Could be a power generator, a particle accelerator.
如果斯旺是想摧毁矛呢
What if Thawne is trying to destroy the Spear?
不可能 摧毁矛需要基♥督♥之血
Uh-uh, impossible. You need the blood of Christ to destroy it.
所以里普把它分成了那么多块
That's why Rip broke it up into so many pieces.
除非他找到了其他办法 比如焚烧它
Unless he figured out there's another way, by incinerating it.
但为什么斯旺想摧毁矛
But why would Thawne want to destroy the Spear?
不
Oh, no.
如果他摧毁了矛
If he destroys the Spear,
这个现实就无法被重写
that means this reality cannot be rewritten.
好 我们最好在他得逞前拿到矛
Okay, we better get that Spear before he can make that happen.
但即使拿到了矛
But even if we find it,
我们也不知道如何使用它的力量
we don't know how to access its powers.
罗里知道 他们使用矛时
Rory does. You were there, right,
你就在场 对吧
when they used the Spear?
他们从一本书里念了
Mm-hmm. They read out of some book
一串"卡里布里克"的咒语
called the, uh, "Calibrick."
"卡里" "卡里布"
"Cal"--"Caliber"
"卡拉布罗" "卡拉巴罗斯"
"Kalablow" "Kalabalos."
好像是这么念
Uh, something like that.
你还记得书里用的是什么语言吗
Do you remember what language it was in?
阿♥拉♥姆语
Aramaic.
老兄 你还听得出阿♥拉♥姆语
Dude, how do you even know what Aramaic sounds like?
在《耶稣受难记》里听过 好电影
"Passion of the Christ". Good movie.
米克 你还能辨识出那段咒语吗
Mick, would you be able to recognize the incantation?
可以
Yeah.
如果他们找出那段咒语
Hey. If they figure out this incantation
我们又拿到了命运之矛
and we get our hands on the Spear,
我想让你来使用它
I want you to use it.
当时在一战我就该听你的
I should have listened to you back in World War I.
如果我们当时有机会就用了命运之矛
If we had used the Spear when we had the chance--
那我可能会受它诱惑
I might have been tempted to use it
改变我的未来
to change my own future.
而现在我们是破釜沉舟
Now...we've got nothing to lose.
马蒂 马蒂 马蒂
Oh, Marty, Marty, Marty.
我知道你为这个项目付出了很多心血
I know you've been working so hard on this project,
所以我想过来跟你道个谢
and I wanted to come by and say thank you,
但如果接下来几分钟内还没有上线
but if it doesn't come online in the next few minutes,
我就得干掉你
I'll have to kill you.
稍等 斯旺先生 我
One--one moment, Mr. Thawne, I--
您就再稍等一下
I just need one more moment.
激活核心
加热核心
好了 完成了
There. There.
如你所见 设备看起来运转完全正常
As you can see, the machine appears to be fully functional,
虽然核心可能还需要
though it may take some time
一点时间才能加热到峰值温度
for the core to reach peak temperature.
那你就站这等着到峰值
Well, then you'll stay until it does.
我本打算晚上回家和家人团聚
I-I was hoping to see my family tonight.
不不不 你不能错过这一荣耀时刻
Oh, no. No, no, no, you can't leave in your moment of glory.
你继续监控核心温度
You keep monitoring the core
确保反应稳定
and make sure the reaction remains stable.
我们有发现了
Think we got something.
我们从"卡拉博斯"中拼凑出了一段话
We pieced together a passage from the "Kalabros."
也就是上帝之道
AKA the word of God.
好了 杰克斯 现在就靠你
All right, Jax, it's on you
在我们赶到实验室前让斯泰因记起来了
to restore Stein's mind before we get to the lab.
我们得在斯旺摧毁
We gotta destroy the reactor
命运之矛前捣毁反应堆
before Thawne can destroy the Spear.
-是的 毫无疑问 -现在 都记住
- Yeah, no doubt. - Now, remember,
你们要在没有超能力的情况下进去
you guys are going in there without your powers.
别担心 那里我了如指掌
Don't worry. I know that place like the back of my hand.
米克呢
What about Mick?
米克留在这里
Mick's staying here.
我们无法信任他
We can't trust him.
鉴于你之前的所作所为
Not after what you've done.
