老友记 第九季 第十九集

FriendsS09E19

Part1

2019年8月26日 02:56 推荐到豆瓣

Friends Season 9 Episode 19: The One with Rachel’s Dream.


老友记第9季第19集:瑞秋的梦。

Joey: God, you're beautiful ... why are we fighting this? You know you want it to happen as much as I do. I want you. I need you.
天啊,你真美……我们为什么要抗拒这种感觉呢?你跟我一样都想要的。我想要你,我需要你。
Joey: Let me make love to you.
让我跟你做♥爱。
Rachel: I don't wanna stand in the way of true love or anything, but I think a cantaloupe might hurt less.
我不想要介入这场真爱还是什么的,但是我想如果你找一个甜瓜来爱,可能会比较不痛。
Joey: Oh, ehm ... I'm ... I'm rehearsing my lines.
不是啦,我是在练习♥我的台词。
Joey: They gave me a big romantic story on Days Of Our Lives.
他们在《我们的日子》里头帮我安插了爱情故事情节。
Joey: It's the first time my character's got one. I'm so nervous, you know, I really want it to be good!
这是我的角色第一次恋爱,我很紧张,我想要把他演好!
Rachel: Woow! I haven't seen you this worked up since you did that dog food commercial and you thought you were gonna be with a real talking dog!
哇!自从你上次做那个狗食广告之后,我就没有看你这么认真练习过,而且那次你还以为是要跟一只真的会说话的狗一起演出!
Joey: Yeah, that was a disappointment ...
是啊,那次我真的很失望……
Joey: Oh, hey! You wanna uh, come down to the set and tell me if I'm doing ok?
你想来片厂看我表现如何吗?
Rachel: Are you serious?
真的吗?
Joey: Yeah, yeah! Hey, you just have to promise not to get yourself thrown out again.
是啊,只要你保证不要再被赶出去。
Rachel: that was an honest mistake! .
那只是个错误!
Joey: Right.
没错。
Joey: "Oh my God, is this the men's room? Oh, I feel so foolish, have you always known you wanted to be an actor? "
“天啊,这是男厕所吗?我真是好蠢,你一直都很清楚自己要当演员吗?”
Rachel: Yeah, that was an awesome day!
是啊,真是精彩的一天!
Monica: Hey!
嘿!
Phoebe: Hey!
嘿!
Ross: Hi!
嘿!
Monica: So, do you guys wanna come and eat dinner at the restaurant sometime in the next few weeks?
你们接下来几个星期有想要到我们餐厅用餐吗?
Phoebe: Sure!
当然!
Ross: I'd love to!
我很想!
Monica: Well you can't! We're booked solid for the next month!
喔,可能没办法。我们下个月全部都被订满了!
Phoebe: Well, I can't give you a massage, because my license's been revoked again!
喔,我不能帮你按♥摩,因为我的执照又被取消了!
Ross: Phoebe, what happened?
菲比,发生什么事?
Phoebe: Well, it was an accident ...
喔,只是个意外……
Phoebe: You know, it's, it's a lot of oil and sometimes the hand just slips!
当用很多精油的时候,有时候手是会滑的!
Ross: So, the restaurant is doing well, you said?
所以你是说餐厅生意很不错啰?
Monica: It is so great! There-there are people lining up in the street to taste my food. Next Saturday, there's a waiting list of 50 people.
好极了!还有人排队排到街上……只是为了尝尝我做的食物,下个星期六的排队名单上有五十个人。
Ross: I know how that feels. Last semester I had two students who-who wanted to take my 1:00 class, but-but it was full. So, so they had to take my 5:00.
我知道那是什么感觉。上个学期我有两个学生想上我的一点钟的课,但是那堂课已经满了。所以他们只能上我五点的课。
Ross: That's not the same.
那一点也不像。
Chandler: Have I got a surprise for you! Pack your bags!
我要给你个惊喜!回家去打包吧!
Phoebe: Oh no! You guys aren't supposed to get divorced for 7 years!
喔,不!你们七年之内不可以离♥婚的!
Chandler: What? No, I'm taking Monica to a romantic inn in Vermont!
什么?不,我是要带莫妮卡去佛蒙特州的浪漫小木屋度假!
Phoebe: Oh, good! Ok, good for you! Try to recapture the magic!
还好!好的!很好试着找回往日情怀!
Chandler: So, what'd you say? Can you get out of work?
那,怎么样?能请假吗?
Monica: Oh, honey! I can't. I was just telling these guys that things are crazy at the restaurant!
亲爱的,我没有办法。餐厅现在忙疯了!
Chandler: Are you really that busy?
你真的那么忙吗?
Monica: Yeah, I-I'm sorry. I really am.
是的,我很抱歉,我真的很忙。
Chandler: Oh, that's ok. I'll just try and reschedule.
