我第一次遇见耶稣时
When I first met him...
他说我的世界即将变得更广阔
Jesus said that my world was gonna get a whole lot bigger.
我们找到了那个世界
Well, we found that world.
我们找到了彼此
We found each other.
更广阔的世界属于我们
That..."bigger world" is ours by right.
我们所有人为它聚在了一起
That we've come together for it, all of us...
事实不容置疑 那本就该属于我们
it's that much more true -- it's ours by right.
明天
任何崇尚和平公正的人
Any person who would live in peace and fairness,
愿意找到共同之处的人
who would find common ground...
世界也属于他们
it's their right, too.
蹲下
Down.
但那些巧取豪夺 肆意杀戮 榨取利益
But those who use and take and kill to carve out the world
并独占世界的人们 我们要终结他们
and make it theirs alone -- we end them.
我们不会为此庆祝
We don't...celebrate it.
我们也不会为此羞耻
We don't have shame about it, either.
只有一个人必须死
There's only one person who has to die...
我会亲手杀了他
and I will kill him myself.
我会的
I will.
一定会
I will.
但如果是那些人...
But if it's the others...
那些支持他 站在他那边的人
the others who prop him up, stand by his side,
甚至只是视而不见的人
even those who just look the other way --
随他们吧
so be it.
28.
之后 我们继续开拓这个世界
Then... we keep making the world bigger.
齐心协力
Together.
齐心协力
Together.
永远团结
Bound forever!
引用莎翁的话 "今天谁和我同生共死
To quote The Bard, "For he today that sheds his blood with me
谁就是我的兄弟"
shall be my brother."
如果是女人
For she today...
她就是我的姐妹
my sister.
我们练习过了
We've practiced.
练了一遍又一遍
We've been through it over and over again.
我们都知道计划不会止于今早
We all know the plan doesn't end this morning.
我们也许得人心惶惶好多天
That we may have to live in uncertainty for days,
也许更久
maybe more.
我们得信任彼此
That we have to keep our faith in each other.
如果我们坚持下去 凭借我们拥有的一切
If we can hold on to that with everything we have,
未来就是我们的
the future is ours.
世界就是我们的
The world is ours.
我没事 我是说 我有事 但是
Yeah. I-I'm okay. I mean... I'm not, but...
我被枪打过
I've been shot at.
被丢过微波炉
Someone threw a microwave at me.
所以我就说两句我妈妈常说的话
So I-I'm just gonna say something my mom used to say
希望能有个好结果
and hope for the best here.
"无论你有什么好东西
"Whatever you have of good,
把它们分给旅人"
spend on the traveler."
我妈妈说过 帮助那些旅人
My mom said that -- that helping the traveler,
那些无家可归的人 是最重要的
the person without a home -- that's everything.
我确信你目睹过不少事 遇到过不少事
I'm sure you've seen things, been through things,
所以你不信任他人
that you don't trust people.
我懂的 真的
I get it. I get it.
我也不相信别人
I don't, either.
我也遇过不少事
I've been through things, too.
我妈妈 她还说过
My mom -- she also said that,
"愿我的仁慈胜过我的怒火"
"May my mercy prevail over my wrath."
不全是我妈妈说的
It's not all my mom.
那...那句是《古♥兰♥经♥》里的
That -- That one -- That's from the Quran.
安♥拉♥对穆哈穆德说过的话
意为"我愿去宽恕 而不去惩罚"
也许我不该这么说
Probably shouldn't have said that.
我甚至都不认识你
I don't even know you,
但我...我好几天没吃饭了
but I ha-- I haven't eaten in a few days.
你甚至可能是我的幻觉
You might not even be real.
举起手来
Hands up.
听着
Listen.
我走
I'm gone.
没事的
It's cool.
我只是...
I just --
我只是...想讨点食物
I just wanted some -- e-even just some food.
我们本来应该在十字路口见的
We were supposed to meet at the intersection.
我是冲他头顶开的枪
I shot over his head.
我只想赶他走
I just wanted him gone.
他说他...
He said that he was --
我听见他说了什么 听见了大部分
I heard what he said. Most of it.
但他可能是他们中的一员
But he could've been one of them.
像是间谍吗
Like a spy?
我是冲他头顶开的枪
I shot above his head.
假如他不是他们中的一员
If he isn't one of them,
我希望他能挺过去
I hope he makes it.
-不够的 爸爸 -什么不够
- It's not ?gonna be enough, Dad. - Enough what?
希望
Hope.
哨站
平台/树上(道森高速路二分之一处)
周边住♥宅♥区(雷耶斯街3000号♥段)
佩茨工业研究所(博克路/化工厂)
研究所
杂草丛生的路边房♥子
30分钟 大家都准备好了
30 minutes. Everyone's ready.
你准备好了吗
Are you?
眼下的处境是由一个人造成的
It's one person who brought it to this.
一个人
One person.
任何事都会有一个人挑头
It always starts with one person.
就像这事
This did.
我们正在这里做的事
What we're doing here now.
这不是为了我
This -- This isn't about me.
对 的确不是
Yes. It isn't.
你确保了这点
You made it like that.
过来
Come here.
这就是了结
This is the end of it.
我知道你想和他一起去
I know you wanted to go with him.
我也是
I did, too.
太煎熬了
Everything hurts.
但我会协助你保卫这里
But I'll help you defend this place.
-协助我 -对啊
- Help me? - ?Oh, yeah.
这里就靠你了
This is your show.
好吧
Okay...
走着瞧
You'll see.
瑞克 你想干什么
What are you up to, Rick?
你真以为能打败我们吗
You think ?you're gonna take us on?
我看过你
I saw you...
一边求饶
beggin'.
一边哭泣
Crying.
瑞克 你就等着再求饶吧
You're gonna beg again, Rick.
你的儿子死定了
Your -- Your boy's gonna die.
杂草丛生的路边房♥子(奥斯汀)
侦察队
不
No, no, no!
来的人真多
Sure are a lot of us here.
我掩护你
I got your back.
真的吗 我俩不过刚认识
Really? You just met me.
这里的人都是刚认识
We all just met each other.
你在祈祷吗
Are you praying?
正准备开始
I always meant to start.
总比不祈祷强
Better late than never.
拿着
Here.
护住胸骨
Over your sternum.
不用 我等会儿就和玛姬一起回去
No, I'm going back with Maggie after.
哥们 穿上
Dude. Sternum.
哥们
Duuuuuude.
你真要去吗
You up to this?
我说服了山顶寨抵抗救世军
I got the Hilltop to stand against the Saviors.
我必须在场
I need to be there.
至少打完头阵
At least for the first part.