老友记 第十季 第十一集
FriendsS10E11
Part1
2019年8月27日 02:43


Friends Season 10 Episode 11: The One where the Stripper Cries.


老友记第10季第11集:脱衣舞男之泪。

Joey: Hey guys!
嘿,伙计们…
Monica: Hey, let me tell them!
等等,我来跟他们讲。
Joey: Sure.
好。
Monica: Joey is gonna be a celebrity guest on a game show!
乔伊要在一个益智节目中做嘉宾了。
Ross: Really? Which one?
真的?哪个节目?
Monica: Fish, seaweed, a sunken ship.
鱼,海草,沉船…
Ross: Things you find in the ocean, You're gonna be on "Pyramid"!
海中之物… 海里你能发现的东西,你要上智力金字塔!
Monica: Oh, that was our favorite game show ever!
哦,那是我们最喜欢的益智节目了!
Ross: Except for "Match game"...
除了匹配赛以外!
Monica: Or "Win, Lose or Draw".
还有输赢签。
Chandler: What did I marry into?
瞧瞧我结的亲家。
Joey: Would you guys wanna come down tomorrow watch me tape the show?
你们想明天来看我录节目吗?
Monica: Oh, I can't. We're throwing Phoebe a bachelorette party.
不行,我们要给菲比开个婚前告别单身狂欢。
Phoebe: Yeah, sorry boys, this ride's closing.
对喽,抱歉,兄弟们,此路不通。
Ross: Oh, and Chandler and I have this stupid college alumni thing. I can't believe you get to meet Donny Osmond.
哦,钱德和我要参加一个校友聚会。难以置信你要跟多尼·奥斯蒙德做节目。
Joey: Seriously?
当真?
Ross: Yeah.
是啊。
Monica: Ross and I always wanted to be Donny and Marie.
罗斯和我以前总想变成多尼和马瑞。
Chandler: You guys just keep getting cooler and cooler!
你们俩还越说越起劲儿了。
Monica: Yeah, we used to perform for our family and friends.
对,我们以前还在家里和朋友面前表演过。
Rachel: Oh God, that's right. I blocked that out.
哦,没错,我还真给它忘了。
Monica: "I'm a little bit country..."
(歌词)
Ross: "and I'm a little bit rock in roll..."
(歌词)
Chandler: I'm leaving you.
我要离开你了。
Ross: So weird to see all these people again. Oh my God, look, there's Geoffrey Cleric.
又见到这些人了。哦,我的上帝,那是杰佛克拉瑞。
Chandler: Who?
谁?
Ross: He was roommates with John Rosoff. He went out with Andrea Tamburino. She dumped him for Michael Skloff.
约翰卢瑟夫的室友。他当时跟安卓特布里诺拍拖。她后来又跟麦克斯克劳夫好上了。
Chandler: Did I go to this school?
我上的是这所学校吗?
Ross: Hey, there's Missy Goldberg. You gotta remember her.
嘿,那是米西戈尔伯格,你肯定记得她。
Chandler: Sure, nice.
当然,她很正点。
Ross: Dude. You're married to my sister.
伙计儿,你可跟我妹妹结了婚的。
Chandler: You're right, by saying "nice" I'm virtually licking her.
你说的没错,我夸她正点就是跟她不正经了?
Ross: Hey, I, I hear she's single again, you think I should ask her out?
嘿,我听说她又单身了,你说我是不是该跟她约会呢?
Chandler: Are you asking permission to break the pact?
你是不是想要打破君子协定?
Ross: Yes please.
对了,求求你。
Ross: Hey. Hey, check out the flyers for the band. I made them on a Macintosh in the computer room!
瞧瞧乐队的传单。我在机房的苹果机上做的。
Chandler: Awesome, the name really stands out.
乖乖,名字还挺醒目的。
Ross: Thanks to a little something called "Helvetica Bold 24 point"!
感谢24号大小的海维提卡粗体字(苹果电脑默认字体)。
Chandler: Man, we're gonna rock that Asian student union!
伙计儿,我们要在亚洲学生联♥盟摇滚了。
Missy: Hey guys!
嘿,伙计们。
Chandler: Hey hey, Missy!
嘿,嘿,米西。
Ross: Hey. Missy!
嘿,米西。
Chandler: You know, our band is playing on Friday.
你知道吗,我们乐队星期五演出。
Ross: Yeah, yeah. You should come check us out. We're called "Way! No Way!"
是啊,你该来看看。我们管它叫"行,还是不行"。
Missy: No way!
不行。
Chandler and Ross: Way!
行!
Missy: Right. I'll be there.
好吧,到时见。
Chandler: Fresh!
新鲜。
Ross: Boss!
老板。
Chandler: Mint!
薄荷。
Ross: She's gone.
她走了。
Chandler: I know it. You know, I'm totally gonna ask her out.
我知道。你知道吗,我一定要约到她。
Ross: Dude, I was gonna ask her out.