没关系,我来试着更改日期好了。
Chandler: Hi, this is Chandler Bing. I made a reservation there and I need to change it.
嗨,我是钱德·宾。我有预定过小木屋,现在我需要更改日期。
Chandler: Oh, what do you mean it's not refundable? Oh can I just come some other time?
无法退费是什么意思?我不能择期再去吗?
Chandler: Oh, can't you make an exception?
你不能破例吗?
Monica: Tell them I'm a chef at a big New York restaurant!
告诉他们我是纽约一家大餐厅的主厨!
Phoebe: And-and tell them that in 2 weeks I will once again be a masseuse in good standing!
告诉他们在两星期以后,我又会再度成为很棒的按♥摩师!
Chandler: Look, this is ridiculous! I'm not paying for that room! OK?
听着,这实在太可笑了!这钱我不会付的!你听懂了吗?
Chandler: Oh, thank you very much! Yeah, I'm going to Vermont.
好的,非常谢谢你。是的,我得去佛蒙特州。
Ross: Oh, don't worry about it! Just use your travel insurance.
别担心,你可以用你的旅游保险。
Chandler: I don't have travel insurance.
我没有旅游保险。
Ross: Well, this is what happens when people live on the edge!
当人们活在危机边缘的时候,就是会发生这种事!
Monica: Honey, what-what are you gonna do?
亲爱的,你该怎么办呢?
Phoebe: I'll go!
我去就是了!
Chandler: Ok, I'll pick you up at ten.
好的,我十点去接你。
Phoebe: Oh, go with you? Oh, I can't go.
喔,跟你去吗?喔,我不能去。
Monica: Why don't you take Ross?
你何不跟罗斯一起去呢?
Ross: Don't, don't you think that would be a little weird? I mean, two guys in a romantic inn?
你不觉得那会有点奇怪吗?两个大男人住一间浪漫小木屋?
Monica: No, not if their room has two beds!
不会啊,如果有两张床就好了!
Ross: I guess ... still seems a little ... moonlight boat ride!
我猜也是……但是还是有点……“月光船游”!
Rachel: Hey Joey, is this the bed where Olivia lost her virginity?
嘿乔伊,这是奥莉维亚献出第一夜的那张床吗?
Joey: I don't know, but one of the extras sure did!
我不知道,倒是有个临时演员献出过!
Joey: Hey, listen Rach. Thanks again for coming down to watch my scenes.
瑞秋,再次谢谢你过来看我的演出。
Rachel: Oh, please! Honey, just the fact that you want me here to support you, I'm ... Oh My God! Is that Christian Sanders? He's so gorgeous!
拜托!亲爱的,我光是想到你要我的支持,我就……喔,天啊,那是克利斯·桑德吗?他真的是非常帅!
Joey: Also so gay!
而且是非常同性恋!
Rachel: Well, in my head he's done some pretty "not-gay-stuff"!
在我脑海中,他做了很多不是同性恋的事!
Joey: Well, at the Christmas party him and Santa did some definitely gay stuff!
在圣诞晚会上,他跟圣诞老公公做了很多绝对是同性恋的事!
Director: Joey, Joey! We're ready for you!
乔伊?乔伊!我们准备好要拍你了!
Joey: Ok, all right, wish me luck!
好的,祝我好运!
Rachel: Ok, not that you need it but good ... God! Is that Chase Lassiter? Now he's straight, right?
好了,你不是真的需要运气才做的好,但……天啊!那是杰斯·莱西特吗?他是异性恋,对吧?
Joey: Rach, I gotta say ... if you weren't here wondering if these guys were gay I don't know if I could do this!
瑞秋,如果没有你在这里猜测……这些男的是不是同性恋,我还真的不知道我能不能演的好!
Rachel: Oh, I'm sorry, you're right. I'm sorry, good luck!
我很抱歉,你说的对,很抱歉,祝你好运!
Director: On a bell please! Quietly ... and action!
拜托准备好!安静……开拍!
Actress/Olivia: Drake! What're you doing in here?
德瑞克!你在这里做什么呢?
Joey/Drake: Stopping you from marrying the wrong man and making the biggest mistake of your life.
阻止你嫁给不对的人……犯下你这辈子最大的错误。
Actress/Olivia: Get out!
出去!
Joey/Drake: You don't love him!
你并不爱他!
Actress/Olivia: What do you know about love?
你知道什么是爱吗?
Joey/Drake: I know what I felt that night when we kissed under the bridge.
我知道那晚我们在桥下接吻的感觉是什么。
Actress/Olivia: That kiss never happened. Joey/Drake: Oh, what about this one.
那个吻并没有发生 那么,这个呢?
Rachel: Oh!
喔!
Actress/Olivia: No, I told you ... get out!
我说过了,滚出去!
Joey/Drake: Fine. I'll go.
好,我走。
Joey/Drake: But let me ask you one question ...
