老友记 第六季 第十八集

FriendsS06E18

Part1

2019年8月20日 11:20 推荐到豆瓣

Friends Season 6 Episode 18: The one Where Ross Dates A Student.


老友记第6季第18集:师生恋。

Ross: Hey! I just got my uh, teacher evaluations! Check out what this one student wrote. ‘I loved Dr. Geller's class. Mind blowing lectures! Dr. Geller, you are definitely the hottie of the paleontology department!’
我刚拿到教师评鉴表,你们听这个学生写的。“我爱盖勒博士的课,令人大呼过瘾!盖勒博士,您是古生物学系的猛♥男!”
Chandler: Ahh, Hotties of the Paleontology Department, there's a big selling calendar, eh?
古生物学系的猛♥男们,做成月历一定热卖。
Rachel: Who wrote it?
那是谁写的?
Ross: Oh, I wish I knew, but the evaluations are all anonymous.
我也想知道,但评鉴表是匿名的。
Joey: Oh hey, do you still have their final exams?
期末考考卷还在吗?
Ross: Yeah.
在啊。
Joey: Oh, 'cause you could just match the evaluation to the exam with the same handwriting and boom, there's your admirer.
你可以拿考卷来对笔迹,就知道仰慕者是谁了。
Chandler: A hot girl's at stake and all of a sudden he's Rain Man.
只要和女生有关,他就成了大天才电影《雨人》。
Rachel: Ok, wait a minute, wait a minute, why are we so sure that this is a girl?
等等,为何确定是个女生?
Ross: It's a girl! Anyway, it wou it wouldn't matter. Ok? Because I'm I'm a teacher, she is, a student.
是女生总之没错,因为我是老师,她是学生。
Chandler: Oh, is that against the rules?
校规说不行?
Ross: No, but it is frowned upon.
没有,但是会有争议。
Chandler: I see.
了解。
Ross: Besides, there's a big age difference.
而且年龄差那么多。
Joey: Oh, well think of it like this, when you're 90...
你就这么想,等你90岁……
Ross: I know when I'm 90 she'll be like 80 and it won't seem like such a big difference.
我知道,我90她就80,感觉就差不多了。
Joey: No, that's not what I was gonna say at all. No, what I was gonna say is when you're 90 you'll still have the memory of what it was like to be with a 20 year old.
我不是要说这个,我是说等你90岁,还能拥有跟小妹妹恋爱的回忆。
Chandler: Monica...?
莫妮卡……?
Monica: I don't know.
我不知道。
Chandler: Ok.
好吧。
Joey: Hey, Chandler! You know that girl you went to college with who who became a movie director?
钱德,你知道你那个当上导演的大学同学吗?
Chandler: Oh yeah, Dana Keystone. She was in my Movement class.
知道,黛娜基史东,我们一起修动作课。
Phoebe: What's a Movement class?
什么是动作课?
Monica: It's Chandler's way of pretending he didn't take mime.
钱德在假装他没修过哑剧。
Joey: Oh well listen, anyway she's directing the new Al Pacino movie. You gotta get me an audition!
总之她要导艾尔帕西诺的新片,你得帮我争取试镜。
Chandler: Oh, I don't know man. I haven't talked to her in like ten years.
我不知道,我们10年没联络了。
Joey: Oh no no, please please Chandler I I I would owe you so much!
不,求求你,就当我欠你的!
Chandler: You do owe me so much. You owe me three thousand, four hundred...
你本来就欠我的你欠我3千4百……
Joey: Hey hey dude, why are you changing the subject? Why? Will you make the call or what?
老兄你干嘛转移话题?什么你打不打电话?
Chandler: Oh, ok, I'll I'll try.
好吧,我试试看。
Joey: All right! Thanks! You're the best! Now listen, the last day of auditions is Thursday. Ok? So I gotta get in there by Thursday. Ok? Just remember Thursday. Thursday. Can you remember Thursday?
万岁!谢了!你最好了!试镜是星期四截止,我星期四之前得过去,记得星期四就对了,你记得吗?
Chandler: Yeah so, Tuesday?
星期二吗?
Joey: Thursday! Look, if you need help remembering, just think of it like this, the third day. All right? Monday, one day. Tuesday, two day. Wednesday, when? Huh? What day? Thursday! The third day! Ok? !