伙计儿,我还想约她呢。
Chandler: I said it first, bro.
是我先说的,兄弟。
Ross: Well, I thought it first, Holmes.
那我还先想到的呢,老哥。
Chandler: Look, if you did...
听着,你要是约…
Ross: Wait! Wait! What're we doing? What we have is too important to mess it up over some girl. I mean, we can get laid anytime we want.
等等,我们在干吗呢?我们不需要为了某些女孩而反目成仇。我的意思是,我们随时都能得到我们想要的女人。
Chandler: totally. I had sex in high school.
就是。我高中就有性生活了。
Ross: Me too. I'm good at it.
我也是,我是情场高手。
Chandler: All right, I say we make a pact. Neither of us will go out with Missy Goldberg.
好吧,我们俩立个君子协定,谁都不许跟米西。戈尔伯格约会。
Ross: You got it.
一言为定。
Chandler: All right, so that's Missy Goldberg, Phoebe Cates and Molly Ringwald, who neither of us can go out with.
那么,现在我们就不能跟米西。戈尔伯格,菲比凯特还有莫莉里沃特约会了。
Ross: Those are the pacts!
没错,打包。
Chandler: Oh, and Sheena Easton. But we probably couldn't get her anyway.
哦,还有西娜伊斯特,反正我们也追不到她。
Ross: Oh, oh, maybe not you!
你追不到她倒是真的。
Chandler: Well, I officially give you permission to break the pact.
好吧,我正式授权允许你打破君子协定。
Ross: Thank you. All right, here I go. Hey, remember how scary it used to be going up to girls in college?
谢谢。好,我要上啦。嘿,还记得上学时你跟女孩说话都慌神吗?
Chandler: Your hands are shaking.
你的手在发抖呢。
Ross: I know, and I can't stop sweating.
我知道,我还一个劲地冒汗。
Voice: Five! Four! Three! Applause!
5,4,3,鼓掌。
Donny Osmond: Yeah! Welcome, it is Soap Opera week here on Pyramid, let's meet our contestants. First, Gene Lester is a database specialist, he's gonna be playing with "Days of Our Life's" star Joey Tribbiani!
哦!欢迎大家,这里是智力金字塔,肥皂剧之周。来看看选手们。首先,是数据库专家金拉斯特,他的搭档是“我们的日子” 剧中的明星,乔伊崔比亚尼。
Joey: So...I know it could be intimidating for regular people to be around celebrities but...relax, I'm just like you! Only better looking and richer.
嘿,我知道普通人跟名人在一起时都会紧张。不过没事儿,我跟你差不多,就是好看点儿,钱多点儿。
Donny: She'll be playing with star of General Hospital, Leslie Charleson. Welcome everybody. Good luck to all of you. Let's play Pyramid.
要跟"综合医院" 剧中的明星莱丝莉查尔森搭档。欢迎大家,祝各位好运。我们开始玩智力金字塔,好吗?
Donny: All right? Now, we flipped a coin before the show. Gene, you won the toss, so you're gonna start. Which category would you like?
我们在节目开始之前已经抛过硬币了。金,你猜对硬币,所以你先开始。你选哪组题目?
Gene: I'll take "You crossed the line".
我选"你越过了那条线"。
Donny: You crossed the line. Joey, describe for Gene, these things that have lines. Give me 20 seconds on the clock, please. Ready, go!
乔伊,你给金描述那些有线条的东西。限时20秒。预备,开始。
Joey: Uh...ok. It's a store, like a supermarket. Oh! I see...I see what I did. Ok, ok, ok, uh...I'm writing in my...
(超市)呃,像超市一样的商店…哦!(笔记本)我明白,我明白。呃,我写…
Gene: Diary.
日记。
Joey: Noo, more like a notebook. Damn it! Ok...Oh, if I'm building an house, the plan isn't called the 'schm-print'. Can't say that either? Woha...hey...In high school, I once had sex with a girl right in the middle of the...
不是,更像个笔记本…该死!(设计图)哦,要是我建所房子那个规划,不是叫平面图的…这样都不行?(足球场)在高中,有一次我跟个女孩做♥爱在…
Gene: Cafeteria.
食堂。
Joey: Yeah! But that is not what they're looking for.
是有过那么一次,但那不是他们要的那个词。
Phoebe: Thank you so much for this.
你们办的还真不错。
Rachel: Oh, you like it?
哦,你喜欢吗?
Phoebe: Oh my God, it's all so elegant! When's the dirty stuff starting?
哦,我的上帝,还挺高雅的呢。什么时候开始来点儿刺♥激的?
Rachel: What? Phoebe: You know, the strippers, and the guys dancing, and you know, pee pee's flying about.
什么? 你知道的,脱衣舞男啦男子艳舞啦,屁屁晃来晃去之类的。
Rachel: Oh!
妈呀!
Rachel: Pheebs, I...I, there isn't gonna be any flying about! We actually thought we were a little too mature for stuff like that.