但是让我问你一个问题……
Chase Lassiter: You look real familiar, have we ... Rachel: Shhh! She's asking her a question!
你看起来很面熟,我们有……?嘘!他要问她问题!
Joey/Drake: Can you really live the rest of your life never knowing what we could've been?
你可以渡过一生,而不知道我们如果在一起会是如何吗?
Actress/Olivia: I don't have a choice ...
我没有选择……
Joey/Drake: Yes, you do.
你有选择的。
Joey/Drake: Yes, you do. I'm the one who doesn't have a choice because I ...
你有的,我才是那个没有选择的人,因为我……
Because I can't stop loving you.
因为我无法停止爱你。
Actress/Olivia: Don't say that ...
别那样说……
Joey/Drake: Tell me to stop, just ... tell me to stop.
你叫我停下来吧,你只要……叫我停下来。
Director: Cut!
停!
Rachel: No! Or, cut! You know, that's your call.
不!停也好!那是你的决定。
1st Customer: Everything was delicious!
每道菜都很美味!
Monica: Thank you!
谢谢你!
2nd Customer: It was. The duck in particular was superb.
真的。尤其是鸭肉更是美味绝伦。
Monica: Thank you!
谢谢你!
Monica: You haven't said anything ...
你还没有开口说话……
3rd Customer: Actually I do have one small complaint.
其实我有一个小小的抱怨。
Monica: Oh! Oh. . please! I, I welcome criticism.
喔,请说!我欢迎各种批评指教。
3rd Customer: The musician, right outside the restaurant ... it's kind of a mood-killer!
餐厅外面的歌手有点破坏气氛!
Monica: What musician?
什么歌手?
Phoebe: And there's a country called Argentinaaaa, it's a place I've never seeeeen. But I'm told for fifty pesos, you can buy a human spleen. Humaaan spleeeeen. Olay!
有个国家叫阿根廷,那里我未曾去过。但我听说用五十比索你能买到人的脾。人的脾。喔雷!
Monica: What're you doing here?
你在这里做什么呢?
Phoebe: Well, you said that you had customers lined up in the street, so I am here to entertain!
你说你们的客人都排队排到街上,所以我就过来娱乐他们了。
Monica: Oh, great!
很好!
Phoebe: Yeah! It really has been great too, you know, some of this people must've seen me play before because they were requesting a bunch of my songs!
是啊,一切都进行的很好,他们一定有看我表演过,因为他们一直要点我的许多歌曲!
Phoebe: Yeah, "You suck" and um "Shut up and go home".
像是《你逊毙了》,还有《闭嘴回家去》。
Monica: Listen, Phoebe ...
听着,菲比……
Phoebe: Yeah.
嗯?
Monica: You know how much I love listening to your music, you know, but ...
你知道我很爱听你的歌的,但是……
Phoebe: But what?
但是什么?
Monica: Um, this is kind of a classy place.
这是个蛮高级的场所。
Phoebe: Ok, say no more.
好的,不用多说了。
Phoebe: It wasn't just that she was fat, the woman smelled like garbage! Everyone! It wasn't just that she was fat, the woman smelled like garbaaaaaage! Classy, uh?
她不只是胖,这个女人闻着像垃圾!一起唱!她不只是胖,这个女人闻着像垃圾!高雅吧,呃?
Chandler: Hi, Chandler Bing, I have a reservation.
嗨,我是钱德·宾,我有订房。
Receptionist: Oh, welcome to the Chestnut Inn Mr. Bing, so where're you joining us from?
欢迎来到小木屋,你们是从哪里来的呢?
Chandler: New York.
纽约。
Ross: The big apple!
大苹果(纽约的别称)!
Chandler: I'm sorry, he's a little bit wound up, we had to stop at every maple candy stand on the way here.
我很抱歉,他太兴奋了,我们来这里的路上每间枫糖糖果店都有停下来。
Ross: Yeah, I ate all my gifts for everybody.
是的,我吃光了要买给大家的礼物。
Receptionist: I am sorry Mr. Bing, there's no record of your reservation in the computer.
我很抱歉,电脑没有登记您的预定。
Chandler: Well, that's impossible, can you check again, please?
那是不可能的,请再查一次,拜托?
Ross: Check again, please!
请再查一次,拜托!
Receptionist: I'm sorry, it's not here.
我很抱歉,没有。
Ross: Not there.
没有。
Chandler: Let me get this straight.
让我搞清楚。
Chandler: I called yesterday to try to cancel my reservation was told it was not refundable, then we drove six hours all the way up here and now you tell me that we don't have a reservation?
我有打过电话来,试着要取消我的预约,你们告诉我不能取消,然后我们开了六小时的车到这里,现在你又说我们没有订房?
Receptionist: I don't know what to say.
我不知道该说什么。
Ross: She doesn't know what to say!
她不知道该说什么!