是星期四!你如果记不住就记是第三天,星期一,一天,星期二,二天,星期三,三天?哪一天?星期四第三天,好吗?
Chandler: Thank you.
谢谢你。
Joey: Ok.
不客气。
Joey: Hey, Monica...?Chandler: She doesn't know.
莫妮卡……?她不知道。
Rachel: Hey Mon? I'm gonna check my messages.
莫妮卡,我要听留言。
Chandler: You just thought of that in there?
你在厕所里想到这个?
Monica: Sure, you know, nature called, she wanted to see who else did.
当然,生理反应,她想知道还有谁在做同样的事。
Rachel: Hello? Uh, Rachel. Great, someone is in our apartment. CALL, the cops!
喂?瑞秋我们家有人,快报警!
Monica: You're ON the phone!
你在用电话!
Rachel: Oh my God! Oh my God! Thank you! That was the fire department, there was a fire at our place!
天哪……天哪!谢谢你是消防队,家里失火了!
Phoebe: Oh my God! How bad was it?
天哪,有多严重?
Rachel: Well, he didn't say, but it was a fire. I'm guessing not very good. Come on, we gotta go!
他没说,但失火总是不太妙快走吧。
Monica: Phoebe, come on!
快点!
Chandler: What are you smiling about? What is so funny?
笑什么笑?有什么好笑的?
Joey: The part I wanna audition for is a fireman, this is so meant to be!
我要应征的角色是消防队员,这真是天意!
Burt: Wow! It looks like you were very generous with your grades this semester!
你这学期的成绩给得很大方喔!
Elizabeth: Professor Geller?
盖勒教授?
Ross: Yeah, well?
是的。
Elizabeth: I wanted to say how much I enjoyed your class.
我很喜欢你的课。
Ross: Oh, thank you. Thanks very much. Ow!
谢谢你,非常感谢!
Elizabeth: Uh, I'm a little embarrassed about calling you a hottie on my evaluation...
不好意思,说你是猛♥男……
Ross: That was you?
那是你?
Elizabeth: Yeah. I felt a little weird about it. You're a teacher. I'm a student. But would you maybe wanna go out with me sometime?
对,我后来觉得怪怪的你是老师,我是学生,但或许你愿意和我约会?
Ross: Oh I, I don't I don't think that would be the best idea.
这样恐怕不太好。
Elizabeth: Oh, 'cause I was thinking, uh, the semester is over; you're not my teacher anymore.
我想说学期结束,你就不是我的老师了。
Ross: What time?
什么时候?
Elizabeth: Oh, you know what? Forget it, as you already gave me an A.
当我没说,你已经给我A了。
Ross: Gotcha.
了解。
Elizabeth: I'm kidding!
开玩笑的!
Ross: Oh! So, so seriously, what time?
说真的,什么时候?
Phoebe: Coming through! Oh! Coming through! Oh! Hello! Hi! No! Right! Coming through!
借过,借过你好不对,借过!
Monica: Oh, ok, well, it's not so bad.
还好嘛,灾情主要集中在卧房。
Fireman #1: Yeah, most of the damage is pretty much contained in the bedrooms.
是的,大部分的损失差不多都集中在卧室。
Phoebe: Oh!
哦!
Rachel: My God!
我的天!
Joey: Hey buddy, do you think I can borrow your uniform this Thursday?
老兄,这星期四可以跟你借制服吗?
Fireman #1: Excuse me?
什么?
Monica: Joey! He's working! You would look good in that.
乔伊,人家在忙你穿一定很帅。
Joey: Oh, how bad is it?
灾情如何?
Phoebe: Oh, it's bad. It's really bad. The only thing in there that isn't burned is an ax, which I do not remember buying!
很惨,非常惨。只有一个斧头没被烧到,我根本不记得有买过!
Chandler: How's your room Rach?
瑞秋你呢?
Rachel: Everything's ruined. My bed. My clothes. Look at my favorite blue sweater.
东西都烧光了,床铺,衣服你看我最喜欢的蓝毛衣。那不是我的吗?
Monica: Isn't that mine?
那不是我的吗?
Rachel: Fine! I'm sorry for your loss!
好,我对你的损失深感遗憾!
Fireman #1: So uh, you're not gonna be able to live here for a while, you ladies have a place to stay?
这里暂时不能住人,你们有地方去吗?
