老友记 第七季 第一集

FriendsS07E01

Part1

2019年8月20日 12:07 推荐到豆瓣

Friends Season 7 Episode 1: The One with Monica’s Thunder.


老友记第7季第1集:莫妮卡的风头被抢了。

Ross:Hey, what's going on?
嘿,发生什么事了?
Ross: I found a note on my door, "Come to Monica's quick. Bring champagne and a Three Musketeers bar."
我在门上看见一张便条:“快点来莫尼卡家,带上香槟和三剑客糖(牛奶糖)。”
Joey: Yeah, I'll take that.
这是我的。
Ross: What's up?
发生什么事了?
Chandler: Monica and I are engaged.
莫妮卡和我订婚了。
Ross: Oh, my God. Congratulations. Where is she?
噢,天呀!恭喜!她在哪?
Monica: I'm engaged! I'm engaged!
我订婚了!我订婚了!
Joey: Yeah, She's been out there for 20 minutes. I'm surprised you didn't hear on the way over?
她在那喊了20分钟了,你来的路上没听到吗?
Ross: Oh, I thought it was just a kid yelling, "I'm gay! I'm gay!" Can I bring her in?
哦,我还以为是个小孩在喊:“我是基佬!我是基佬!” 我能把她拉回来吗?
Phoebe: Oh no, let her stay out there. It's sweet.
别,随她去吧,挺甜蜜的。
Monica: I'm getting married! I'm gonna be a bride! No, I will not shut up, because I'm engaged!
我就要结婚了!我要做新娘了!我才不要闭嘴!我就要结婚了!
Monica: Oh, big talk! Huh, why don't you come over here and say that to me? ! Huh, buddy? ! Yeah, my fiance will kick your ass!
噢,就会说!敢来当面对我说吗?!嘿,老兄?!我未婚夫会踹你的屁♥股!
Monica: Come on, apartment 20! Apartment 20!
来呀!20号公寓!20号公寓!
Chandler: Okay, you get her in here. You bolt the door. I'll be in the closet.
好吧,你把她弄进来,你拴门,我得躲一躲!
Monica: Okay, wait, wait, wait. I just want to say that I love you guys so so much and thank you for being here on my special night.
慢着,慢着。我只想说,我超爱你们大家,超爱,感谢大家和我共度这个对我而言非常特别的夜晚。
Monica: Our special night.
我们的特别之夜。
Monica: It just wouldn't be my night...Our night if you weren't here to celebrate with me...us. Damn it!
如果你们不和我…我们在一起,今晚就不会成为我…我们的特别之夜。该死!
Chandler: It's okay, I want this to be your night too. to Monica.
没事啦,我也希望这是属于你的夜晚。敬莫妮卡。
Monica: Come on, wait, stop it. Okay, to Monica.
得啦,别这样。好吧,敬莫妮卡。
Phoebe: So have you decided on a band for the wedding? Because you know...I'm kind of musical.
你们决定了婚礼的乐队没有?别忘了我是玩音乐的。
Rachel: Yeah Pheebs, honey, she just got engaged a couple of hours ago. I doubt she's even had time to think about...
菲比,宝贝,她几个小时前才订婚,我想她没有时间去考虑这个……
Phoebe: Speaking of chiming in, remember the time you burned down my apartment?
说起来,你还记得自己有一次把我公寓烧了吗?
Rachel: Yeah, you're on your own.
好吧,你爱怎样就怎样。
Monica: You know what we should do? We should all get dressed up and go to have champagne at The Plaza.
你知道我们现在该干嘛吗?我们应该穿的漂漂亮亮的,去Plaza酒吧喝香槟!
Joey: But I can't stay too long. I gotta get up early for a commercial audition tomorrow.
I gotta look good. I'm supposed to be playing a 19-year-old.
我待不了太久。得要早起为支广告试镜,我必须要给人好印象。要演一个19岁的男孩。怎么了?
Chandler:What? So when you said, "Get up early," did you mean 1986?
你说要早起,是指19♥86年吗?
Joey: You guys don't think I look 19?
你们不觉得我像19?
Phoebe: Oh, 19! We thought you said 90!