Chandler: Just give us the cheapest room you have.
那给我们最便宜的房间就好了。
Receptionist: Unfortunatly the only thing we have available is our deluxe suite, the rate is six hundred dollars.
不幸的是我们现在剩下来的房间就只有精致套房,价格是每晚六百元。
Chandler: That's insane!
这真的过分!
Ross: It's totally insane.
真是太过分了。
Ross: Dude, let's drive home, we'll hit all the maple candy stores on the way back and if ... if they're closed maybe we'll-we'll tap a tree and make some ourselves.
我们开车回家吧,可以在回家路上。再去每间枫糖糖果店,而且如果他们关门,或许我们可以找棵树自己做枫糖。
Chandler: Does that room have a closet I can lock him in? We'll take it.
那个房间有个衣橱,可以让我把他锁起来吗?我们要那间房。
Receptionist: Great.
太好了。
Chandler: They are totally ripping us off! Three hundred dollars each? !
他们完全就是在剥削!我们每人三百块?
Ross: Each? I'm your date.
“每人”?我是你的约会伴侣耶。
Chandler: Uh ... So, I pay for everything and have no sex, uh, life before Monica.
所以我得负担所有的开销,而且还不能做♥爱,喔,在有莫妮卡之前的生活就是如此。
Ross: Dude, don't worry about it! I know how we can make your money back!
老兄,别担心我知道要如何让你花的钱回本。
Ross: This is a nice hotel, you know, plenty of amenities, we just load up on those! Like those apples. Instead of taking one, Um ... I take six!
这是间不错的饭店,有很多福利设施,我们只要尽量拿走那些东西就好了!像是这些苹果,不要只拿一个我拿六个!
Chandler: Great, at a hundred dollars an apple, we're there!
太棒了,一个苹果一百块,我们办到了!
Ross: Come on, you-you get the idea, ow-you know we-we'll make our money back in no time!
别这样,你知道我的意思的,我们很快就可以回本了!
Chandler: Dude, you're shaking!
老兄,你在发抖耶!
Ross: I think it's the sugar, could you hold the apple?
是糖在搞怪,可以帮我拿苹果吗?
Rachel: Hi!
嗨!
Joey: Hey!
嘿!
Rachel: Joey, I gotta tell ya, I have been thinking all day about that scene you did, I mean, you were amazing!
乔伊,我要跟你说,我整天都在想你的演出!你真是棒透了。
Joey: Oh, you know, the writing was good, you know, and the director is good, and ... and my co-star's good, but they're not as good as me!
噢,你知道的,编剧很棒,导演也很棒。我的对戏演员也很棒,但是他们还是不如我棒!
Rachel: God, you have to tell me what happens tomorrow!
天啊,你得告诉我明天会发生什么事!
Joey: Ow, I'm just going over the script now! You wanna read lines with me?
我现在正在看剧本!你要帮我一起对台词吗?
Rachel: Me? Oh, I, I am not an actress.
我吗?喔,我不是演员的料。
Joey: Oh, all right, I can ask Monica.
好吧,我去找莫妮卡。
Rachel: Oh screw her, that part is mine!
去她的!那角色是我的!
Joey: Right ...
好的……
Joey: OK, so uh, so just from the top of the page, right here.
好的,从这一页开头开始。
Rachel: Ok.
好的。
Rachel: Hello Drake, I'm surprised to see you here.
嗨,德瑞克,我很讶异会在此看到你。
Joey/Drake: I can't believe you married him.
我不敢相信你嫁给他了。
Rachel/actress: But what choice did I have. He was keeping my sister in a dungeon!
我能有什么选择呢?他把我妹妹关在地牢里!
Joey/Drake: So what about us? Everything we feel for each other.
那我们呢?我们对彼此的感觉呢?
Rachel/actress: It's over! You have to accept that.
结束了!你必须要接受。
Joey/Drake: How can I? Knowing I'll never hold you in my arms again, or, touch your skin, or, feel your lips, knowing I'll never make love to you?
我怎么能够做的到呢?当我知道我再也无法把你拥入怀中,或是碰触你的肌肤,或是感觉你的双唇,或是永远无法跟你做♥爱?
Joey/Drake: How can I accept that ... I can never kiss you again when it's all I can do not to kiss you right now.
我怎么能接受……我再也无法亲吻你而我现在最想要做的,就只是亲吻你。
Rachel: Kiss me.
亲我。
Joey: What?
什么?
Rachel: Kiss me.
亲我。
Joey: Ah, Rach, it doesn't say that!
额,瑞秋,剧本不是那样写的!
Rachel: No, I'm saying.
不,是我说的。
Joey: But, but ...
但是……
Rachel: Just ... don't talk ...
不要说话……
Rachel: Ehhh, aw!
嗯?
Rachel: Well, that's new!
那倒是新鲜!