我的所作所为 如果不是因为我
After what I've done? If it wasn't for me,
现在你们还像迷途羔羊乱逛
you'd all be walking around like sheep.
多亏你 我们当初才会
If it wasn't for you, we never would have been
变成迷途羔羊
turned into sheep in the first place.
我们信任过你 米克
We trusted you, Mick.
我们无法承受重蹈覆辙
We can't afford to make that mistake again.
出发吧
Let's go.
失败者联盟把你放了吗
League of losers cut you loose?
没人把我放了
Nobody cuts me loose.
我受够那群人了
I'm done with those people.
我们不如把这座城市烧为平地
What do you say we burn this city to the ground?
我了解莎拉 她现在在集结队伍
Knowing Sara, she's rallied the team by now.
我并不担心那些白♥痴♥
Those idiots aren't whom I'm worried about.
放轻松 伙计们 浪子回头了
Relax, boys. Prodigal son has returned.
而且他还给我们带来了消息
And he's got some news for us.
对吗 米克
Isn't that right, Mick?
我们的老友艾尔伯德打造了
Our old friend Eobard has built
一个能摧毁命运之矛的设备
a device to destroy the Spear.
难怪艾尔伯德在锁定他自己的
No wonder Eobard doesn't want us using it
现实之前不让我们使用矛
before he locks in his own version of reality.
我猜是抹掉我们所有人的存在
Which I assume means erasing all of us.
以及你的伙伴们
And your pals.
我的伙伴们
My pals.
他们想在此之前偷走命运之矛
They want to steal the Spear before the deed's done.
我猜你们懂我的意思了 先生们
I think you can see what I'm getting at, gentlemen.
我们四个不是一个极速者的对手
The four of us are no match for a speedster,
所以趁斯旺和传奇们开打时
so while Thawne is fighting the Legends--
我们从他们眼皮底下把矛拿走
We'll grab the Spear from under both their noses.
完全正确 敌人的敌人
Exactly. The enemy of my enemy...
就是我们的可乘之机
Is our opportunity.
设备状态如何 博士
The status of the machine, Doctor?
请告诉斯旺先生我已尽快赶进度了
Please tell Mr. Thawne I'm working as fast as I can.
我已经启动了反应堆 只需要
I've powered up the reactor. I just need to make
再对核心做一些调整
a few adjustments to the core.
你已经启动设备了吗
Did you already turn it on?
是斯旺先生明确指示这么做的
I-I had specific instructions from Mr. Thawne to do so.
灰老头 我们需要谈一下
Grey, we need to talk.
灰老头
Grey?
求你了 别...
Please, don't--
别杀我 我满足了斯旺先生的一切需求
don't kill me, I've done everything Mr. Thawne wanted.
我不会杀了你 我只是想让你好起来
I'm not gonna kill you. I'm just gonna make you better.
灰老头 你都做了什么
Grey, what have you done?
如果斯旺先生想要杀了我
If Mr. Thawne wants to kill me,
那他必须自己动手
he'll have to do it himself.
各位 我们碰到了麻烦
Guys, we got a problem.
你们必须尽快过来
You gotta get here ASAP.
尖端科研实验室
我们在楼里了 你继续拖住他
We're at the building. Just keep him there.
雷 帮我们找进实验室最快的路
Ray, find us the quickest way into the lab, now.
听着 你要相信我 好吗
Look, you gotta believe me, okay?
事情不该是这样的
This is not the way it's supposed to be.
这算是对我忠诚度的测试吗
Is this some sort of test of my loyalty?
斯旺先生会在乎这个吗
Does Mr. Thawne even care?
听着 这和斯旺无关
Look, this isn't about Thawne.
这是我俩之间的事
It's about you and me.
我向你保证 我对斯旺先生的忠诚
I assure you, my--my dedication to Mr. Thawne
从未比现在更坚定过
has never been stronger.
你是不是刚按了无声警报
Did you just press the silent alarm?
什么 不 这是...
What? No, it's--
这是核心的二级放射感应器
it's a secondary radiation sensor for the nuclear core.
灰老头 你在任何现实中
Grey, you are a crappy liar
都是个蹩脚的骗子
in any reality.
马丁
Martin.
我跟他说不通
I can't talk any sense into him,
而且他刚按了无声警报
and he just triggered an alarm.
也就是说斯旺马上就到了
Which means Thawne'll be here soon.
或现在
Or now.