你是说19,我们以为是90。
Monica: Okay, everybody, let's go. Let's go!
好了,大家伙儿,走吧。
Joey: Hey, Is the rest of my candy bar around here?
我剩下的糖在这吗?
Phoebe: Oh honey no, you ate it all.
没啊,亲爱的,你自己吃完了。
Joey: I was afraid of that.
就怕这个。
Monica: You know what shoes would look great with this ring? Diamond shoes.
你知道什么鞋能配得上这枚戒指吗?钻石鞋。
Monica: You're not getting dressed.
你还不换衣服。
Chandler: Know what I mean?
明白我的意思吗?
Monica: Yeah, but I don't think we have time.
我懂,但我觉得时间不够啊。
Chandler: There's gonna be a wedding. You're gonna be the bride.
一个婚礼即将举行,你就是新娘。
Chandler: Two hundred people are going to be looking at you in a clean white dress.
200名宾客会见证你穿着美轮美奂婚纱的时刻。
Monica: Let's do it.
来吧。
Monica: Chandler! It happens to lots of guys! You were probably tired,you had a lot of champagne, don't worry about it!
钱德勒,很多男人都会有这样的时刻。你也就是累了,喝了太多香槟,别担心。
Chandler: I'm not worried, I'm fascinated. You know? It's like biology.
我才不担心,我只是觉得这很奇妙。生物学如此奇妙。
Chandler: Which is funny, because in high school I failed biology and tonight biology failed me.
有趣的是,我高中的时候生物挂了科,今天晚上生物挂了我。
Phoebe: Check it out. ok, I could play this while the guests are coming in.
你们听听这个,宾客来的时候我要弹这个。
Phoebe: Okay. "First time I met Chandler, I thought he was gay. But here I am singing on his wedding day!"
好了。“我第一次见到钱德勒,还以为他是基佬。但现在我身处他的婚礼为他放声歌唱!”
Monica: Phoebe, no.
菲比,不。
Phoebe: If you would've let me finish, it goes on to say that he's probably not gay.
你要听我唱完嘛,后面会唱到他绝不是基佬。
Chandler: Sure, you guys don't have this problem, you're made of wood.
你们反正没有这种烦恼,你们是木头人。
Chandler: Hey, you look great.
你看上去真美。
Rachel: Oh, thanks.
谢谢。
Chandler: You okay over there?
你还好吗?
Rachel: I don't know. You know? I feel a little...You know what? Never mind. I'm gonna befine
我也不知道,我有一点算了,别管了,我会没事的。
Chandler: Oh, don't worry about it I mean you probably were tired, you had a lot of champagne, it happens to everybody.
别担心,你也就是累了,喝了太多香槟。人人都有这样的时刻。
Ross: Hey! Rachel: Hi! Ross: Wow! Happy Monica's night!
嘿!-嗨!-莫妮卡之夜快乐!
Rachel: Well thank you, you too. Ross: Thanks.
谢谢,你也是。-谢谢。
Rachel: Hey, Can you believe this? Can you believe they are actually getting married?
你能相信吗?他们真的要结婚了?
Ross: Well, sure, but I get married all the time so…
当然啦,但我一直也都在结婚。
Ross: You okay?
你还好吗?
Rachel: Yeah, I guess. I mean, do you think we're ever gonna have that?
大概吧,你觉得我们会有那么一天吗?
Ross: You mean "We," you and me?
你是说"我们",你和我?
Rachel: Oh, no, no, no. "We," you with someone, me with someone.
不不不。"我们"是指,你和某人,我和某人。
Ross: Oh good, you scared me for a minute.
还好,你吓着我了。
Rachel: I know. Shake it off.
我知道,别担心。
Ross: I mean no, it's just cause you and I were like a nightmare. No, but there was some good times.
只是因为你和我,我们俩在一起就像是噩梦。但是还是有美好时光的。
Rachel: No, absolutely. You know like it was…
当然了,就好像……
Ross: Surely you can think of something good.
你肯定能想起些美好片段的。
Rachel: Yeah, just give me a minute! Oh well, yes, I can think of one good thing.
给我点时间,好吧,对了。我可以想到一件美好的事情。
Ross: What?
什么?