Rachel: Wow! Oh ok, look pal, I am not in the mood to be hit on right now! But if you give me your number I will call you some other time.
好,你给我听着,我现在没心情被搭讪,不过要是你给我电话,我改天会打给你。
Monica: Yes, they can stay with us.
她们可以跟我们住。
Chandler: Have you figured out what started the fire Mr. Fireman?
请问起火原因是什么,消防员先生?
Fireman #1: Well uh, do either of you smoke?
你们有人抽烟吗?
Phoebe: No, not usually. But yeah, I could use one right now.
没有,不过现在来一根也好。
Fireman #1: No no no, do you uh light candles? Burn incense?
不是,你们有人点蜡烛烧香吗?
Phoebe: Yes! I do! All the time! I love them! Ohh! Oh my God! I did it! It's me! It's me! I burned down the house! I burned down the house!
有!我常点!我很喜欢!天哪!是我害的!我把房子给烧了!
Rachel: Ok Phoebe calm down, there's no need to place blame. Ok? I warned her about those candles.
菲比,别激动,没有必要怪谁,好吗?我警告过她。
Chandler: God, it's great to catch up! I can't believe how long it's been!
能聊聊真好,居然这么久了!
Joey: Hey, Chandler! Is that...
钱德,是不是……
Chandler: Oh that's great! Good for you.
太好了,恭喜你。
Joey: Heyhey listen...
是不是可以……
Chandler: Ok! So yeah, maybe we can get together umm...Can you hold on for one second please? What? !
好,我们可以见个面……你等我一下……怎样?!
Joey: When you're off the phone, you wanna get a pizza?
等你讲完,要不要叫披萨?
Chandler: Hi! I'm back. Yeah, that sounds great. Ok. Well, we'll do it then. Ok, bye.
我回来了。听起来不错 好,就这么决定……好,再见。
Joey: Hey, listen, so when's when's my audition? I mean I know it's Thursday, but what time?
我什么时候试镜?我知道是星期四,但是几点?
Chandler: Hi.
嘿!
Monica: Hey!
嘿!
Chandler: We didn't get to the audition. I'm gonna take her to coffee and then we'll do it then.
我们没聊到那个,我带她去喝咖啡时再说。
Joey: Ahha!
啊哈!
Monica: Wow! So, now you're going on a date with this girl?
你要跟这个女生约会?
Chandler: Honey, it is not a date! I haven't talked to her in ten years! You can't just call up somebody you haven't talked to in ten years and ask them for a favor.
这不是约会,我们失去联♥系10年了,总不能一通电话过去就要人家帮忙。
Chandler: There are rules, you know? You gotta, you put in some time.
要讲人情世故,花点时间客套。
Monica: You're right, I'm sorry. It's not like you're you know, going out with an exgirlfriend.
没错,对不起。又不是去见旧情人。
Chandler: No, we only went out once.
我们只约过一次会。
Monica: You dated her!
你跟她交往过!
Chandler: Not once!
一次也没有!
Monica: All right, well why don't I go out with an exboyfriend you know, and you know, do Joey a favor? !
干脆我也去找个前男友,来帮乔伊的忙?!
Joey: Hey, you wanna do Joey a favor, maybe you go out with Joey.
想帮乔伊的忙,就跟乔伊约会。
Chandler: Oh that's great, my friend Joey's in the movie business.
真好,我朋友乔伊也在电影圈。
Dana: You know who I ran into from school? Howie.
你猜我那天遇见谁?豪伊。
Chandler: My friend's name is Joey.
我的朋友叫乔伊。
Dana: Apparently Howie's editing now. Yeah, he he he calls me up and asks me if he can edit my new movie. Can you believe that? !
豪伊在当剪接师。他打来问能不能剪我的新片,你相信吗?
Dana: You know I I I haven't spoken to him in, in what, ten years and he asks me for a favor? !
我们10年没联络,他居然来找我帮忙?
Chandler: Yeah, I've always hated that Howie.
我一向很讨厌那家伙。
Dana: No, no ‘How you doing?’ Man, I mean not even a cup of coffee first!
连声好都没问,连先喝杯咖啡都没有!
Chandler: The nerve huh?
好大胆?
Dana: Yeah!
就是啊!
Chandler: Refill?
续杯吗?
Monica: Now, this is last minute so I want to apologize for the mess. Ok?
事出突然,抱歉房里一团乱?