菲比,我… 今天没有艳舞表演。事实上,我们觉得我们老大不小的了,还玩这些?
Phoebe: Oh, ok. I see what you're doing, that's fine. This is all there is, just tea, ok. Hmm, raunchy!
哦,好吧。我知道你们在干吗,好的。今天就是个茶话会,好的。好淫♥荡。
Rachel: Seriously Pheebs, it's not gonna be that kind of a party.
真的,菲比,这不是那种狂欢。
Phoebe: Really? So this is...this is my big send off in the married life? Rachel this is the only bachelor party I'm ever gonna have! I, I got a big wad of ones in my purse! Really? I mean, really? It's just tea?
真的?这就是我的婚前单身告别会?瑞秋,我可就只有这一次单身告别会啊。我提包里可有一大筐东西呢。真的?今天就只是茶话会?
Rachel: No! Phoebe, of course there is more!
当然不是了。菲比,还有别的呢。
Phoebe: Ok.
好吧。
Rachel: I mean, I'll just go and talk to Monica and get an ETA on the pee pee's!
我是说,我去问问莫妮卡,看什么时候上屁屁艳舞。
Rachel: We've got a problem.
我们有点问题。
Monica: Oh my God. Did someone find my Band-Aid in their scone?
哦,天啊!有谁发现我的创可贴在她们的烤饼里了吗?
Rachel: Ew, that wasn't an apricot?
那不是一个杏仁吗?
Monica: What's, what's the problem?
什么问题?
Rachel: Oh, God ok, Phoebe wants a stripper.
菲比想要脱衣舞男。
Monica: Wait a minute, but we said we were too grown up for that.
我记得我说过,我们长大了,不需要那个了。
Rachel: Yeah, well. It's what she wants. Hey, why is the page that has strippers on it dog-eared?
对,但是她想要的嘿,为什么有脱衣舞男电话的一页折上了?
Monica: Chandler was in Tulsa. I, I was bored. Please don't tell him.
钱德在土尔沙时,我太无聊了,请别告诉他。
Donny: Now Gene I must remind you, you need all six of these to stay in the game, all right? Describe for Joey, things you find in your refrigerator.
现在,金,我要提醒你,必须答对全部6题才能留下来。给乔伊描述冰箱里的物品。
Joey: He might as well just give us the points.
我看这简直是给我们送分啊。
Donny: Give me twenty seconds on the clock. Ready? Go!
限时20秒。预备,开始。
Gene: You put this in your coffee.
你往咖啡里加的东西。
Joey: A spoon. Your hands. Your face!
勺子,手,脸。
Gene: It's white!
它是白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
纸,雪,鬼!
Gene: It's heavier than milk!
它比牛奶重。
Joey: A rock, a dog, the Earth.
呃,石头,狗,地球。
Gene: Pass!
过!
Gene: You put this on a sandwich.
你往三明治上放的东西。
Joey: Salami, anchovies, jam!
萨拉米香肠,凤尾鱼,果酱。
Gene: It's white!
白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
纸,雪,鬼!
Gene: It's made from eggs!
它使用鸡蛋做的。
Joey: Chickens?
小鸡?
Gene: Pass!
过!
Joey: Oh!
哦!
Gene: You put this on a hamburger!
你往汉堡包上放的东西。
Joey: Ketchup!
番茄酱。
Gene: Yes!
是的。
Joey: Relish!
调味剂。
Gene: Stop!
停。
Joey: Oh.
哦。
Donny: Oh, time's up! Joey! You were, uh, almost on a roll there.
哦,时间到。乔伊,你…超常发挥了。
Joey: Yeah.
是的。
Donny: Uh, Gene, you're gonna have a chance to go to the winner circle in the second half. But right now Henrietta, you are going to the winner circle to try your luck for ten thousand dollars, right after this, don't go away.
金...你下半场还可能有机会进入决胜圈的。但是现在亨瑞达,你待会儿将进入决胜圈一试运气赢取10000美元。不要走开。
Stage Manager: And we're out!
现在进广告。
Joey: Hey, how about the Ketchup thing huh?
刚才的番茄酱怎么样啊?
Gene: Yeah, impressive.
对!印像深刻。
Joey: Oh, so we didn't win, but it's fun to play the game, right?
哦,我们没赢,不过乐在其中也不错,对吧?
Gene: Hey! I got a kid starting college. I've got surgery on my knee, you just lost me ten grand!
我有个孩子刚上大学,我的膝盖要做手术。你刚刚让我损失一万美金。
Joey: Oh, wow! I'm so sorry, ok? I promise, we, we'll do better next time!
喔。抱歉,我保证下一轮我们发挥好一点。
Gene: Well, I will, because I won't be playing with you.
我会发挥好一些,因为我不会跟你搭档了。
Joey: Hey you know, some of those are pretty hard! Like why would there be a ghost in my fridge?
你要知道,有些题目也太难了点。例如我的冰箱里怎么会有鬼的?