Rachel: Well you, you were always really good at the…at the…the stuff.
你啊,一向对那件事都很行!
Ross: Yeah? I was good at the stuff?
嗯?我当然很行!
Rachel: Yeah, yeah, I really liked your hands.
嗯,没错,我很喜欢你那双手。
Ross: My hands?
手?
Ross: Way to go guys. You know, you were really good at the stuff too.
干得不错啊,伙计们。你知道吗?你也很行!
Rachel: Oh, I know.
我知道。
Rachel: Hey, you know what we never did? Oh, no, not that. We never had a bonus night.
嘿,你知道我们漏了一件事没干过吗?不,不是那个。我们从来没有“回魂夜”。
Ross: A what?
什么?
Rachel: You know, bonus night. Two people break up, but they get back together for one night.
回魂夜!就是两个人分手了,然后一起来个一夜风流。
Ross: One night, just sex? No strings attached?
就一夜,就嘿嘿嘿,没其他附加规则?
Rachel: Yeah, yeah, we never had that.
对,从来没试过。
Ross: No.
是啊,我们没试过。
Ross: Okay, this is getting a little crazy.
这个变得有点疯狂了。
Ross: I mean I'm sure it would be amazing but I gotta say, I really really don't think it would be a good idea. You know I really really don't.
这是会很美好,不过,我不觉得这是个好主意。真的,真的不觉得!
Joey:'Sup? 'Sup, dude?
咋样?咋样,伙计?
Chandler: Take whatever you want, just don't hurt me.
要什么你拿走,别伤害我就行。
Joey: So you're playing a little Playstation, huh? That's whack! Playstation is whack!
还玩索尼游戏机呢?超逊啊,那游戏机超逊。
Joey:'Sup with the whack PlayStation, 'sup? Come on, am I 19 or what?
索尼游戏机是个屁!怎么样?我像19岁吗?
Chandler: Yes, on a scale of one to ten, ten being the dumbest a person can look, you are definitely 19.
对,等级一至十,十是我见过的最弱智的人,你绝对有十九。
Joey: Come on, man, really. How old?
得了,说真的,我看起来多大?
Chandler: Young. You're a man-child, okay? Now go get changed because everybody's ready and please, oh please, keep my underwear!
青春逼人,你就是个大孩子,行了吧?块去换衣服,因为大家都准备好了。还有拜托,拜托,
留着我的内♥裤吧!
Joey: Thanks.
谢谢。
Chandler: Joe?
乔?
Joey: Yeah!
什么?
Chandler: Uh, you've had a lot of sex right?
嗯,你嘿嘿嘿过好次对吧?
Joey: When, today? Some, not a lot.
什么时候,今天?就几次,没好多次。
Chandler: Well, it's just the reason I'm asking is because I had kind of a...I was unable to...I really wanted to, but I couldn't...There was an incident.
嗯,我问这个是因为,我有点,我不能……我是说我很想,但做不了……出现了,嗯,一个意外。
Joey: Don't worry about that, man. That happens.
别担心老兄,常有的事。
Chandler: It's happened to you?
你有过?
Joey: Yeah, once.
对啊,一次。
Chandler: Well, what'd you do?
那你怎么解决的?
Joey: I did it anyway.
死了都要做啊。
Monica: Phoebe, come on, let's go. Come on. Why aren't you dressed yet? !
菲比,快点,该走了。快点。你怎么还没换衣服?!
Phoebe: I'm sorry, but I just wrote the best song for your wedding. Check this out.
抱歉,但我刚刚为你的婚礼写了一首最棒的歌。听听看。
Monica: No, Phoebe, I'll tell you what, if you get ready now I'll let you play it at the wedding.
不了,菲比。如果你马上换衣服,我就让你在婚礼唱。
Phoebe: Really? ! Oh that's so exciting! Thank you! Thanks Mon! Oh but Mon, if you touch my guitar again I'll have to pound on you for a little bit.
真的吗?太棒了!谢谢!可莫尼卡,要是你再碰我的吉他,我就要小小修理一下你了!
Monica: Fair enough, now go get ready! -Phoebe: Okay.