Rachel: Oh, my God! Sure didn't look this way when I lived here.
天哪!我住的时候绝对不是这样。
Monica: I know!
我知道!
Monica: Now, look, there's only one problem though. There's only room for one, so I guess one of you will have to stay at Joey's.
问题是这里只能睡一个人。另一个人得去住乔伊家。
Phoebe: Well, since the fire was kinda my fault I guess you should get to stay here.
既然火算是我放的,你就睡这里吧。
Rachel: Hey! Heyhey, now, this was no one's fault, Pheebs. Ok? It was an accident.
谁也没有错,那是个意外。
Phoebe: Well no, it was my fault so you should get the nice room.
不,是我害的,你应该睡这里。
Rachel: Ok!
好吧!
Monica: So Rach! You're the first guest at Hotel Monica! Umm, you said to tell me how you like your eggs in the morning.
瑞秋,你是莫妮卡旅店的首位贵客,你得告诉我早餐想吃什么蛋。
Monica: And I thought I would bring them to you, you know, in bed. Oh, you've been through so much.
我打算端到床上给你,你吃了这么多苦。
Rachel: I have.
就是啊。
Joey: This right here is where I keep the pizza. And uh that's where the napkin is.
这是我放披萨的地方。纸巾在那里。
Phoebe: What's that smell?
什么味道?
Joey: I know! How do I
就是啊……
Elizabeth: Oh please! It was such a big class! You never even noticed me!
拜托,那么大一个班!你根本没有注意到我!
Ross: What? Of course I did! You uh, you sat next to Sleepy Sleeperson.
当然有,你坐在“睡鬼”旁边。
Elizabeth: Who?
谁?
Ross: Oh uh, I had trouble remembering everyone's name, so I I kinda came up with nicknames. Like the guy on the other side of you was smelly von Brownshirt.
我记不住全班的名字,就取绰号代替像你的另一边是“发臭冯棕色上衣”。
Elizabeth: Oh, yeah. So, umm, did you have a nickname for me?
没错你有帮我取绰号吗?
Ross: Uh, no. No.
没有。
Elizabeth: Yes you did! What was it?
你有,是什么?
Ross: Umm, it's Cutie McPretty.
“漂亮美丽”。
Elizabeth: Ohhh, that's so sweet!
真好!
Ross: Listen, I gotta tell you, I'm, I'm having a great time!
说真的,今晚真的很开心。
Ross: You know how before you said it might be weird, the whole student teacher thing, and I, to be frank, I thought it would be too, but it's not.
你之前说师生约会很奇怪,其实我也有同感。结果不会。
Ross: I mean it's not at all.
一点也不会。
Burt: Dr. Geller!
盖勒博士!
Ross: Burt!
伯特!
Phoebe: So, did you sleep well last night?
你昨晚睡得好吗?
Rachel: I did.
很好。
Phoebe: Yeah?
真的?
Rachel: I did, Monica was so sweet, she left a little mint on my pillow.
莫妮卡很贴心,还在我的枕头上放了一小片薄荷。
Phoebe: You know what Joey left on my pillow?
你猜乔伊在我枕头上放什么?
Rachel: What?
什么?
Phoebe: Gum!
口香糖!
Fireman #2: Well, we determined the cause of the fire.
找到起火原因了。
Phoebe: Yeah I know I know, it was my candle. My candle!
我知道,是我的蜡烛害的!
Fireman #2: No, there was an appliance left on in the bathroom. It's looks like a curling iron.
不是,浴室有个电器没拔掉,好像是卷发器。
Phoebe: I don't use a curling iron.
我没在用卷发器。
Fireman #2: Well someone does.
总有人在用。
Rachel: Well, don't look at me! My hair's straight! Straight! Straight! Straight!
别看我,我的头发是直的!直的直的直的!
Fireman #2: Could've been a hair straightener.
也可能是直发夹。
Rachel: Oh.
噢。
Joey: This is where I keep the pizza. And Hey! Where did the napkin go? !
披萨都放这里,纸巾呢?
Rachel: What is that? Is that old shrimp?
什么味道?是臭掉的虾吗?
Joey: I think it is!
应该是喔!
Monica: Now there you go! I wouldn't want my best guest to strain her eyes!
这样,可不能让贵客眼睛疲劳!
Phoebe: Thanks Monica!
谢谢莫妮卡!