Gene: Yeah!
是啊。
Ross: So, Saturday night!
那么,星期六晚上。
Missy: I'd love to!
我很愿意。
Ross: Great!
太好了。
Missy: So how come it took you so long to ask me out?
你怎么这么长时间才约我?
Ross: Oh, well, uh, this is gonna sound kinda silly, but, do you remember my roommate Chandler Bing?
呃,这听起来有些愚蠢,但是…你还记得我的室友,钱德宾?
Missy: Sure, he was in your "band"?
当然,他在你的"乐队"里。
Ross: It's been sixteen years but the air quotes still hurt.
已经16年了,不过那个引号还是挺伤人的。
Missy: Sorry.
对不起。
Ross: That's ok. Uh, anyway, well he and I both really liked you a lot, uhm, but we didn't want anything to jeopardize our friendship, so we kinda...kinda made a pact, that neither of us could ask you out!
没关系。呃,总之,我们那时都很喜欢你,但是我们又不想为此伤友谊,所以我们约定谁也不能跟你约会。
Missy: Really?
真的?
Ross: Yeah, why?
是啊,怎么了?
Missy: Well, Chandler and I used to make out! A lot!
呃,钱德和我曾一块儿亲热!经常!
Ross: You did?
你们俩?
Missy: Yeah. We'd go to the science lab after hours!
对呀,我们常在下课后到实验室去。
Ross: And on my turf? !
还在我的地盘上?
Monica: Hey, where is this guy? It's been over an hour.
嘿,那家伙还没来?都一个多小时了。
Rachel: Well, he's coming from Jersey, he said he would get here as fast as he could! Oh, by the way, Phoebe's friend Marge found an earring in her cucumber sandwich.
他要从泽西赶过来,他说会尽快赶到的。哦,对了,菲比的朋友马切,在黄瓜三明治中发现了一只耳环。
Monica: Well, it's not mine. Wow, I am not on my game today.
呃...它不是我的...我今天不在状态。
Monica: Who is it?
谁呀?
Man: It's the police!
警察。
Rachel: The police!
哦,警察!
Man: That's right, it's officer Goodbody.
没错,是"好身材"警官。
Monica: What's the matter, officer? Has someone been bad?
出什么事啦,警官?是不是有人调皮了?
Roy, the male stripper: Whoo, that's a lot of stairs!
唔,这么多楼梯。
Roy: Ooh, boy. You should warn people there's no elevator! I should not have had that Mexican food for lunch.
唔,老天!你们应该告诉人家这栋楼没电梯。我午饭不该吃墨西哥菜。
Monica: Are...are you gonna be ok, officer, uh...
你没事吧,警官…
Roy: Goodbody!
"好身材"。
Monica: If you say so.
你非要那么说的话。
Roy: So where's the young lady who I'm supposed to take down town!
那么,哪位是我要“逮捕”的年轻女士啊?
Phoebe: Oh, God.
哦,上帝。
Roy: You, my dear, are under arrest.
你,亲爱的,被捕了(意同停止)。
Phoebe: Cardiac rest?
心跳停止了?
Roy: All right, somebody show me where to plug in my box, and we'll get this party started! Whaaaa...Here? All right.
好了,谁告诉我插座在哪,我们开始狂欢吧。在这?好吧 。
Phoebe: Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah?
啊?
Phoebe: Um, are you kidding?
呃,你是不是在开我的玩笑?
Rachel: All right, look, we did not know that you wanted a stripper so we went to the phonebook, we got the first name we could find!
好吧,我们原来不知道你想要脱衣舞男,所以我们临时在电话簿上找了一个。
Phoebe: How old is your phonebook?
你们的电话簿有多老了?
Monica: Oh my God, this man is gonna get naked in my apartment!
哦,我的上帝,这个男人要在我的公寓里脱♥光光!
Phoebe: God. No, I don't wanna see him take his clothes off!
哦,上帝,不要。我可不想看他跳脱衣舞。
Roy: Are you talking about me?
你们在说我吗?
Monica: Oh, no! I mean, obviously we wanna see you take your clothes off! Big piece of eye candy!
哦,不。我是说,我们显然是要看你跳脱衣舞的,你这个迷人的糖果。
Roy: Ok, ok, ladies! Can I have your attention, please?
好的,女士们,请注意了。
Roy: Did someone call, for the long arm of the law?
哦!有人呼唤法律的长臂了吗?
Roy: I should warn you, I have a concealed weapon!
我要警告你,我有秘密武器呦。
Roy: I hope you're familiar with the States penal code, ok, ok, enough teasing. Now, for some pleasing!
我希望你们熟悉本州法律规则。好了好了,玩笑开够了,现在该乐一乐了。
Roy: She cringed!
她躲着我。
Phoebe: This is how I look when I'm turned on!
这就是我兴奋时候的样子。
Roy: You were talking about me before! Look, I don't need this! I'm outta here! Where's my hat? Look, I've been in this business for a long time!
