生存下来的唯一办法就是自我封闭
the only way to survive is to shut down.
如果你没有未来可言
If you don't have a future,
最好不要朝前看
it's best not to look forward.
不要吃饭 不要过生日
Not to meals or birthdays
不要谈感情
or relationships.
这只不过是你的现状
Just because this is your present
并不意味着就是你的未来
doesn't mean it has to be your future.
谁知道呢 说不定哪天
Who knows? Maybe someday you can
你能光明正大地离开这里呢
get out of here without having to escape.
就是 你难道不庆幸今天没有自我封闭吗
Yeah, and aren't you glad you didn't shut down today?
这个蛋糕真不错
Well, this cake is pretty good.
来吧 来吧 谁不想看看
Come on. Come on. Who doesn't want to see
雷·帕尔默的情书呢
a Ray Palmer love letter?
你一定要拆开 里面说不定会闪光
You have to open it. There's probably glitter in it.
我真的应该...
I really should...
-打开它 -快点
- Open it. - Come on.
打开它 打开它
Open it. Open it.
知道吗
You know what?
你们好啊
Oh, hi there.
-雷 -是啊 你好
- Ray? - Yeah, hi.
能不能帮帮我 我有点被粘住了
Uh, could I get some help? I'm a little stuck.
-到吧台后面去 -好主意
- Get behind the bar! - Good idea.
我意思是躲起来
I meant for cover.
我喜欢你的版本
Well, I like your version.
看看 和我画得一模一样
See, it looks just as I drew it.
别碰那个怪人
You leave that weirdo alone!
你的对手是我
Your fight is with me!
大公牛
Toro!
来吧
Come on.
现在舞蹈开始
Now the dance begins.
我只是要确保她平安无事
I needed to make sure she was okay.
我想要确定你没事
I wanted to make sure you were okay.
其实 我真的很想见她 见你
Actually, I just really wanted to see her--you.
所以我想就自己来送信吧
And then I thought I'd deliver the message myself,
但是我被胶水粘住了
but then I got stuck in the glue.
真可爱
That was sweet.
很蠢 但是很可爱
Stupid but sweet.
不 这是不可以被接受的
No, it's unacceptable
但在这个情况下 很实用
but, in this case, clearly convenient.
既然你那么善于帮人越狱
So since you are so good at getting people out of prison,
我们就出去吧 好吗
let's get the hell out of here, shall we?
好
Oh. Yeah.
希望队伍没在想念他们的指挥
Let's just hope the team wasn't missing their QB.
干得漂亮
That's my boy!
这边
Over here!
*有一个年轻的牛仔*
*There is a young cowboy*
*住在山峰之上*
*He lives on the range*
*他的马儿和牛是他唯一的陪伴*
*His horse and his cattle are his only companions*
*他在马背上工作*
*He works in the saddle*
*在峡谷里休憩*
*And he sleeps in the canyons*
*等待着夏天 牧场变化*
*Waiting for summer, his pastures to change*
这是怎么回事
What is happening?
詹姆斯·泰勒 不错
James Taylor, and it's good.
*月亮升起 他坐在火边*
*And as the moon rises he sits by his fire*
*想着女人和啤酒*
*Thinking about women and glasses of beer*
*闭上眼睛 送狗狗离开*
*And closing his eyes as the dogies retire*
*他低声唱了一首歌♥*
*He sings out a song which is soft*
*但却很清晰*
*But it's clear*
*如果有人能听到*
*As if maybe someone could hear*
你做到了 爸爸
You got this, Dad.
*晚安 月光女神*
*Good night, you moonlight ladies*
*乖乖睡吧 宝贝儿詹姆斯*
*Rockabye, sweet baby James*
*我选择深绿和蓝色*
*Deep greens and blues are the colors I choose*
*不要让我在梦中沉沦*
*Won't you let me go down in my dreams*
*乖乖睡吧 宝贝儿詹姆斯*
*And rockabye, sweet baby James*
就是要这样完成传奇任务
Now, that is how you finish a Legends mission.
你做得不错 儿子
You did good, son.
你也一样 爸爸
Right back at you, Dad.
我是和你学的 内特尼尔
I learned it from you, Nathaniel.
-你好啊 吸血怪 -你好
- Hola, Chupi! - Hola!
-你好 雅加婆婆 -你好
- Privet, Baba Yaga. - Privet.
怎么样 诺拉
What's up, Nora?
还以为你去耶鲁了呢
Thought you were headed to Yale.
昨晚之后 我回家了一趟
After last night, I marched home
跟我父母说了我不想当律师
and told my parents I didn't want to be a lawyer.
而且我也渴望玉米片
And also that I was craving nachos
还想去唱卡拉OK
and wanted to do karaoke.
玫瑰酒当时还真起作用了
The rosé had really kicked in at that point.
给 我妈妈自己做的粥
Oh, and here, my mom's homemade congee.
专治宿醉
Great hangover cure.
能帮我个忙吗
Hey, can you do me a favor?
我写了
I wrote...
我给雷写了封信
I wrote Ray a letter. Uh...
帮你送信太荣幸了
Gah! It'd be an honor to deliver it.
为这个时代的罗斯和瑞秋做什么都行
Yeah, anything for my generation's Ross and Rachel.
早上好 夏普局长
Uh, morning, Director Sharpe.
谈谈吧 蒙娜
A word, Mona.
怎么了
What?
等等 你这次是要开除我吗
Wait, are you firing me this time?
不 蒙娜
No, Mona.
昨天之后 我意识到
After yesterday, I realized...
这个地方的确需要一些人情味
there is some room for a little humanity in this place.
你好啊 恶魂
Aloha, Kaupe.
能挠他的肚子吗
Permission to scratch his tummy?
准了
Permission granted.
你应该把信送出去
And you should deliver that letter.
简直乱成一团
Well, that was a chaotic,
鲁莽 浪费
reckless, wasteful mess.
我觉得我终于看到传奇的价值了
I think I finally see the value in the Legends.
你可以着重说最后那部分
Yeah, you could have led with that last part.
我们很高兴有你的加入
We're glad to have you on board.
的确很有意思
Well, this has been fun,
但是我该回去了
but it's time for me to get back.
对 那个 我
Yeah, you know what? Um, I'll--
我们回去见 爸爸
um, I'll meet you back there, Dad.
他说得对 很有意思
He's right. This was fun.
回来真不错
It's good to be back.
大门永远都是敞开的
Well, the door is always open.
知道吗 回到这
You know, coming back here,
我以为会像之前一样
I thought it'd be like the old days,
但是我不知道哪一样更令人惊喜
but I don't know what's more surprising,
很多事情都已经变了
the fact that so much has changed
还是某种程度上 这已经变成了过去
or at some point, this became the old days.
我们能比其他人理解
You'd think we of all people would understand
时间毫无道理
that time makes no sense.
对
Yeah.
但我猜这恰恰是你永远都无法接受的
But I guess it's something you never accept.
你知道我很爱你们 对吧
You know I love you guys, right?
但是 我属于那边
But, uh... I belong over there.
我懂
I get it.
我为你骄傲
I'm proud of you.
去吧 去做你们大人的事
So go on. Go do your adult thing,
再会
and we'll see you around.
好
Okay.
但是 如果你不着急
Though if you're not in a rush...
披萨派对
It's a pizza party.
他来了
Yeah, here he is.
欢迎回来 丑东西
Welcome back, ugly.
在你滚蛋之前 你还要给我们留下
Yes, what other bright ideas are you gonna leave us with
什么绝妙的建议
before you bugger off?