Ross: Hi, this is Ross Geller in suite 206. Uhm, I seem to've forgotten a couple of things. Co-could you have some complimentary toiletries sent up to my room?
嗨,我是206号房的罗斯·盖勒,我忘了带几样东西。你可以帮我送几样赠送的卫生用品到我房间里来吗?
Ross: Thank you! Ok. Toothbrush, toothpaste, razor, mouthwash, deodorant, dental floss, Band-Aids, shaving cream, after-shave ... and I feel like I am forgetting something ... Uhm, is there anything else you-you have that I haven't asked for already?
谢谢你!好的,牙刷、牙膏、刮胡刀、漱口水、体香剂、牙线、绷带、刮胡乳液、收敛水……我觉得我好像漏了什么东西,你还有什么东西是我没有提到的呢?
Ross: Yeah, go ahead, send up some tampons.
好,那就送一些卫生棉条上来。
Ross: What'd you get?
你拿了什么?
Chandler: USA Today.
《美国时报》。
Ross: Nice, put it with the others.
很好,跟其它的放在一起。
Chandler: And, I also got ... two more apples.
而且我还多拿了两个苹果。
Ross: We are four short of a bushel.
还差四个就可以做水果花篮了!
Ross: God, I feel so alive, I love being in the country!
天啊,我觉得充满活力,我喜欢乡间生活!
Chandler: I also, got this great salt and pepper shaker from the restaurant.
还有,我从餐厅里拿了这些……盐巴胡椒罐。
Ross: Oh, that's not cool.
这不好。
Chandler: Dude, none of this is cool.
兄弟,这一切都不好。
Ross: No, Chandler, you-you have to find the line between stealing and-and taking what the hotel owes you.
听着,钱德,你要找出介于偷窃跟拿取饭店欠你的东西之间的界线。
Ross: Um, for example: hair drier, no, no, no, but shampoo and conditioners, uh yes, yes, yes.
例如,吹风机,不不不,但是洗发精跟润发乳,可以可以。
Ross: Now, the-the salt shaker is off-limits, but the salt ... I wish I'd thought this through.
盐巴罐是不行的,但是盐巴……我希望我刚刚有想清楚点。
Chandler: I think I get what you mean though ... like the lamp, is-is the hotel's, but the bulbs ... oh, you-you already got that.
我想我知道你的意思了,就像台灯是饭店的……但是灯泡……喔,你已经拿了。
Ross: Not my first time in a hotel, my friend.
我的朋友,这可不是我第一次住饭店。
Chandler: Ok uh, how about this?
好的,那这个呢?
Ross: No, no, no, you can't take the remote control!
不不不,你不能拿遥控器!
Chandler: Yes, but, the batteries ...
是的,但是可以拿电池……
Chandler: Thank you, thank you very much!
谢谢,太谢谢你了!
Ross: Oh-oh-oh, let's, let's celebrate with some maple candy!
我们来吃枫糖庆祝吧!
Chandler: No!
不!
Ross: At least tell me where you hid it.
至少告诉我你把它藏哪里去了。
Rachel: Can I ask you a question?
我可以问你一个问题吗?
Monica: Yeah.
好的。
Rachel: Have you ever had any weird romantic dreams?
你有没有作过任何奇异的浪漫的梦呢?
Monica: Erm, Let me think.
让我想想。
Monica: Oh, When I was younger, I used to dream that I got married to Mayor McCheese.
有了,当我较年轻的时候,我曾经梦过跟麦当劳的卡通市长结婚。
Monica: And on our wedding night, I ate his head.
然后在我们新婚之夜,我吃了他的头。
Rachel: Okay.
好的。
Rachel: Well, this is like that... in no way.
这一点也……不像是那样。
Rachel: I had a, I had a dream last night that I wanted to kiss Joey.
我昨晚梦到我想要亲乔伊。
Monica: Wow! You mean like "kiss him" kiss him?
哇!你是说真的亲吻他吗?
Rachel: Oh, yeah. I mean, it was pretty intense.
是啊,我是说那种很激♥情的。
Monica: What do you think brought that on? Rachel: I don't know! I mean, maybe that's something to do with the fact that I saw him do a love scene yesterday.
为什么会那样呢?我不知道!或许跟我看到他演出那场爱情戏有关。
Monica: A love scene? With-with who?
爱情戏?跟谁呢?
Rachel: Olivia.
奥莉维亚。
Monica: Olivia? I thought she was marrying Connor! Oh, right, real life more important.
奥莉维亚?我以为她要跟康纳结婚了!对了,现实生活比较重要。
Rachel: So, do you think that my dream means anything?
你认为我的梦代表什么吗?
Monica: I don't know.
我不知道。
Monica: I mean, you saw him do a love scene, so maybe you don't have a thing for Joey, maybe you have a thing for Drake.
你看到他演出爱情戏,或许对乔伊没有感觉,或许你是对德瑞克有感觉。
Rachel: Ah! Well it was Joey reading Drake's lines in the dream ...