你们刚才就是在说我。我可不需要这些。我要走了,我的帽子呢?我♥干这行已经很长时间了。
Phoebe: Shocking!
骇人听闻。
Roy: Now if you just pay me my three hundred dollars, I'll be on my way!
现在,你付我300块,我这就走人。
Phoebe: Three hundred dollars, are you kidding?
300?你开什么玩笑?
Rachel: No, that's ok, let's me just get my checkbook!
没关系,我来拿支票。
Phoebe: No, you're not gonna pay him, he didn't do anything!
不,你不用付他钱,他什么也没干。
Roy: Didn't do anything? I took a bus all the way from Hoboken. And...I climbed, I don't know, like a billion stairs. It's not like I can take them two at a time!
什么也没干?我大老远的从鲍肯搭公交车赶来,我爬了,天知道的,上亿的台阶。这可不像是我一次能干的事。
Phoebe: I don't care. We're not paying you 300 dollars for this.
我不管,我们才不会就为这个付给你300块钱。
Roy: Well look it's not my fault if you're too uptight to appreciate the male form in all it's glory.
那好,你那么保守,欣赏不了男性的身材和魅力,这又不是我的错。
Phoebe: Oh yeah, ok. I'm uptight. Yeah, that's why I don't wanna watch a middle aged guy dance around in what I can only assume is a child's halloween costume!
是,我保守,所以我不想看个半大老头儿穿一身我敢说是小孩万圣节的行头跳脱衣舞。
Roy: I may've borrowed this from my nephew, but let me assure you, what's underneath, is all man.
我也许是从我侄子那儿借的衣服,但我担保衣服里头可是货真价实的真男人。
Phoebe: I'm sorry, did you say all man or old man?
哦,抱歉,你是说真男人还是老男人?
Roy: Oh, you're mean!
哦,你可真刻薄。
Monica: Uh, look, offi...officer, um, sir...
哦,瞧,警官…
Roy: Damn it. OH! Big surprise! The hunk of beef has feelings!
哦,该死,啊!没想到吧,大胖子也很脆弱。
Voice: Applause.
鼓掌。
Donny: Ok Henrietta, you've picked Jack and Jill went up the hill.
好,亨瑞达,你选了"杰克和吉尔去爬山"。
Joey: My friend Rachel has a kid. I totally know nursery rhymes!
我朋友瑞秋有个小孩,我对儿歌很熟悉。
Donny: Joey, describe these things associated with the United States Congress. Give me 20 seconds on the clock please. Ready? Go!
乔伊,描述以下跟美国国会有关的事物。限时20秒。预备,开始。(州议会)
Joey: Pass.
过。(圆形大厅)
Joey: Pass.
过。(阻挠发言)
Joey: Pass. Ok, uh the little thing that hangs down at the back of your throat.
过。呃,你喉咙后面挂着的小东西。
Henrietta: Uvula!
悬雍垂(小舌头)。
Joey: Oh, then pass!
哦,那,过。(联席会议)
Donny: Okay. Henrietta, you didn't get all the points you needed, so that means Gene, you are going to the winners circle to try for ten thousand dollars! And you're gonna be going there with Joey Tribbiani.
好了,亨瑞达,你没有得到所需的点数。所以,那就意味着,金,你将进入决胜圈来赢取$10000,而且你将与乔伊崔比亚尼一起参赛。
Joey: Pass!
过。
Chandler: Nope. You must be thinking of someone else. I was never in the band.
不行,你要为别人考虑一下,我从来没加入过乐队。
Ross: You made out with Missy Goldberg. How could you do that, after you promised me?
你跟米西戈尔伯格亲热过?你怎么能在向我保证过之后还这么做?
Chandler: Excuse me. That didn't make us sound gay at all!
失陪一下。那听起来倒一点不像同性恋。
Ross: You broke the pact!
你违反了君子协定。
Chandler: Ross, that was 16 years ago.
罗斯,那是16年前的事了。
Ross: That doesn't matter! We're talking about the foundation of our friendship.
那也不行,现在说的是我们之间友谊的基础。
Chandler: I believe the foundation of our friendship was unfortunate hair.
我以为我们之间友谊的基础是难堪的发型。
Chandler: All right, look, if we're really gonna do this, it's not like you never broke one of the pacts.
要是我们真的算账的话,你也不是没干过违反君子协定的事。
Ross: I didn't.
我没有。
Chandler: Oh really?
真的?
Ross: No.
真的?!
Chandler: Oh really?
真的?!
Ross: No!
没有。
Chandler: Adrienne Turner.
安卓特娜。
Adrienne: Yes?
怎么了?
Chandler and Ross: Hey! Hey Adrienne.
嘿,嘿,安卓。
Ross: I never did anything with Adrienne Turner.
我从没跟安卓特娜搅和到一起。
Chandler: Oh, please, and you knew how much I liked her.
