And tonight, Leif is throwing a huge Yuletide feast.
对我们来说是完美的掩护
Which is the perfect cover for us.
我们可以扮演成北欧众神
We could dress up as Norse Gods--
然后命令他们回到格陵兰
and order them to head back to Greenland
不然就惹怒众神了
or face our wrath!
-你最糟糕的点子 -这点子太蠢了
- Worst idea you ever had. - That's a terrible idea.
来自夏普探员的信息
Incoming transmission from Agent Sharpe.
接通她
Put her on.
夏普探员
Agent Sharpe,
很久不见了 谢天谢地
it's been awhile, thankfully.
-兰斯船长 -让我猜猜
- Captain Lance. - Let me guess,
你看到有个12级的时代错误
you saw that there's a Level 12 Anachronism,
你就打过来教训我们
and you're calling to lecture me on everything
-做什么都是错的 -不
- that we're doing wrong. - No.
好吧 对
Okay, yes...
但我也听说马丁·斯泰因的事了
But I also heard about Martin Stein,
我是打来表达我的哀悼之情
and I'm calling to express my condolences.
谢谢
Well, thank you,
但我和我的队友都处理好了
but my team and I, we have it under control.
但愿如此 因为传奇们要是用正常手段
I hope so, because the Legends fixing a Level 12
修复12级时代错误就是碧波节奇迹了
under normal circumstances would be a Beebo Day miracle.
你刚刚说的是碧波节吗
Did you just say Beebo Day?
12月25日 碧波节
December 25th, Beebo Day,
家人交换礼物 唱搞笑的歌♥曲
when families exchange gifts and sing silly songs
却发现不能生活在一起了
and discover that they can no longer live under the same roof?
碧波节也是时代错误 对吧
Beebo Day's part of the Anachronism, isn't it?
-对 -好 就没对过
- Yeah. - Yeah, never felt right.
这次的时代错误固定得很快
This Anachronism is cementing fast,
老实说 队友们还没从失去斯泰因中走出来
and to be honest, my team is still pretty raw from losing Stein.
我们可以听听外人的意见
We could use an outside perspective.
你是在求我帮忙吗
Are you asking for my help?
没
No.
好 是吧
Okay, yes.
好了
All right...
有什么计划
what's the plan?
你准备好见识传奇们战斗了吗
You ready to see the Legends in action?
目标是和平解决 不用战斗
The goal is to do this peacefully, without action.
凡事都有第一次吧
There's a first time for everything, I guess.
万岁 埃里克之子雷夫
Hail, Leif son of Erik.
我是内特尼尔·亨利生
I, Nathaniel Henryson.
万岁 亨利生的儿子内特尼尔
Hail, Nathanial son of Henry.
犹乐节惊喜
A Yuletide surprise.
你确定这样明智吗 弟弟
Are you sure this is wise, brother?
我们不了解这些人
We know nothing about these people.
我们带了酒
We brought booze.
跟我说说你的部落
Tell me of your clan.
你们这群人真的很古怪
You certainly are an odd collection.
我们来自五湖四海
We're from all over.
但我们竭尽全力团结一致
But we stick together the best we can.
虽然最近我们失去了一位大哥
Although, recently, we lost a brother.
肯定很难受
That can be difficult.
我失去了部落很多的兄弟姐妹
I've lost far too many men and women in my own clan.
让你心软了 弟弟
It has made you soft, brother.
别在客人面前斗嘴 姐姐
Let's not fight in front of our guest, sister.
就策略而言
As far as strategy goes,
我是不会首选这个策略的
this would not be my first pick.
为什么 他们欢迎我们
Why not? They welcomed us in.
我们拿到碧波 然后闪人
We get Beebo, we get out.
局里对跟当地人熟络是有规定的
The Bureau has rules about fraternizing with the locals,
而且这些衣服很可笑
and these costumes are ridiculous.
不 你看着不错
Nah, you look good.
-给我 -不不不
- Give me that! - No, no, no, no, no, no, no.
不能喝酒就是不能喝 小米
No booze means no booze, Mickey.
