事实上 自从我遇见你
Actually, ever since I met you,
我有时会半夜躺在床上对着黑暗出神
I sometimes lie awake at night
心里想着 我就是它 它就是我
staring into the dark thinking I am it, and it is me.
而且 我不认为是汉先开枪的
Also, I don't think Han shot first.
-我要坐到前面去 -我看了攻略
- I'm gonna go sit up front. - Also I used the strategy guide
才打赢的《塞尔达传说》里的水神庙
to beat the Water Temple in "Legend of Zelda."
而且我还非常喜欢麸质
Also, I really like gluten.
我觉得你这套搭配不错
Well, I think it's a cool look,
但是你这个松垮的领带有点勉强
but the whole loosened tie is a little try hard.
根本就不是
Yeah, well, you know, it's not like
我故意去把它松开的
I went and loosened it myself.
至少我没去给自己起什么
Yeah, well, at least I don't go make up my own
"原子侠""热浪"之类的傻♥逼♥英雄名字
silly superhero names like "Atom" and "Heat Wave".
好像我在乎你们的想法似的
Like I care what you think.
我想让头发长出来 像法比奥那样
I want to grow my hair out and look like Fabio.
是吗 我觉得会很好看
Yeah, that-- I think that would be good.
老实说 就算我再信任莎拉
So honestly, even as much as I trust Sara,
灾难简直一场接着一场
this has been one disaster after another
我真的觉得这次我们要完蛋
and I really think that this time we are totally screwed.
船长 我们没事吧
Captain, we're okay, right?
我们只需要专注做这次任务就好了吧
I mean, we just have to focus on the mission.
对 蒙娜 我们不会有事的
Yeah, Mona. We're gonna be fine.
我们当然不会没事 蒙娜 怎么会没事
Of course we're not fine, Mona. Nothing is fine.
我也非常不好
And I am definitely not fine.
我和艾娃不只是吵了一架
Ava and I didn't just get into an argument.
她让我离开
She asked me to leave.
从那以后她还没接过我的电♥话♥
And she hasn't answered any of my calls since.
她是我唯一的希望 唯一的希望 蒙娜
And she was my one chance, my one chance, Mona,
真正意义上的
at something real.
现在我飞船也没了
And now I don't have a ship.
女友也没了
I don't have a girlfriend.
我现在是辆野营车的车长
And I am the Captain of an RV
这全都是你的错
and it is all your fault!
我不会再给你拖后腿了
Well, I won't be your problem anymore.
蒙娜
Mona!
蒙娜 等等
Mona, wait!
蒙娜 回来
Mona, come back!
蒙娜 回来
Mona, come back!
我刚才说的都是真心的
Look, I meant everything I said
但如果你留在1973年 你绝对活不下去
but if you stay here in 1973, you'll never survive!
约翰 把这东西给我弄出去
John, get this thing out of me.
凭借真理之力 我在活着时征服了宇宙
Vi veri universum vivus vici.
好了 你们带尼克松去弗罗里达
All right. You guys, get Nixon to Florida.
现在出发 时间是够用的
If you leave now, there'll be time to spare.
那你呢
What about you?
蒙娜自己出去了
Mona's out there alone
我们绝对不会把自己人丢下
and we don't leave our people behind
不管他们有多会惹麻烦[招虫子]
no matter how much they bug the crap out of us.
我想说这不是双关 但那是撒谎
I'd say no pun intended, but that would be a lie.
哥们 拿着
Hey, mate. Hold that.
什么 你要去哪
What? What, where are you going?
我去活动活动腿脚 绅士
Oh, I just need to stretch my legs, squire.
你还好吗 爸爸
You all right, Dad?
你冰激凌都没吃完
You didn't finish your ice cream.
系上安全带
Put on your seat belt.
怎么这么着急
What's the hurry?
刚刚在里士满外面发现了传奇的野营车
The Legend's RV was spotted just outside Richmond.
我的人正在封锁道路
My men are setting up a blockade.
这次他们逃不掉了
They won't get away this time.
太棒了 太棒了
That's great. That's great!
自从我加入时间调查局
You know, this is what I dreamed about
这一直都是我的梦想
when I joined The Bureau.
偷辆警车吗
Stealing a cop car?
你和我合作
You and me working together.
你知道吗
Ooh, you know what?
爸爸 吃了那个冰激凌我不太舒服
Ooh, dad, that ice cream is not agreeing with me.