哦,得了吧,你知道我有多喜欢她。
Ross: I don't know what...you're talking about.
我不知道你在说什么。
Chandler: Really? Remember that big party? Freshman year? A week before Christmas vacation? I do. You had some visitors.
真的?还记得那个入学后第一个圣诞节假期前一周的晚会吗?我记得,当时有人找你。
Monica: I can't believe we're at a real college party! I have to pee so bad!
难以置信我们在一个真的大学聚会上。我兴奋的直想尿尿。
Rachel: This is so awesome! College guys are so cute!
这可真棒。大学男生好可爱。
Monica: Hey, you had a boyfriend!
嘿,你有男朋友了。
Rachel: No. But if some guy who looks like Corey Haim wants to kiss me tonight, I'm so gonna let him.
没,不过要是有个像克瑞哈姆那样的想亲我,我是不会拒绝的。
Monica: Hey look, there's Chandler, you know, that stupid friend of Ross who said I'm fat. You know I've already lost 4 pounds!
嘿,那是钱德。你知道的,罗斯的傻朋友,说我胖的那个。你要知道,我都瘦掉4磅了。
Rachel: It...You can so totally tell.
就是,一眼就看得出来。
Monica: I know!
我就知道!
Rachel: Well let's see. Maybe he knows where Ross is.
问问他罗斯在哪。
Rachel: Hey, how's it going?
嘿,怎么样?
Chandler: Aren't you?
你不是…
Rachel: Yeah, Rachel. And this is Ross' sister, Monica. We met at Thanksgiving.
对,瑞秋。这是罗斯的妹妹,莫妮卡。我们感恩节见过。
Chandler: Right. So how're you doing?
对。那,你怎么样?
Rachel: Bitching.
更浪了。
Chandler: Hi Monica.
嗨,莫妮卡。
Monica: Hi, Chandler. It's really nice to see you...not!
嗨,钱德。我是说,见到你很高兴...才怪。
Chandler: Okay. I'll see if I can find Ross.
好吧。我看看能不能找到罗斯。
Monica: Oh my God Rach. Bean bag chairs.
哦,我的天,瑞秋,充气椅。
Rachel: Oh.
哦。
Monica: Do not let me sit in one of those. We'll be here for days.
千万别让我坐上去,不然我就起不来了。
Ross: Listen, Adrienne, you can't tell Chandler about this.
听着,安卓,你可不能告诉钱德。
Adrienne: Oh believe me, Ross, I won't be telling anybody about this.
哦,相信我,罗斯,我不会告诉任何人的。
Ross: Cool!
酷。
Chandler: No way.
不可能。
Ross: I didn't know you knew about that.
我以为你不知道。
Chandler: Well, I did and it hurt. That's when I wrote the song: "Betrayal In The Common Room".
但是我知道了,我还很伤心。所以我才写了"在休息室被背叛"那首歌。
Ross: That's why that song had so much power.
所以那首歌才那么带劲嘿。
Ross: Oh...man, I'm sorry.
对不起。
Chandler: Look, it was a long time ago.
好了,那都是陈年往事了。
Ross: So, eh. I made out with Adrienne and you made out with Missy. Well I guess we're even.
那,我跟安卓亲热,而你跟米西亲热。我看我们俩扯平了。
Ross: We are even, right?
我们俩扯平了,对吧?
Chandler: Just one more thing. I was so pissed at you that night that I wanted to get back at you. So I thought, who does Ross like the more than anybody?
还有一件事。那晚我特生你的气,想报复你。所以我当时想,谁是罗斯最喜欢的人呢。
Ross: What did you do to my mom?
你对我妈做了什么?
Chandler: Not her!
不是她。
Rachel: I am so drunk.
我可真醉了。
Monica: That's weird. I've had the same number of beers as you and I don't feel anything at all.
那就怪了,我跟你喝的差不多,怎么我一点事儿没有。
Chandler: So, you girls having fun?
你们俩玩的好吗?
Monica: For your information, ass munch, I've lost four pounds. Maybe even five with all the dancing.
告诉你吧,蠢货!我瘦了4磅,没准儿跳完舞会瘦5磅。
Pizza guy: Somebody ordered a pizza?
有人定比萨饼了吗?
Monica: Oh that's me!
哦,是我。
Rachel: I am so not gonna do good on my SATs tomorrow.
我明天的入学考试算是没戏了。
Chandler: Well maybe you can go to school here next year and we can totally hang out.
那,明年也许你可以到我们这儿来上大学,我们可以一块玩玩。
Rachel: Oh yeah. There is a plan! Why don't I just start taking my smart pills now?
哦,对,是个主意,那我♥干脆现在就吃点聪明药丸得了。
Chandler: Well, maybe you can get in on a beauty scholarship.
唔,没准儿你能拿到选美奖学金呢。
Rachel: Oh, what a lie.
哦,别骗人了。
Chandler: So where're you applying to?
那,你都申请了哪些学校?
