Get you anything?
-舍曼拉比 -你好 小子
-Rabbi Sherman. -Hello, boychick.
-Or should I say the king of Ping-Pong? -It's true.
-小心点 他球技高超 -谢谢
-Watch out. He has ninja moves. -Thanks.
哎呀 缇雅 你都长这么大了 还是说我缩小了
Thea? Either you're growing, or I'm shrinking.
嗨 尼克和托尼餐厅 是吗
Hey, Nick and Toni's, right?
-周三晚 我打给你 -好的
-Wednesday night. I'm calling you! -You got it.
You're gonna love the corn.
来自圆沼泽农场 我亲自剥的皮 他在这呢
Round Swamp Farm's. I shucked it myself. There he is!
-别说 想都边想 -什么
-Don't say it. Don't even think it. -What?
-I'm not playing golf with you again. -Why not?
“为什么 ” 上次那不叫高尔夫 那比较像是打曲棍球
"Why not?" That wasn't golf. That was more like hockey.
I was afraid for my life.
Have you tried the hot tub yet? You should try the hot tub.
Even you can't miss that.
I ought to…
Benjamin, what's going on?
You look so hot. You look like you're gonna faint.
Fresh air doesn't agree with me.
Well, that's because your mother raised you as veal.
来吧 我们进去吧 那里有空调
Come on. Let's go in here, all right? There's air-conditioning.
There are hundreds of movies, all Academy Award winners.
Mind the boccie balls.
Lisa. Ike Herschkopf.
-Hi. -Thanks for coming.
-You look gorgeous as always. -Thank you.
You don't mind if we get a picture real quick?
-没问题 -好的 哪个按钮…
-Sure. -Okay, so which button is--
-It's on top. -Do I have to wind it--
No, no. It's ready.
-Top. -I pressed the wrong one.
-我能去找眼镜吗 -不 你…
-Can I just go find my glasses? -No. You know--
It's okay. Hey, hey! Come. Come here.
-Thank you. -Okay.
Come here. Can-- Take this picture of us.
-玩得还开心吗 太好了 -是的
-Enjoying yourself? Great. -I am. I am.
Gorgeous. I love the house.
来 我想带你参观牛 我是在城里的画廊买♥♥的
Come, I wanna show you these cows. I got 'em in a gallery in the city.
-Okay. -They're so fun.
Collect some of these wet towels, will you?
Okay, stay in this room.
别走 然后…嘿 你们要去哪 回来
Stop. And then-- Hey, where are you going? Back in here.
我去找他…他在…来吧 和你舅舅打声招呼 莉兹
I'm gonna look for him-- There he-- Come on. Say hi to your uncle, Lizzie.
不好了 菲丽斯 快叫除虫人员来
Uh-oh. Phyllis, call the exterminator.
We've got pesky little critters running around in the building.
I made an appointment with Dr. Herschkopf
-是帮你预约的 在今天下午 -天啊 我被它们缠住了
-for you for this afternoon. -Oh, my gosh. They're all over me.
What are they, exactly?
来瞧瞧 它们有很多毛 还有…看这小尖爪子
Let's see. They have a lot of fur, and-- Look at these little sticky paws.
-Did you hear me? -I can't go.
-Why can't you go? -Look,
-I don't want to talk to some stranger-- -He's not a stranger.
Rabbi Goldberg recommended him.
No, I know. I know. Hey!
Don't tickle me.
好了 姑娘们 别闹了 别烦你的马蒂舅舅了
Okay, girls, girls. Knock it off. Leave your Uncle Marty alone.
走吧 趁你们没把衣服弄脏 我们快拍张照
Come on, let's take the picture before you ruin your outfits.
姑娘们 快来…快点 来吧
Girls! Come. Come, come, come. Let's go. Come on.
Put the phone down, please.
Is that yours?
不 好的 谢谢 你们看起来真可爱
No. All right, thank you. You look adorable.
Look at this. Here's the question.
Do they make traps big enough to capture all these pesky critters?
I'm sure they do. We got some in the back.
没错 布鲁斯 去拿扫把
Yeah, we do. Bruce, go get the broom.
Yeah, we gotta get the--
-天啊 我的脑袋 -去拿扫把
-Oh, my God! My head! -Go get the broom!
So, will you go?
我没必要去见赫什科夫 好吗 我没事
I don't need to see Dr. Herschkopf, okay? I'm totally fine.
Looks like we do have some vermin in the building.
-好的 相机你拿着 -是
-All right, you take the camera. -Yeah.
-我去应付她 好吗 -好吧
-I'll deal with her. Okay? -Yeah, okay.
Here we go.
-Deborah! -Where is he?
Good to see you as well.
-你把我的留言转告马蒂了吗 -是 八条都转告了
-Did you pass on my messages to Marty? -Yes. All eight of them.
Are you sure? 'Cause he didn't call back.
Maybe that's because you two broke up.
不 你不能通过传真和某人分手 菲丽斯
No. You don't break up with someone by fax, Phyllis.
No, I agree, but there are worse ways.
My husband ended our marriage by fucking his secretary.
So, I'd take a fax any day.
好吧 我不在乎 我只是…好吧
Okay, I don't really care. I just-- Okay.
I wanna see him.
-He's not here. -He can't keep hiding from me.
I'm pretty sure he can.
He owes me.
得了 别再说这套胡话了 我受够了 今天我没空应付这个
Okay, let's cut this bullshit. I can't. I can't with this today.
He owes you nothing. It's over.
There's something I need to talk to him about.
It's a private matter.
Are you pregnant again?
-你好大的胆子 竟然这样指责我 -你没有吗
-How fucking dare you accuse me of that? -Didn't you?
-你去死吧 菲丽斯 -听我说
-Fuck you, Phyllis. -Listen to me.
Marty is a nice guy.
事实上 他人太好了 但我就没有这个问题
In fact, he's too nice. But I don't suffer from that particular affliction
and I will not let you exploit him.
What are you? His guard dog?
Worse. I'm his sister.
A guard dog will just bite you,
but a sister will rip out your goddamn trachea
and play it like a fucking flute.
You get the difference?
This is none of your goddamn business, Phyllis!
That's where you're wrong!
Marty is my business.
If he doesn't call me by this afternoon, there's gonna be trouble.
Well then, I guess there'll be trouble.
-对 会有很多麻烦 -不 我第一次就听到了
-Yeah, there's gonna be a lot of trouble. -No, I heard you the first time.
-滚吧 菲丽斯 -真友善
-Kiss my fucking ass, Phyllis. -Nice.
数三声后给我一个大大的微笑 一 二 三
Big smiles on three. One, two, three.
天啊 好吧 这样好了
Oh, my God. Okay. You know what?
Forget smiling. Just try to look less spooky.
You look like the twins from The Shining had another bunch of twins.
对了 艾博曼先生 稍等
Oh, Mr. Abelman, hold on one second, okay?
布鲁斯 你能接手吗 让她们微笑就好
美剧 | 邻家心理医生（2021） | 导航列表