好,快点换衣服!-好的。
Monica: I'll get everybody else, finally we can start celebrating my…
我去叫其他人,终于要开始庆祝我的……
Monica: I'm sorry, apparently I have opened the door to the past.不好意思,我显然打开了过去之门。
Ross: Okay, Monica, Mon. Okay, what you just saw...
莫尼卡,嗯,你刚才看到的……
Monica: Can I ask you just a little question? Why tonight?
我能问你个小问题吗?为什么一定得在今天晚上?
Rachel: What?
什么?
Monica: See, I've been waiting my whole life to be engaged, and unlike some people I'm only planning on doing this once.
看,我一生都在等待结婚,而且不像某些人,我只打算结一次!
Monica: So you know, maybe it's selfish, I'm sorry, but I was kinda hoping tonight could just be about that.
所以,也许这有点自私。对不起,但我希望今晚能只属于我。
Rachel: Oh honey, but it is just about that.
亲爱的,今夜就是只属于你的。
Monica: No it's not! No! No! Now it's about you and Ross getting back together!
不,不是!不是!现在这是你和罗斯的复合之夜了。
Rachel: What? !
什么?!
Monica: See, you kinda stole my thunder!
看,你们抢了我的风头!
Ross: Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder. Because we are not getting back together.
没有!我们没有抢你的风头!因为我们根本没有复合!
Rachel: Yeah. No. And you know what? Nobody even saw!
对啊,你知道吗?没人看见刚才的事!
Ross: Yeah!
对!
Monica: That's true.
没错!
Rachel: Honey I swear it we just kissed.
亲爱的,我发誓,我们只是接吻了。
Ross: It was just a kiss.
只是一个吻!
Phoebe: You guys kissed! What does this mean? !Are you, are you getting back together? ! Can I sing at your wedding?
你们俩接吻了!这代表什么?!你们复合了?我能在你们婚礼上演唱吗?
Monica: Thunder being stolen!
风头被抢了!
Rachel: Okay come on Phoebe, it's nothing! Monica, come on!
你干嘛菲比,没有的事!莫尼卡!
Ross: Look let's not make a big deal out of this! It was a one time thing. It doesn't even matter!
我们不要小题大作!只是一次而已,没什么大不了的!
Joey: Oh my God! I cannot believe you guys are talking about this!The problems in the bedroom are between the man and the woman!
我的天哪,我不能相信你们讨论这个!这是夫妻间的问题!
Joey: All right? ! Now Chandler is doing the best he can!
知道了吗?!钱德勒已经尽力了!
Chandler: I don't think that's what they were talking about, Joe!
我不觉得他们在讨论这个,乔!
Phoebe: What a great night, Chandler can't do it, these guys kissed…
多美好的一夜啊,钱德勒不举,他们接吻。
Joey and Chandler: What?
什么?
Joey: You guys kissed? This is huge!
你们接吻了,这可是大事。
Rachel and Ross: No! Oh no!
不不不。
Rachel: No, it's really not huge.
不,没什么大不了的。
Ross: And people thinking it's huge has led Monica to believe that we are stealing her thunder. Which we are not!
你们都大惊小怪,这让莫妮卡觉得我们抢了她的风头!我们并没有!
Monica: Well, we're still talking about it, aren't we?
原来我们还在讨论这个?
Phoebe: Well yeah, that and Chandler's problem.
嗯,没错,这个和钱德勒的问题。
Joey: Monica Monica Monica Monica, listen listen listen listen, would it make you feel better if we all stop talking about Ross and Rachel.
莫妮卡,听我说,如果我们不再讨论瑞秋和罗斯,你会好过点吗?
Monica: Yes that would be lovely.
那最好了。
Joey: You got it. Okay. Now, I can pass for 19 right?
听你的。好,我看起来像19岁吗?
Chandler: Yes, you can pass for 19.
对,你绝对能演十九岁的。
Joey: Really?Chandler: Yes!Joey: Seriously?
真的吗?对。确定?
Chandler: Seriously? Seriously, no! OK? You can play your own age which is 31!
确定?确定的说,不!你只能是31岁!
Joey: I'm 30!
我才30!
Rachel: Joey, you are not! You're 31.Joey: Oh, crap!
乔伊,你不是,你已经31了!该死!