Rachel: Oh well, You know, I think it's kinda really important that I go somewhere where there's sun, so I'm sort of...Hey!
唔...你知道,我觉着我要去的地方应该阳光明媚,这很重要。所以我想…嗨!
Chandler: I'm in college and I'm in a band.
我是大学生,还是乐队成员。
Rachel: Yeah ok.
那好吧。
Roy: What's the matter? You never saw a 50 year old stripper cry before?
怎么啦,你们没见过五十岁的脱衣舞男哭吗?
Phoebe: You know, it's fine. We'll pay you.
你看,算了吧,我们付你钱。
Roy: No, no, you're right. Who am I kidding? I should've hung up that breakaway jockstrap years ago. Half the time, it just pops off by itself.
不是那么回事儿,你说的对,我在开谁的玩笑?早几年我就该用那条撑开的护身带上吊算了。经常的它自己就断开了。
Monica: Uh maybe now is a good time for cake and presents.
也许现在应该是蛋糕和礼物的时间。
Roy: What am I gonna do? I mean, this's been my life for thirty two years. Taking my clothes off in front of people is all I know.
现在我该怎么办?我是说,我♥干这个都32年了。我只会在人家面前脱衣服。
Rachel: No, wait. No there's gotta be something else that you can do. I mean, what skills do you have?
哦,等等,一定还有别的事你能做的。我是说,你还有什么技术吗?
Roy: I don't know. I can make my pecs dance.
我不知道。我能跳肚皮舞。
Roy: I can pick up a dollar bill with my butt cheeks.
我可以用屁♥股蛋儿夹起1美元的钞票。
Roy: I can go to that special place inside me where I feel no shame.
我能变得毫无廉耻之心。
Rachel: Maybe something in an office.
那你也许可以从政。
Phoebe: Or you could, you could teach stripping. You know, share your gift, pass the torch.
或者你可以教人跳脱衣舞。你知道吗?分享你的才能,发扬光大。
Roy: You know, actually that's not a bad idea. I can do it out of my apartment. I don't think my mom would mind.
对呀,这主意不赖。我可以在我的公寓外头干。我想我妈不会介意的。
Phoebe: There you go. Ok, do you think you're gonna be ok?
这下好啦,你感觉好一点了吧?
Roy: Yeah, yeah, yeah.
对,好点了。
Roy: This is so weird. I mean, you never know when it's gonna be your last dance. And I didn't even get a chance to finish it.
好世事难料啊。你不会知道什么时候曲终人散。而且我甚至都没能跳完最后一支舞。
Phoebe: Finish it!
那你把它跳完吧。
Roy: What?
什么?
Phoebe: Your last dance. Do it for us.
你的最后一次,给我们跳完吧。
Roy: Really?
当真?
Rachel: Really?
当真?
Phoebe: Yeah, yeah. He deserves to do the thing he loves one last time.
是的,他应该最后再做一次他喜爱的事。
Roy: Ok! All right! Get ready ladies!
好的,准备好了,女士们。
Phoebe: Okay.
好。
Phoebe: Oh this is so hot!
哦,这可真让人兴奋!
Phoebe: Oh no no no, don't stop!
哦,别,别停下来。
Roy: Have to.
跳不动了。
Joey: I'm so sorry that you have to do this with me. Listen, I know this won't put your kid through college but, would you like a Days of our Lives mug?
真抱歉你要和我一起干这个,听着,我知道这个不能送你的孩子去大学...但是,你喜欢《我们的日子》的杯子吗?
Voice: We're back in five, four, three, two. Applause.
我们现在倒数5,4,3,2...鼓掌。
Donny: Hey, welcome to the Winner Circles. Joey, Gene, you guys ready?
欢迎来到决胜圈。乔伊,金,你们准备好了吗?
Joey: Yeah.
好了。
Gene: Sure.
当然。
Donny: Ok. Give me sixty seconds on the clock please. Ready, GO!
好,限时60秒。预备,开始。
Gene: Oak, maple, elm, birch...
(树种)橡树,枫树,榆树,桦树…
Joey: I don't know. Types of trees?
我-我-我不知道,树种?
Gene: Uh...Buenos días, enchilada, por favor...
(西班牙语)
Joey: Oh I'm so sorry. I don't know any Spanish words.
哦,抱歉,我一点不懂西班牙语。
Gene: A match, a candle...
(燃烧物)火柴,蜡烛…
Joey: Things that go "tssst" when you put them out.
扑灭时发出"嗞"声的东西。
Gene: A torch, a bonfire...uhm, your pee...
火炬,篝火…哦,你的小便。
Joey: Things that burn.
燃烧物。
Gene:"I'd like to go for a walk", uh..."scratch my belly".
(狗会说的话)我要去散散步。挠挠我的肚皮。
Joey: Dude, dude! I think you're losing it.
伙计儿,你是不是跑题了。
Gene: Uh, "I have fur", "I like to bark".