Monica: Does that smell bother you?
你怕那个味道吗?
Phoebe: What the smell from Joey's? No, I can hardly smell it over here.
乔伊家的味道?这里又闻不到。
Monica: Well you let me know if you can, 'cause you know I can bake a pie to cover it.
闻得到就说,我可以烤个派把它盖过去。
Phoebe: I can smell it a little, bake the pie.
有点闻得到,烤个派吧。
Monica: Ok!
好!
Phoebe: Ok.
好。
Monica: Hello? Oh yes, one minute please. It's for you. It's the fire inspector.
喂?请稍候火场调查员找你。
Phoebe: Oh! Hello? Yeah this is Phoebe. Really? !
喂?我是菲比是吗?真的吗!
Joey: Yeah, so it turns out that it wasn't the hair straightener that started the fire. No no, it was the candles. Yeah. It's very not good leaving candles unattended. In fact, one of the first things they teach you in fire school, is...Uhh...Uhh...Ok. Well, I have to go now.
是的,所以直发夹不是起火点。不,是蜡烛,把蜡烛点着不管实在不太好,消防学校最先教的事情之一……好,我该挂了。
Ross: We had such a great time! I mean she's she's incredible! I thought the the age difference might be a problem, but it wasn't. It wasn't at all. Elizabeth is is very mature for her age. A concept lost on some people!
我们玩得好开心,她好棒,我以为年龄会造成问题,结果一点也不会。一点也不会。伊丽莎白非常成熟,有些人就是不懂!
Monica: So it's ok to date a student?
所以师生可以约会?
Ross: Well, not really. I mean technically it's it's not against the rules or anything, but it is frowned upon.
也不是,技术上没触犯校规,但是会受争议。
Ross: Especially by that professor we ran into last night, Judgey von Holierthanthou.
尤其是我们昨晚遇见的教授“法官冯比你高尚”。
Monica: Well Ross, you just be careful ok? You don't wanna get a reputation as, you know, Professor McNails His Students.
罗斯,小心一点,别被叫成“和学生乱搞”教授。
Ross: Yeah. What what should I do?
我该怎么办?
Joey: Well Ross, it seems pretty clear. I mean what's more important? What people think or how you feel, huh? Ross, you gotta follow your heart.
很简单,什么比较重要?别人的看法还是你的感觉?你得忠于你的心。
Monica: Joey, that is so sweet.
乔伊,你说得真好。
Chandler: Hey.
嗨!
Joey: Hey hey! So, how did it go with Dana? Any reason I should leave a block of time open say Thursday?
嗨!你跟黛娜谈得怎样?我星期四该不该空出时间来?
Chandler: I couldn't do it.
我说不出口。
Joey: You couldn't do it? !
你说不出口?
Chandler: Hey, relax, I just need more time. We're going to dinner tonight.
别急,我需要更多时间,我们晚上要吃饭。
Monica: What? ! You're going out with her again? !
什么?你还要跟她出去?!
Ross: Going out with who?
跟谁出去?
Chandler: Uh, Dana Keystone from college.
大学的黛娜基史东。
Ross: Oh yeah! Wasn't she uh...
她不是……
Chandler: No, that was Dana Caplin.
那是黛娜卡普林。
The Guys: Ohh! Oh good.
哦,太棒了。
Monica: Joey! You didn't even know her!
乔伊,你根本不知道是谁!
Joey: Ah whatever!
随便啦!
Chandler: Great story again! The yarns that you weave! Woohoohoo!
故事真的好棒,好错综复杂!
Dana: You know, uh, actually I, I should get going.
我该走了。
Chandler: Oh no no! Stay! Stay! Because you you should you you should stay!
留下来,你应该留下来!
Dana: Wow. Oh, I am really flattered, but I just, I don't feel that way about you.
我真的很受宠若惊,但是我对你没感觉。
Chandler: Oh no no no, that's not No no no!
不,我不是……不是!
Dana: I'm sorry, Chandler, you know you are such a sweet guy and I, I don't wanna hurt you.
钱德,对不起,你人很好,我也不想伤害你。
Dana: Oh, I wish there was something I can do to make you feel better.
真想设法让你好过一点。
Chandler: No no Really? !
不……真的吗?
Dana: Of course!
当然!
Chandler: Well, it just hurts so bad. I uh...