Phoebe: Okay, so The Plaza! Okay, we'll get us some Mai Thai's, maybe no more for you though.
好,去酒吧!我们可以带点迈泰(鸡尾酒)。
Monica: You know what? I think that, I don't feel like going to The Plaza.
我现在又不想去了。
Phoebe: Why?!
为什么?!
Rachel: Honey, Monica, this is ridiculous! Look…
莫尼卡,太荒谬了!
Monica: No, I really don't want to talk about it! I don't! Especially with you.
不,我不想再谈这个问题,我不想!特别是和你!
Joey: That is whack!
太逊了。
Phoebe: Okay, I think I'll play it at the wedding.
耶?OK,我要在婚礼演奏这个
Joey: Yeah! Well, I think we'll see if they actually let you play.Huh? I mean they tell you anything you want to hear like, "You look 19," and then they just take it away like, "No you don't."
到时候再看吧。他们总是先说些你喜欢听的,就好像"你看上去像19岁",然后他们再夺走这一切,说"其实没有"。
Phoebe: I don't think Monica is gonna take this away.
莫妮卡不会这么对我的。
Joey: Wouldn't she?Phoebe: Would she?
她不会吗?她会吗?
Joey: Would she? You ate my candy bar!
她会吗?你吃了我的糖果条!
Ross: Guess who?
猜猜是谁。
Rachel: Hey.
嘿。
Ross: Hey, I just realized we kinda let some stuff up in the air…
嘿,我嗅到了火♥药味。
Rachel: What do you think Monica mean when she said "I don't want to talk!", especially with me?
你说莫妮卡那句,“我不想再谈”,特别是和我,是什么意思?
Rachel: I mean, why not especially you and me? We were both out there kissing.
我是说,为什么不是你和我?接吻的是我们两个人啊!
Ross: Still thinking about it?
还想这个呢?
Rachel: Seriously, what did she mean by that? Especially you!
严肃点,她到底是什么意思?“特别是你!”
Ross: Who cares?
谁在乎啊?
Rachel: I care!
我在乎!
Ross: And so do I.
我也在乎。
Rachel: You know what, I have to go talk to her, would you let me just get changed?
你知道吗?我要去和她谈谈!你让我换件衣服好吗?
Ross: Okay. Sure.
好的,当然。
Rachel: Am I going to let you watch me undress?
我邀你观赏我更衣了吗?
Ross: No.
没。
Monica: I can't believe her, You know it's just, it's so typical.
我真不敢相信!她总是干这种事!
Chandler: Now Monica, I know you're upset, but don't forget.There is going to be a wedding, you are going to throw the bouquet, and then there's going to be a honeymoon, maybe in Paris.
莫妮卡,我知道你很沮丧。可别忘了,将会有一个婚礼,你要抛花球,然后会有一个蜜月,也许在巴黎!
Monica: Paris?
巴黎?
Chandler: We will take a moonlit walk on the Rue de la…
月光下,我们在Rue de la街散步!
Monica: Keep talking.
继续说。
Chandler: Then we will sprinkle rose pedals on the bed and make love.Not just because it's romantic, but because I can!
然后我们在铺满玫瑰花瓣的床上做♥爱。不是因为很浪漫,而是因为我能!
Monica: I love you!
我爱你。
Monica: Bonjour, monsieur.
你好,先生。(法语)
Chandler: Okay, don't say anything, you might scare it away.
好的,什么都别说了。你会把它吓跑的!
Chandler: It's Paris, who knows we're here?
这里是巴黎!谁知道我们在这里?
Monica: Hi Pheebs, what's up?
你好菲比,什么事?
Phoebe: Okay, you said I could sing at your wedding so, I'm just gonna need a small deposit.
好的,你们说让我在婚礼上献唱,我需要一点定金!
Monica: What? !
什么?!
Phoebe: You know, just some good faith money to hold the date.
只是一点定金,让我把时间留好!
Chandler: Phoebe, we're not giving you a deposit for our wedding!
菲比,我们不会为了婚礼给你定金!
Phoebe: Oh, I see.
哦,我知道了。
Joey: They break your heart, don't they?
他们伤透了你的心,对吧?