你能 你能靠边停车吗
Can you, uh-- can you pull over?
男士卫生间
Z Z 能听到我说话吗
Z? Z, can you hear me?
内特 是你吗
Nate, is that you?
听着 我需要你提醒一下队里的人
Listen, I need you to warn the team.
汉克在里士满北部的公路上设置了路障
Hank's got a blockade on the highway north of Richmond.
他们得换条路线
They got to find another route.
-明白吗 -收到 通话完毕
- You got it? - Roger. Over and out.
你点的餐 亲爱的
There you go, hon.
你想吃什么
All right, what do you want?
-又快又便宜的 -不 不要
- Whatever's fast and cheap. - No, no, please no.
我需要六份黛富妮之家汉堡和六杯汽水
Can I get six Daphne House burgers and a round of sodas?
马上来
Coming up.
莎拉 等等
Sara, hold up.
你怎么知道她去哪儿了
How do you even know where she went, aye?
自行车痕往这个方向 我们刚路过一家餐馆
Bike treads went this way. We passed a diner a while back.
她可能去那儿了
She's probably headed there.
说吧
Go ahead.
我知道你很想说 我早就告诉过你吧
I know you've been dying to say I told you so,
所以说吧
so just do it.
事实上 恰恰相反
Uh, it's quite the opposite, actually.
我想看看你是怎么坚持的
It's--I wanted to see how you're holding up.
老实说我吓坏了
Honestly I'm freaking out.
恶魂死了 蒙娜跑了
With the Kaupe dead and Mona in the wind
还有艾娃和...
and then there's Ava and--
发生什么事了
What happened?
我去找她谈过
I--I went to go talk to her and--
我以为一切都会好的
and I thought everything was going to be fine
因为通常行得通 这次却很糟 约翰
'cause it's always fine and it was bad, John.
我不知道在自己状况不好的时候
Look, I just--I don't know how to convince everybody
怎么让别人相信一切都很好
that everything's okay when I'm not okay.
好吧 如果我们互换角色
Well, you know, if we were in each other's shoes right now
你现在应该正在跟我发表废话
then you'd be giving me some rubbish speech about
当有朋友帮你一起分担时
how you don't have to shoulder the burden myself
你就不需要一个人扛着重担
when I have friends around me to help me carry it.
虽然我不会相信你说的话
Not that I believe you for a second,
但不代表那是错的
but that doesn't mean it's not true.
谢谢 虽然你在骗我 想让我好受点
Thanks, even if you're just lying to make me feel better.
当然是骗你的 但希望有用
Oh, I definitely am. Hope it worked, though.
你没事吧
You all right there?
我很好
Uh, yeah. I'm--I'm great.
-我们来听点广播吧 -不 不
- Let's grab some tunes. - Oh, no, no.
刚刚得到最新消息
I just got a white hot tip.
这声音很耳熟
The voice sounds familiar.
我听不出她或他是谁 分不出性别
I don't recognize her--or him. I--I don't hear gender.
里士满外有个烟雾缭绕的检查站
There's a smoky checkpoint outside Richmond.
如果你想抵达目的地
If you want to make it to your final destination,
为自己好就走301号♥公路径直回家 强盗
do yourself a favor and take route 301 all the way home, bandit.
看来我们得绕路了
Sounds like we're taking a detour.
爸爸 爸爸 爸爸
Dad, dad, dad, dad!
前方8公里处301号♥公路
你疯了吗 你差点害我们送命
Are you insane? You could have got us killed!
你还活着 不是吗
Ha! You're still here, ain't you?
对 但我们走错路了
Yeah, but we're going the wrong way.
不 我们正朝目标前进
Nope, we're right on target.
各单位注意 传奇们正开往301号♥公路
All units, Legends are headed down route 301.
所有单位更改路线 立刻朝他们的位置汇合
Reroute all units to converge on their location now.
走吧 我不会错过为墨西哥
Come on, I'm not gonna miss a chance to get back
报复传奇的机会
at the Legends for Mexico.
他们会为试图保护那狼杂种
They're gonna get what they deserve
付出应有的代价
for trying to protect that wolf bastard.
-他的名字叫科南 -什么
- His name was Konane. - What?
等等 我记得你
Wait, I remember you.
你是被海伍德局长开除的那个人
You're the one Director Heywood fired.
那个杂种起初就是因为你
You're the reason that mutt got out of the containment facility