我真是太伤心了,我……
Dana: Ohh, I'm sorry.
对不起。
Chandler: Well maybe there is one thing you can do.
或许你可以做一件事。
Dana: What? ! Anything! Anything!
什么事?你尽管说!
Chandler: Well, I umm, I mean this is just off the top of my head now, umm, but I have this friend.
我是刚刚才想到的。
Chandler: Uh, this actor friend and he would kill me if he thought I was doing this, umm, but, umm, would it be possible for him to get an audition for your movie, say on Thursday?
我有个朋友,演员朋友。他要是知道一定会杀了我,但你可不可能让他去试镜,就星期四吧?
Dana: Absolutely! But youyou would really feel better about me rejecting you if your actor friend can audition for my movie?
没问题,但是我让你的朋友来试镜,真的能让你好过一点?
Chandler: Well, the heart wants what it wants. I'll see you later.
这是我的心愿,再见。
Monica: Hey! How's it going?
怎么样啊?
Phoebe: Well, not much has changed in the last five minutes.
这5分钟都没什么变化。
Monica: Yes it has! I made cookies!
其实有,我烤了饼干!
Phoebe: Oh, well, that's all right. I'm still full from your homemade potato chips.
不了,我还在消化你做的薯片。
Monica: Oh. But you should eat them now, because they're hot from the oven.
但是饼干应该刚烤好就趁热吃。
Phoebe: Ok.
好。
Monica: No, but not in here! Can't eat 'em in bed, remember? No crumbies!
但不是在这里,床上不能吃饼干,不能掉屑屑!
Phoebe: Ok, I'll be out in a second.
好,我马上出去。
Monica: Ok!
好!
Monica: What're you doing?
你在干什么?
Phoebe: That doesn't lock does it?
门不能锁对吧?
Rachel: Oh, Joey! Sorry!
乔伊,对不起!
Joey: No, that's all right. Don't worry about it.
没关系,别在意。
Rachel: Ohhh. No, but look! Aw, that's gonna leave a stain!
但是你看,会有印子!
Joey: Rach! Hey! It's fine! You're at Joey's!
瑞秋,没关系,这是乔伊家!
Rachel: Really?
真的吗?
Joey: Yeah! Look!
当然,你看!
Rachel: Huh! I've never lived like this before.
我没有这样吃过东西。
Joey: I know.
我知道。
Joey: All right well, don't waste it, I mean it's still food. Geez.
别浪费了,这是食物。
Ross: What do you wanna do now? Huh? You you wanna go get a drink?
接着要干嘛?要不要去喝酒?
Elizabeth: Uhh, I can't.
我不行。
Ross: Oh, you you have some studying to do?
你要念书?
Elizabeth: No, I have some turning 21 to do.
不是,我还没满21岁。
Ross: You know I remember when uh, when I was in college, we used to…
我以前念大学时,我们都……
Elizabeth: What're you doing?
你干什么?
Ross: Nothing, I'm I'm just, I'm so comfortable with you!
没事,我只是觉得好舒服!
Elizabeth: Do you not wanna be seen with me?
你怕被别人看见?
Ross: What? No! Of cour of course I do! Are are they gone?
什么?当然不是!他们走了吗?
Elizabeth: Uh no, they're still here but I think I'm about to leave.
他们还在,不过我要走了。
Ross: What? ! No! No! Wait!
什么?等一下!
Ross: You're right, this is stupid. Who cares what people think? I mean, we we like each other, right?
你说得对,这样太蠢了。管别人怎么想我们情投意合,对吧?
Ross: There's nothing wrong with that. Come on. Burt? Lydia? Mel? This is Elizabeth.
这样并没有错,走吧,伯特,莉蒂亚,梅尔这位是伊丽莎白。
Elizabeth: Hi!
嗨!
Lydia: Aren't you in my Popular Culture class?
你是不是有在修我的大众文化?
Ross: That's right Lydia, Elizabeth here is a student and uh, we're dating. And you may frown upon that, but we're not gonna hide it anymore.
没错,伊丽莎白是学生,我们在交往你们可以皱眉摇头,但我们不会再躲了。
Mel: You are so fired.
你肯定要被解聘了。
Ross: What?
什么?
Burt: They're gonna fire you! You can't date a student! It's against the rules.
你会被解聘,跟学生交往是违规的。
Ross: Really? Its not just frowned upon?
真的?不只是受争议?