Phoebe: You know, I don't really their permission.
你知道吗?我不需要他们的同意。
Joey: Yeah! If you wanna sing at their wedding, well you sing at their wedding!
对,如果你想在婚礼上唱歌,你就在他们的婚礼唱歌。
Phoebe: Yeah! And if you wanna look 19, then you… You gotta do something about your eyes.
对!如果你想看上去像19岁,你就可以……在眼睛上做些手脚。
Joey: What? ! What's wrong with my eyes.
什么,我的眼睛怎么了?
Phoebe: They give you away! There's just too much wisdom in there. Just put some tea bags on there for like 15 minutes.
它们出卖♥了你!里面有太多的智慧了!只要把茶包敷在上面15分钟。
Joey: And that'll get rid of my wisdom?
这样就能去掉我眼里的智慧?
Phoebe: Maybe just 10 minutes for you.
也许只需要10分钟,对你来说。
Chandler: Give her the deposit! Give her the ring! I don't care!
给她定金!把戒指也给她!我不在乎!
Monica: Yes.
什么事?
Rachel: Monica, what did you mean before when you said you didn't want to talk to anyone, especially me?
莫妮卡,你之前说的你不想和任何人说话,特别是我。这是什么意思?
Chandler: What a great apology! And you accept! Okay, bye-bye!
多好的一个道歉啊!你也接受了!好了,再见!
Rachel: No, seriously, what was the “especially me” part about?
不,认真的,那"特别是和我"到底什么意思?
Monica: Well, let's just say it's not the first time you've stolen my thunder.
好吧,我告诉你,你抢我的风头不只一次了!
Rachel: What? !
什么?!
Ross: Hey, here's a thought.
嘿,我有个想法。
Rachel: Monica, what are you talking about?
莫妮卡你在说什么?
Monica: My Sweet Sixteen! Remember, you went to third base with my cousin Charlie.
我美好的16岁,记得吗?你和我表哥上了三垒。
Chandler: Ah, third base.
三垒啊。
Monica: It's all everybody at the party could talk about!
舞会上的所有人都在谈论这个!
Rachel: Monica, You know what? The only reason I did that was because your party was so boring!
莫妮卡,你知道吗?我做这个的唯一原因是你的派对实在太无聊了!
Monica: We had a characturist!
我们有表演嘉宾!
Rachel: Oh!
噢!
Phoebe: “Whenever I get married, guess who won't get to sing? Somebody named Geller! And somebody else named Bing!”
“当我结婚的时候,猜猜谁不准唱歌?一个叫盖勒,另一个叫宾!”
Rachel: Monica, your Sweet Sixteen was like a million years ago!
莫妮卡,你美好的16岁是几百万年前的事了!
Monica: And yet, here we are doing it again.
你今天不是又来了一回吗。
Rachel: Ugh, Monica I don't want to steal your stupid thunder!
莫妮卡,我才不要抢你愚蠢的风头!
Monica: Oh please! Why else would you have made out with Ross?
算了吧!那你为什么要和罗斯亲热?
Ross: Got me.
我也不懂。
Rachel: All right, easy Mimey, the moment has passed, it ain't gonna happen!
得了吧,过去了就不会再发生!
Monica: I just thought it would be nice if I could have just this one night!
我只是想只要有这么一个晚上就好了。
Rachel: I swear, I never wanted any part of your night! No one was supposed to see us kissing.
我发誓,我从来不想在你的夜晚中分一杯羹!大家都不应该看见我们接吻的。
Monica: Oh, is that why you did it the secret hallway where nobody ever goes?!
所以你们才在僻静的小走道上接吻,因为永远都不会有人看见?!
Ross: Uh, Rachel, I've been thinking. I don't think us getting together tonight is such a good idea. I'm calling it off.
嗯,瑞秋,我在想,我不觉得我们今晚一起共度春宵会是个好主意。我不干了。
Chandler: Way to save your dignity my man.
挽回面子的好方法啊,伙计。
Rachel: Why? Why would I ever want to take away from your night?
莫妮卡?为什么?为什么我非要抢你的风头?
Monica: I don't know! I don't maybe you're feeling a little resentful.Maybe you thought you'd get married first!Maybe you can't stand the fact that your formally fat friend is getting married before you!