是啊!在梦里是当乔伊在念德瑞克台词的时候……
Monica: Of course it was! Trust me, when it comes to psychology I know what I'm talking about.
当然啰!相信我,只要是跟心理学有关我是很内行的。
Monica: I took two psych classes in college. Rachel: Oh! You took the same class twice.
我在大学的时候修过两堂心理学。噢!你一堂课重修两次。
Monica: It was hard!
那很难耶!
Rachel: I know.
我知道。
Phoebe: Hey!
嘿!
Rachel and Monica: Hi. Phoebe.
嗨,菲比。
Phoebe: Here, Monica, look what I got to wear when I play at you restaurant.
莫妮卡,瞧瞧我为了要到你餐厅演唱,买了什么。
Phoebe: Uh, huh wait!
等等!
Phoebe: Right? I think, this might even class up the ballad of the uncircumcised man.
我想这会提高 “没有割包皮男人之民谣”的格调。
Monica: Uh ... Phoebe?
菲比……
Monica: Maybe-maybe I wasn't clear before.
或许我之前说的不够清楚。
Monica: I really love listening to your music here, but my restaurant is a sort of an upscale place.
我真的很喜欢在这里听你的音乐,但是我的餐厅是比较高级的地方。
Phoebe: Right, yeah, ok, I'll ask the butler to fetch my diamonds out of the vault.
好的,好吧,我会要管家帮我把我的钻石从保险箱拿出来。
Monica: Phoebe, it's-it's not what you wear. It's sort of your songs ...
菲比,不是你穿的衣服的关系。是你的歌……
Monica: I just don't think you should play at the restaurant anymore.
我只是觉得你不应该再到餐厅演唱了。
Phoebe: Oh, ok. Fine, I'll just, I'll, I'll take the hat back.
好的,没关系,我就……我把帽子拿回去退,
Phoebe: There.
好了。
Rachel: Hey, so, you guys, the funniest thing happened, at work ...
嘿,我办公室发生一件最好笑……
Phoebe: My songs aren't good enough for your restaurant?
我的歌不够格登上你们餐厅的大堂吗?
Rachel: Ok, we're still on that.
好吧,我们还在谈那个。
Monica: I didn't say your songs weren't good enough.
我没有说它们不够格。
Phoebe: Well then what's wrong with them?
那有什么不对呢?
Phoebe: Well they don't go with your tiny portions of pretentious food?
是怎样?他们不够格配你的 一丁点份的,自负的食物吗?
Monica: Tiny portions?
一丁点份?
Phoebe: Yeah well, "Um, excuse me, I ordered the-the smoked salmon appetizer, but I can't see it, I can't see it"!
是啊,不好意思……我点了熏鲑鱼,但是我看不到鲑鱼,我看不到!
Monica: Phoebe, it-it's not about quantity. Phoebe: Well ... it's not about quality.
菲比,份量不是最重要的。喔,品质也不是最重要的。
Monica: Oh? Oh really, you wanna talk about quality?
真的吗?你想要谈品质吗?
Monica: Have you heard of a key? It's what some people sing in.
你有听过什么叫“调”吗?那是大家唱歌要对的。
Phoebe: Well at least all my songs don't taste like garlic.
至少我所有的歌都没有蒜头味。
Phoebe: Yeah, there are other ingredients Monica.
是的,莫妮卡,还有其它的东西可以拿来调味的。
Monica: Ok, so that's what we're doing.
好的,所以我们要这样做啰。
Monica: Well you know, when I'm in the coffee house bumping along to one of your songs, I'm wearing earplugs.
当我在咖啡厅里跟着你的歌打拍子时,我是有戴耳塞的。
Phoebe: Earplugs, or cloves of garlic?
是耳塞还是蒜头塞呢?
Monica: You know what? You know what? I take back what I said before...
你知道吗?我收回我所说的话……
Monica: You keep playing at the restaurant, because with your music driving people inside, my bar sales are gonna up like crazy.
继续到餐厅演唱吧,因为你的音乐会把人逼进餐厅里……我们吧台的营业量会疯狂激长的。
Phoebe: What are people having, the garlic Martini?
他们都点什么呢?蒜头·马提尼吗?
Rachel: So, you wanna hear my work story?
那你想要听听我今天工作的事吗?
Rachel: I'll save it.
我省省好了。
Receptionist: Here's your copy of the bill, we hope you enjoyed your stay.
这是您的帐单,希望您还住的愉快。
Chandler: Oh we did, and you still have all your lamps.
喔,我们很愉快,而且你们的台灯都还在。
Chandler: Wh- I didn't factor in the room tax.
我没有把税金算进去。
Ross: Oh dude, don't worry about it,
兄弟,不用担心。
Ross: I found an unattended maid's cart. We're way ahead of the game.
