Susan: All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona?
Ross: Never mind. I don't wanna know.
Chandler: OK, but just because it was my table, I have to buy a new one?
Joey: That's the rule.
Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!
Joey: How did you get there?
Chandler: Well, I believe this piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela Delvecchio.
Joey: You knew about that?
Chandler: Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.
Joey: Ok, How about if we split it?
Chandler: What do you mean, like, buy it together?
Chandler: You think we're ready for something like that?
Joey: Why not?
Chandler: Well, just it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?
Joey: Why, are you moving out?
Chandler: I'm not moving out.
Joey: You would tell me if you were moving out, right?
Chandler: Yes, yes, it's just that with my last roommate Kip...
Joey: Aw, I know all about Kip!
Chandler: We bought a hibachi together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly.
Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me?
Chandler: Oh, don't do that.
Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu.
Phoebe: Ok, thanks.
Phoebe's Assistant: Oh, here comes your 3:00. I don't mean to sound unprofessional, but, yum.
Paolo: Buon Giorno, Bella Phoebe!
Phoebe: Oh, Paolo, hi, what are you doing here?
哦，保罗， 你好， 你怎么来了？
Paolo: Uh, Racquela tell me you massage?
Phoebe: Well, Racquela's right, yeah! Oh, okay, I don't know what you just said, so let's get started.
Paolo: Uh, I am, uh, being naked?
Phoebe: Um, that's really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You're being naked!
额，这看个人喜好， 我是说，有的人喜欢，都脱掉......噢！ 你真的脱♥光了！
Rachel: I can't believe you don't want to know. I mean, I couldn't not know, I mean, if, if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows....
Monica: And Monica knows.
Ross: Wha, how could you know, I don't even know!
Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me.
Joey: So what's it gonna be?
Ross: Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don't know!
等一下，嘿， 哈， 太好了， 现在他都知道了，我却不知道！
Monica: I'm sorry, I'm just excited about being an aunt!
Joey: Or an uncle...
Joey and Chandler: Hey Phoebe!
Ross: Hi Pheebs!
Monica: Phoebe, what's the matter?
Phoebe: Nothing, I'm sorry, I'm just, I'm out of sorts.
注释：out of sorts：不爽; 身体不适，心情不佳; 不好过。
Chandler: Well, you can use some of my sorts. I rarely use them.
A Customer: Hey, can we get some cappuccino over here?
Rachel: Oh, right, that's me!
Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, come on.
Monica: Phoebe, what is it?
Phoebe: All right, you know Paolo?
Ross: I'm familiar with his work, yes...
Phoebe: Well, he made a move on me.
注释：make a move on：向某人伸出黑爪。
Joey: Whoa, store will be open tomorrow!
Chandler: More coffee over here, please!
Monica: Well, what happened?
Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until...
Joey and Chandler: Ooooohh!
Ross: My God.
Monica: Are you sure?
Phoebe: Oh yeah, I'm sure. And all of a sudden his hands weren't the problem anymore.
Monica: Was it...?
Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. Wow!
Ross: So. What did you do?
Phoebe: I dealt with it like a professional.
Rachel: "Woo," what?
Phoebe: Uma Thurman.
Ross: The actress!
Ross: Thanks Rach.
Chandler: So what are you gonna do?
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation as a friend, as a woman. I think it's a feminist issue. Guys? Guys?
你必须告诉她！ 你一定要告诉她！这是作为朋友，作为女人的的责任，我觉得涉及到女性权利事宜！ 是吧？伙计们？伙计们？
Chandler: Oh, yeah, you have to tell her.
Joey: Feminist issue. That's where I went!
Phoebe: She is gonna hate me.
Ross: Yeah, well...
Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one?
你挑一个， 随便挑一个。 那个怎么样？
Chandler: That's patio furniture!
Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uhoh, I'm outside again?"
Chandler: Fine. What about the birds?
Joey: I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something."
不好说，鸟桌不会给人以 “你好， 坐下吃点什么”的感觉。
Chandler: You pick one.
Joey: All right, how about the ladybugs?
Chandler: Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining!
Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds!
Chandler: Not like that, I won't! Kip would have liked the birds!
Rachel: Hi Pheebs! What's going on?
嗨， 菲比！ 怎么了？
Phoebe: Are you moving out?
Rachel: No, I'm getting ready for the weekend.
Phoebe: Are your weekends longer than two days?
Rachel: No, these aren't all my suitcases. This one's Paolo's.
Phoebe: Um, Rachel, can we talk for a second?
Rachel: Well, sure, just a second though, cause Paolo's on his way over.
Phoebe: Oh! Ok, um, ok, um......
Rachel: Oh, Pheebs, Pheebs...
Phoebe: Ok, um, we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life. Two, I never lie. And three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world.
好， 我们认识的时间还不长，额， 你应该了解关于我的三件事情。第一，我的朋友是我生命中最重要的部分。第二，我从不说谎。第三，我做的燕麦葡萄干曲奇是世界上最好吃的。
Rachel: OK, thanks Pheebs. Oh my God, why have I never tasted these before!
谢谢你， 菲比。天啊， 太好吃了，为什么我从来没吃过！
Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookies.
Rachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal raisin cookie I've ever had.
Phoebe: Which proves that I never lie.
Rachel: I guess you don't.
Phoebe: Paolo made a pass at me.
注释：make a pass at:对…作勾引的表示〔尤指男对女〕；向…调情。
Chandler: So, what do you think?
Ross: I think it's the most beautiful table I've ever seen.
Chandler: I know!
Monica: So how does this work, you gonna balance the plates on these little guys' heads?
Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play!
管他呢， 我们会接着水槽吃饭！ 来吧， 玩一局！
Monica: Heads up Ross! Score! You suck!
罗斯让开！ 得分！ 你们真笨！
Phoebe: Are you okay?
Rachel: I need some milk.
Phoebe: OK, I've got milk. Here you go.