Rachel: I love it at Joey's! I love it at Joey's!
我最喜欢乔伊家了!我最喜欢乔伊家了!
Chandler: Nihiice!
漂亮!
Rachel: Thanks!
谢谢!
Chandler: So, you busy Thursday?
你星期四有事吗?
Joey: Oh, very funny. I don't know if you remember, but my audition was supposed to be Thursday. You got me the audition? ! Let's hug it up!
真好笑,不晓得你记不记得!我的试镜就是星期四,你帮我争取到了?来抱抱!
Chandler: Ok. Ok. What're you gonna do to me if you get the part?
要是你入选还得了?
Phoebe: Hey! Hi!
嘿!嗨!
Rachel: Hi!
嘿!
Phoebe: Listen, umm, yeah ok, I need to talk to you!
我有事要找你。
Rachel: Uhhuh.
嗯哼!
Phoebe: Now, I know that they said that the umm, the hair straightener started the fire but I think I'm partly at fault.
我知道他们说直发夹是起火点,但我也有责任。
Phoebe: You see, I didn't, I didn't tell you but umm, but I I had recently refilled the tissues and so you know let's just face it, that's just kindling! So I think it's better that I stay at Joey's.
我没有告诉你我最近放了新的卫生纸,那个太容易着火了,所以我应该来住乔伊家。
Rachel: No, no no no no. Phoebe, this was my fault and besides you know what? I'm fine here.
不,菲比,都是我不好,而且我在这里好得很。
Phoebe: Ok. Oh umm, Chandler, Monica is looking for you.
好吧……钱德,莫妮卡在找你。
Chandler: Really?
是喔?
Phoebe: Yeah she said something about crumbies.
好像跟饼干屑有关。
Chandler: No! No! No! I was so careful!
不不不,我已经那么小心了!
Phoebe: Ok, you have to switch with me! Monica is driving me crazy!
你一定要跟我换!莫妮卡快把我逼疯了!
Joey: That's right, all the ladies wanna stay at Joey's.
是的,小姐们都想住乔伊家。
Rachel: No! No! Phoebe, uh come on! I don't wanna switch place! Come on! I get to throw wet paper towels here!
不要,我不想换!拜托啦,我在这里可以扔纸巾!
Phoebe: No, but at Monica's you can eat cookies over the sink!
在对面你可以对着水槽吃饼干!
Rachel: I know. I'm sorry.
我知道,对不起。
Phoebe: All right, fine!
算了!
Phoebe: This looks like so much fun.
这个好像很好玩。
Joey: Yeah.
是啊。
Phoebe: God, what a mess.
湿嗒嗒的。
Ross: Wow! It actually is in the handbook. I can't date you or have a hot plate in my office. I can't believe we have to stop seeing each other.
校规里真的有我不能和你约会,或是在研究室放电磁炉,不敢相信我们居然不能再见面了。
Elizabeth: For what it's worth I did appreciate you standing up for me. It felt really nice. Kinda made me like you even more.
不过谢谢你为我挺身而出,我好感动我更喜欢你了。
Ross: I know, I know I really like you too. But we we can't date. It's against the rules. It's forbidden.
我知道,我也很喜欢你,但是我们不能交往,校规明文禁止师生恋。
Elizabeth: Wow!
哇哦!
Ross: What?
怎么了?
Elizabeth: Just hearing you describe it as forbidden, it's really hot.
光听你说校规禁止,就觉得好性感。
Ross: Really?
真的?
Elizabeth: Yeah.
对,
Ross: Well I I I don't care how hot it is it's it's uh, it's wrong.
不管有多性感,这都是错的!
Elizabeth: Stop it!
别再说了!
Ross: No! No! It's wrong! It's it's it's naughty. It's taboo.
不,这是错的,这样很坏这是禁忌。
Elizabeth: Shut the book!
把书合起来!
Ross: Let's also get a hot plate!
再去弄个电磁炉吧!
Chandler: Hey!
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Chandler: So? !
怎样啊?
Joey: So?
怎样?
Chandler: It's Thursday! How was the audition? !
今天是星期四,试镜结果如何!
Joey: It's Th Monday, one day. Tuesday, two day. Wednesday, when huh what? Thurs Oh!
啥?星期一,一天,星期二,两天,星期三,哪一天?哦!!!


《老友记》本章剧本下载