是吗?
Rachel: Yeah, he dumped me.
对,他甩了我。
Rachel: He said, ‘Rachel, I can't do this. Even though you are a very, very, very beautiful women. I can't do this. I'm married and I'm sorry.' And then I don't know why but he said, ‘and you will never get promoted. Especially not above Kim, who is an integral cog in the Ralph Lauren machine.'
他说“瑞秋,我不能这样,虽然你真的很美很美,我不能这样,我有家室,对不起。”然后不知为何他又说“你永远也不会升职,尤其不可能高过金,她是罗夫罗兰体系不可或缺的重要人物”
Kim: You expect me to believe. Hi, Ralph.
你以为我会相信…嗨,罗夫。
Ralph Lauren: Hi Kim.
嗨,金。
Kim: Oh my God. He just gave you the coldest look I have ever seen. It's like he hates you. Then it is true.
天哪,他看你的眼神好冷酷,仿佛对你恨之入骨,所以是真的咯?
Rachel: Of course it's true and it hurts so bad.
当然是真的,我好难过。
Kim: Ohh honey come here. Ohh it will be ok. We've all been there.
哦,亲爱的,过来,你会没事的,我们都是过来人。
Rachel: You and Ralph?
你和罗夫?
Kim: Kenny the copyboy.
影印小弟肯尼。
Janine: Hi.
嗨。
Joey: Hey, uhh, I need to talk to you.
我有事要说。
Janine: What's the matter? Are you upset?
怎么了?你心情不好?
Janine: Would you like me to get a pint of ice cream and two spoons?
要不要分一桶冰淇淋?
Joey: No, no, no ice cream.
不……不要冰淇淋。
Joey: I'm sorry but we've got to get rid of all this girlie stuff in here. I, uh, I got to be a man! Okay. The living room has to remain a guy place, okay? That's just the way it has to be.
我很抱歉,我们得把这些女生的东西扔掉,我得当个男人。客厅必须维持男人的风格,必须得这样。
Janine: Well, if that's what you want. I'll just put it all in my room.
既然如此,我就拿回我房里。
Joey: Great…Great…and thanks for being so understanding. I mean, I didn't want to make a big deal out of this, you know. You could, uh, put the picture of the famous baby in my room. I mean, if you want to.
好,很好,谢谢你的谅解,我不想搞得很难堪。宝宝的照片可以挂在我房里,如果你想的话。
Janine: Okay.
好。
Joey: And, uhh, maybe the watering can there.
喷壶的画也可以。
Janine: Sure.
好。
Joey: And a couple of these little tiny boxes.
还有一两个小盒子。
Janine: Joey? Do you want me to put it all in your room?
乔伊,要不要都放到你房里?
Joey: Okay.
好的。