我不知道!也许你觉得怨恨。也许你觉得你会先结婚!也许你受不了以前那个胖妹妹比你先结婚!
Rachel: Oh wow. That you know what? That is so unfair. You know what?Now I want to steal your thunder! Come on Ross, let's go have sex!
噢!你知道吗?这太不公平了!现在我想抢你的风头了!来吧,罗斯,我们去滚床单!
Monica: I can't believe you're gonna have sex on my engagement night!
我真不敢相信你们要在我的订婚夜滚床单!
Chandler: Well, somebody should.
对啊,本来某人应该这样!
Ross: Look uh, if we're gonna do this…
如果我们要做这……
Rachel: We're not gonna do this, all right? She's just gonna think that we're doin' it.
我们才不会做这个!只要让她觉得我们在做就行了。
Ross: I see, so everybody wins.
我明白了,双赢!
Rachel: Who is it?
谁?
Monica: Monica, open up!
莫妮卡,开门!
Rachel: Okay well Ross! Stop it please! Wait a minute!
罗斯!先停停!等一下嘛!
Rachel: Yeah, you like that baby? May we help you?
耶,你喜欢这样吗宝贝?有何贵干?
Monica: I just wanted to say that I hope you do have sex tonight and I hope that you guys get back together,but I must warn you, the night that you announce your engagement I'm going to announce that I'm pregnant!
我只是想说,我希望你们今晚滚床单,而且复合!但我要警告你,你订婚的那天晚上我会宣布我怀孕了!
Chandler: How is that ever going to happen? !
那怎么可能呢?!
Rachel: All right Monica, do you want to know why I was with Ross tonight? !
好吧,莫妮卡,你想知道我今晚为什么要和罗斯在一起吗?
Monica: I know why!
我知道!
Rachel: No you don't know why!
你才不!
Monica: Okay! Why? !
好吧!为什么?
Rachel: Because! Because I was sad.
因为,因为我很伤心!
Monica: What do you mean?
什么意思?
Rachel: Look, I am so so happy for you guys, but you getting married just reminds me of the fact that I'm not.
听着,我非常非常为你们高兴。但你要结婚这件事提醒了我,我没有要结婚。
Rachel: I'm not even close. And I don't know, maybe I just wanted to make myself feel better.And I know that that's dumb, but oh my God you were so depressed when Ross got married that you slept with Chandler!
我甚至八字还没一撇。我不知道,也许我只想让自己好过一点。我知道这很蠢,但是罗斯结婚的时候,你不也太沮丧,以至于跑去和钱德勒睡了!
Chandler: I don't care, she slept with me.
我不在乎,和她睡的是我。
Rachel: Anyway sweetie, I am, I'm so sorry I ruined your night.
无论如何,宝贝,我对毁掉了你的夜晚感到抱歉!
Monica: I'm sorry I almost made you sleep with Ross.
我对差点让你和罗斯睡了感到抱歉!
Ross: Well, I'm going to take off. Congratulations.
好吧,我要走了。恭喜。
Chandler: Thanks.
谢谢。
Ross: And uh, Rachel.
还有,瑞秋。
Rachel: Yeah.
什么?
Ross: What can I say, you missed your chance. From now on the only person who's going to enjoy these bad boys is me.
我还能说什么呢?你错过了机会。从现在开始,能享受这些坏小子的人只有我自己了。
Phoebe: “We thought Phoebe would leave, but she just stayed and stayed.That's right, I'm here all night, and Chandler will never get l…”
“我们以为菲比会离开,但她没有。没错,我整晚呆在这里,钱德勒永远得不到……“
Chandler: Hey! Here's a dollar, consider it a deposit. Please sing at our wedding.
嘿,这里有一美元,当作定金。请在我们的婚礼演唱!
Phoebe: Oh thank you.
噢,谢谢!
Chandler: Okay.
好的。
Phoebe: Now… “Who will perform the ceremony! Who will perform the cer-”Oh! All right, I'll pound on him in the morning.
“谁会在婚礼表演?谁会在婚礼唱歌?”噢,算了,我明天再砸他。


《老友记》本章剧本下载