我找到了一台没人看管的女佣拖车,我们在这场游戏中是领先的。
Chandler: Oh, my God.
喔,我的天。
Ross: What? There's, there's something new in the bowl.
怎样?那盆子里有新的东西。
Chandler: Look, we have enough. Just walk away.
听着,我们拿够了,走吧。
Ross: No, but I want the pine cones.
不,但是我想要松果。
Chandler: There's a forest right outside.
外面就有一片森林。
Ross: It's not the same.
那不一样。
Chandler: No, look. She's gonna see us.
不,她会看到的。
Ross: No, she won't. I'm sly.
不,她不会,我会动作很快的。
Chandler: Ok, go quick!
好吧,快点!
Ross: Thank you for a delightful stay.
谢谢你们令人愉快的服务。
Ross: Oh, my maple candy!
我的枫糖糖果!
Monica: Oh! Thank god, it's just you! I thought someone was swinging a bag of cats against the wall.
喔!原来是你!我还以为有人拿了一袋子的猫往墙上砸。
Phoebe: You'd better get back in that kitchen Monica, the garlic is not gonna overuse itself.
你最好回去厨房,蒜头是不会自己多用自己的。
Monica: Ok, you have to stop playing now.
好了,你现在必须要停唱了。
Phoebe: Why? The only person my playing is bothering is you!
为什么?我的歌干扰到的人只有你!
Monica: Oh yeah? Ok, let's settle this, come on! Phoebe: All right, get your garlic-peelers off me!
是吗?我们来解决这件事,来吧!把你的蒜头手拿开!
Monica: Excuse me, excuse me, hi, I'm Monica Geller. I'm the head chef here ...
不好意思,不好意思,嗨,我是莫妮卡·盖勒,这里的主厨 ...
Monica: Ok, I was actually expecting a little applause there, but whatever! Ok.
好的,我本来真的希望有人鼓掌的,但是没关系!
Monica: Ok, quick question: by a show of hands, how many of you were bothered by this woman's singing outside?
一个问题,请大家举手回答你们有谁被这女人在外面唱歌干扰到呢?
Phoebe: Ok, ok, well I have a question:
好的,好的,我有个问题:
Phoebe: You could put you hand down now sir, you made your point earlier when you spit in my guitar case.
你现在可以把手放下了,你刚刚吐口水到我的吉他箱上就已经表达的很清楚了。
Phoebe: Ok, how many of you enjoyed the music outside? Ha!
好的,你们有谁喜欢外面的音乐呢?哈!
Monica: Alright, let-let me ask you this question: How many of you thought the music was fine, but not in keeping with the tone of the restaurant?
好了,让我问你们这个问题:有谁认为音乐还好……但是跟本餐厅的格调不符呢?
Phoebe: Well ok, well, who identified the tone of this restaurant as pretentious comma garlicky?
好的,谁认为这个餐厅的格调是 “自以为是又充满蒜头味”呢?
Monica: Ok, who thinks the food is delicious and a little pretention never hurt anyone?
好的,有谁觉得食物是很美味的,而一点点做作是没关系的?
Phoebe: Ok, well, alright, who-who thinks the food is fine, the music was fine, but your evening was ruined by this incessant poll taking?
好了,没关系,有谁觉得食物很好,音乐也很棒,但是你的晚餐已经被这个持续不断的民意调查给毁了?
Monica: Excuse us!
不好意思!
Monica: Alright here's a question:
好了,我问你:
Monica: Uh, who was so worried about her restaurant being fancy that she made a big deal about her friend playing her music and feels really bad about it now?
额,有谁认为她的餐厅是那么的高级……让她过分的担心,她的朋友会演唱不适当的音乐……而现在真的觉得很难过呢?
Phoebe: Oh ... well, who was so stupid and stubborn that she lashed out against her friend's cooking which she actually thinks is pretty great!
有谁很愚蠢又很顽固……批评了她朋友的烹饪技术……而其实她是觉得她的烹饪很好呢?
Monica: I'm sorry ...
我很抱歉……
Phoebe: I'm sorry too ...
我也很抱歉……
Monica: Ohh ... hey!
嗷……嘿!
Monica: You wanna stick around and I'll whip you up some dinner?
嘿,你要不要留下来,然后我帮你准备晚餐呢?
Phoebe: Yeah! As long as it's free!
好啊!只要是免♥费的!
Phoebe: Food here is ridiculously over ...
这里的食物真的是超贵……
Phoebe: Who's hoping the hand raising thing is still cute enough that you won't hate me?
谁希望举手这件事可爱到使你不要恨我呢?
Rachel: Hey!
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Rachel: Joey, do you have peanut butter on the back of your head?
乔伊,你的头后面有花生酱吗?
Joey: Oh man! I thought I got it all!
喔,天啊!我以为我都擦掉了!
Rachel: How ... how ... ?