-别这样叫我 -还有35小时
- Stop calling me that. - You have 35 hours left.
熬得住吗
Can you handle it?
你准备承认自己有问题了吗
Are you ready to admit that you have a problem?
你才是问题所在
You're the problem!
在这啊 小家伙
There you are, you little bastard.
碧波渴了
Beebo thirsty.
你竟敢偷神的贡酒
You dare to steal from our God?
你的神又不会喝
He's not gonna drink it.
神不会容忍♥此等无礼之举
Our Gods do not tolerate such insolence.
碧波会决定你的命运
Beebo will decide your fate.
有谁见到碧波了吗
Anyone have eyes on Beebo?
矮小 蓝色 想要抱抱
Short, blue, looking for cuddles?
好 正在找
Yep, we're working on it.
干了
Here we go!
奥丁之矛啊 我们被♥干♥掉了
By Odin's Spear, you bested us.
漂亮而且蜂蜜酒没撂倒她们
Beautiful, and they can hold their mead.
说说看
Tell us...
哪个族人是你们的丈夫
which of these clansmen are your husbands,
我们去干掉他们
and we'll kill them.
我不喜欢什么丈夫
I'm not really the husband kind.
很好 我也是
Perfect! Me neither!
好了 说好了要是我们赢了
All right, you guys said if we won,
就带我们去见你们的蓝神
you'd take us to see your Blue God.
三局两胜
Two out of three.
战士们
Fellow warriors...
我们的客人在偷蓝神的蜂蜜酒
Our guest has been stealing mead from the Blue God,
现在
and now,
我们的神将做出裁决
our God will render judgment.
碧波 碧波 碧波
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
碧波 碧波 碧波
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
碧波 碧波 碧波
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
碧波 碧波
Beebo! Beebo!
您如何裁决 碧波
How judge you, Beebo?
碧波饿了
Beebo hungry.
神要求正义
Our God demands justice.
上火堆
To the pyre!
内特和阿玛雅 去拿碧波
Nate and Amaya, you're on Beebo.
其他人别让罗里被活活烧死
Everyone else, let's make sure Rory doesn't get burned alive.
弗莱蒂斯 今天是犹乐节
Freydis, it's Yuletide.
别毁了节日气息
Let's not ruin it.
添柴火 奥丁从瓦尔哈拉才能看见
More wood, so bright Odin can see it from Valhalla.
我觉得她很性感是不是很奇怪
Is it weird that I find her hot?
奇怪 但再一次 毫不意外
Weird, but then again, not surprising.
莱奥 能搞定那堆火吗
Leo, can you take care of the fire?
收到 兰斯船长
Copy that, Captain Lance.
这不是一次卧底行动吗
I thought you said this was an undercover operation.
一半的乐趣在于扯掉卧底身份
Well, blowing your cover is half the fun.
推到火里
Into the flames!
就现在
Now.
这是天意
It's a sign!
碧波不想烧死我们的族人
Beebo does not want our clansman to be burned.
蓝神宽恕了他
The Blue God has shown mercy.
我我我 爱你
I luh-luh-love you.
-我不小心捏到他了 -他太讨喜了
- I accidentally squeezed him. - He's so damn huggable.
要命还是要他
Unhand him or die!
我都毫无防备了
I am leaving myself wide open,
你还是揍不到我
and you can't land a single punch.
我只是在热身
Uh, yeah, I'm just warming up.
那加大赌注吧
Let's up the stakes then.
输家帮赢家干一个月的家务活
Loser takes the other's chores for a month.
成交
Deal.
对了 我知道你想干什么
I know what you're trying to do, by the way.
-是什么 -转移我的注意力
- What's that? - Trying to distract me.
我也想打败你
I'm also trying to beat you.
那转移注意力有效果吗
Is the distraction working?
-我还是想提醒灰老头 -那就去呗
- I still wanna warn Grey. - So do it.
我要是有机会也会提醒我的弟弟
I would've warned my brother, if I had the chance.
-但莎拉 -不能因为她是船长