呃,我有毛,我会吠叫。
Joey: Oh oh oh! What a dog says.
哦,狗会说话啊。
Gene: Pepperoni...
意大利辣香肠…
Joey: Pizza topping, next!
比萨饼料。下一个!
Gene: Cindy Crawford, Christie Brinkley, Heidi Klum, Claudia Schiffer...
(超级名模)辛迪克劳馥,克莉斯蒂布林克利,海蒂克劳姆,克劳迪娅西佛。
Gene: Christie Turlington, Kate Moss...
克莉斯蒂特林顿,凯特玛斯…
Joey: Girls Chandler could never get?
钱德永远追不上的姑娘?
Gene: Supermodels!
超级名模!
Joey: Where? !
哪儿?!
Chandler: I can't believe you're so upset.
真没想到你这么生气。
Ross: What do you mean? You kissed Rachel.
你说呢?你吻了瑞秋。
Chandler: Ross, she was so drunk she didn't even remember it the next day. Plus, I should tell you, it did not last long.
罗斯,她喝太多了,她第二天甚至什么也不记得了。另外,我要告诉你,那个并没持续太长。
Rachel: Hey!
嘿!
Chandler: I'm in college, and I'm in a band.
我上大学,而且是乐队成员。
Rachel: Yeah, ok.
啊,好啊!
Chandler: And now I've killed one.
我已经搞定了一个。
Monica: Hey.
嘿。
Ross: Hi, where's Rachel?
嘿,瑞秋在哪?
Monica: She and Phoebe took the stripper to the hospital.
她和菲比送脱衣舞男上医院了。
Chandler: Sounds like your elegant tea party went off just as planned.
听起来好像你的"一流茶会"按计划进行。
Ross: Did you know Chandler kissed Rachel?
你知不知道钱德吻过瑞秋?
Monica: What? When...when was this?
什么?什么时候?
Chandler: Last week. We had some wine and...You don't know I'm kidding.
上周,我们喝了些酒,然后...你不知道我是开玩笑的吗?
Ross: Nineteen Eighty Seven. The weekend you guys visited me at school.
19♥87年。你们俩上学校找我去的那个周末。
Monica: Oh my God! That's wild!
我的天,那也太疯狂了。
Chandler: Yeah, but it was like a million years ago, so it doesn't matter.
是,不过那是很久以前的事了。没什么要紧的。
Ross: Well, it matters to me.
但那对我很要紧。
Chandler: Why?
为什么?
Ross: Because, the night you kissed Rachel was the night I kissed Rachel for the very first time.
因为你吻瑞秋的那晚是我第一次吻瑞秋。
Chandler: You kissed her that night too?
你那晚也吻瑞秋了?
Monica: Two guys in one night? Wow, I thought she became a slut after she got her nose fixed.
一晚上两个男人?我还以为她整过鼻子以后才变得放荡了呢。
Chandler: Seriously, where did this happen?
说真的,你在哪儿吻的瑞秋?
Ross: Okay...
是这样的...
Ross: After you told me she was passed out in our room, I went in there to make sure she was all right. She was lying on my bed, all...all buried in peoples' coats. Well, I...I went to kiss her on the forehead, you know. But it was so dark, I accidentally got her lips. I started to pull away, but then I...I felt her start to kiss me back. It was only for a second, but...it was amazing. And now, now I find out that you kissed her first.
你告诉我瑞秋在我们屋里睡了之后,我进去看看她怎么样了。她躺在我床上,睡在一堆衣服下面。呃,我过去想吻她的额头,但屋里太暗,我不小心亲到了她的嘴唇,我想回身,但我觉得她也开始吻我。那只有一瞬间但感觉太奇妙了。但是现在,我却发现你先吻了她。
Chandler: Oh wait, what bed did you say she was on?
呃,等等,你刚才说她在哪张床上?
Ross: Mine.
我床上。
Chandler: I'm pretty sure I put her on my bed.
我记得很清楚我把她放到我床上的。
Ross: No, she was definitely on my bed.
不对,她肯定是在我床上。
Chandler: Why would I kiss a girl, and then put her on your bed?
我♥干吗吻完一个姑娘后把她放到你床上?
Ross: Well, then who was on my bed?
那当时我床上的是谁?
Monica: OH! OH! OH!
妈呀!
Ross: NO! NO! NO!
不!不!不!
Monica: YES!
是的!
Ross: You were under the pile of coats?
你在那堆衣服下面?
Monica: I was the pile of coats!
那堆衣服就是我。
Ross: Oh, my God!
哦,我的上帝!
Monica: You were my Midnight Mystery Kisser?
你是我的午夜神秘接吻人?
Ross: You were my first kiss with Rachel?
你是我和瑞秋的初吻?
Monica: You were my first kiss ever? !
你就是我这辈子的初吻?!
Chandler: What did I marry into!
瞧瞧我结的什么亲家!
Monica: Oh, crap!
糟糕。



© 2019, 可小果  联系我们