怎么会……怎么弄到的呢?
Joey: I was making a peanut butter smoothie, right?
我正在做花生酱冰沙。
Rachel: Uh-huh.
嗯嗯。
Joey: And I couldn't find this little plastic thingy that goes on top of the blender ... and I thought ... well ... how important can that be, right ... ?
我找不到果汁机上面那个小塑胶盖……然后我想 “那个小东西有什么重要的呢?”
Joey: Turns out very!
结果是非常重要!
Rachel: Wow ... definitely just Drake ...
哇,一定只是因为德瑞克 ...
Joey: What?
什么?
Rachel: How ... how is it going with Drake?
德瑞克演的如何呢?
Joey: Oh ... I don't think it's going very well ...
喔……我想可能演的不是很好……
Rachel: What ... that scene I saw was so good!
什么?我看的那一场戏很好啊!
Joey: Well, I'm feeling really insecure about the one we are shooting tomorrow ...
我对明天要拍的那场戏,觉得很没安全感 ...
Rachel: Joey, is this that thing that you do when you say you're bad so I'll give you a compliment?
乔伊,你是不是又故意说自己很糟,然后让我来赞美你呢?
Joey: A little.
有点。
Joey: Yeah no, I really am worried, you know, I mean I have to make it convincing that-that I'm in love with Olivia.
不,我是真的很担心,我必须要演得像是我真的爱上奥莉维亚。
Rachel: So?
所以呢?
Joey: So ... I-I've never played that!
所以……我从来没有演过那种戏!
Rachel: Ooh! Honey, it can't be that hard, I mean, you've been in love before.
喔!亲爱的,那不会很难的,你也有投入恋爱过啊。
Joey: Uh ... well ... just once ... with you ...
嗯,只有一次……就是跟你……
Rachel: Ok ... now this could be a little awkward ... I'm just gonna blow past it ... well look can't you just use that-that method actor thing where you use your real life memories to help you in your performance?
好了,这实在是有点尴尬……我们跳过好了……听着,你何不运用你那个特殊方法,就是利用你的真实生活回忆来帮助演出呢?
Joey: What the hell are you talking about?
你在说什么?
Rachel: Alright, alright look, just uh ... just try to remember how you felt when you were in love, and think about that when you're playing the scene.
好的,只要试着回忆起,你在投入恋爱时候的感觉,然后在演出的时候回想起那些感觉。
Joey: Oh! ok, yeah, I think I can do that.
喔!好的,是啊,我想我做的到。
Joey: Yeah ok, there's-there's this party scene coming up and-and Olivia and her husband are there and all Drake wants to do is grab her and kiss her, but, he can't ...
好的,有个派对的剧情。奥莉维亚跟她老公就在那里,而德瑞克想要做的只有抓住她,然后亲吻她,但是他不能……
Joey: And that makes me think about, all those times when I wanted to grab you and kiss you, but, you didn't know so I would just, you know, pretend everything was cool, but really, it was killing me.
那让我想起许多时候我好想抓住你,然后亲吻你,但是,你并不知道,所以我只能假装没事但这真的让我很受折磨。
Rachel: Joey, you never ... you never talked about that before ...
乔伊,你从来没有说过这些……
Joey: Well ... hey, you know what else I could use?
嗯,你知道我还可以用什么吗?
Joey: There's a scene where Drake sneaks into Olivia's bedroom, and she doesn't know he's there… which never happened with us!
有一场戏是德瑞克偷偷溜进奥莉维亚的房间,她不知道他就在那里,当然,我们之间没有发生过这样的事!
Joey: And he-he knows he shouldn't be there, but he just wants to look at her ... You know?
他知道他不应该去那里,但是他只想看看她……你知道吗?
Joey: And I remember all those mornings before you even put on your make-up, when I would think to myself, my God, she ... is ... beautiful ... and it hurts so much, because I knew I could never tell you.
而且我记得有好几个早上,就在你开始要化妆之前,我会想“天啊,她真是美丽”……而且让我好心痛,因为我知道我永远不能告诉你。
Joey: But it was worth it just to be there looking at you.
但是光是看着你我就觉得心满意足了。
Joey: Thanks dude! This is Great!
谢了!真是太棒了!
Chandler: I got you something from Vermont!
我从佛蒙特州帮你带了些东西!
Monica: Besides tampons and salt? Oh! Oh my God! Maple candy! That's so sweet of you. It's weird ... it's empty!
卫生棉条跟盐巴以外的东西吗?喔,我的天!枫糖糖果!你真是贴心。真是奇怪,里面是空的!
Ross: Hi you guys! What's going on, you ... you guys wanna hang out ... or ... ?
嘿,你们好!怎么了呢?你们要一起怎样吗?
Ross: You ... do you guys hear a buzzy?
你们……你们听到嗡嗡的声音了吗?


《老友记》本章剧本下载