谎言的代价是什么
What is the cost of lies?
并不是它会被错当成真♥相♥
It's not that we'll mistake them for the truth.
真正的危险是 如果我们听了太多谎言
The real danger is that if we hear enough lies,
会再无法分辨出真♥相♥
then we no longer recognize the truth at all.
到时我们要怎么办
What can we do then?
只能抛弃追寻真♥相♥的希望
What else is left but to abandon even the hope of truth
而满足于编造的故事
and content ourselves instead with stories?
在这些故事里 我们不关心英雄是谁
In these stories, it doesn't matter who the heroes are.
只想知道 该责怪谁
All we want to know is: who is to blame?
1988年4月26日
在这则故事里 安纳托利·迪亚特洛夫被怪罪
In this story, it was Anatoly Dyatlov.
他是最佳选择
He was the best choice.
他是个自大讨厌的人
An arrogant, unpleasant man,
他是那晚的负责人 是他下了令
he ran the room that night, he gave the orders...
而且他没有朋友
and no friends.
至少 没有身居高位的朋友
Or, at least, not important ones.
现在 迪亚特洛夫被判在劳♥改♥营
And now Dyatlov will spend the next ten years
服刑十年
in a prison labor camp.
当然了 这个刑罚并不公平
Of course, that sentence is doubly unfair.
还有比他罪行更深重的人
There were far greater criminals than him at work.
而就迪亚特洛夫的确犯的罪而言
And as for what Dyatlov did do,
他也不该被判服刑
the man doesn't deserve prison.
他该被判死刑
He deserves death.
但他被判了十年 罪名是"管理不善罪"
But instead, ten years for "criminal mismanagement."
那什么意思啊
What does that mean?
没人知道 也无所谓
No one knows. It doesn't matter.
重要的是 对于他们来说
What does matter is that, to them,
正义已得伸张
justice was done.
因为你瞧 对于他们
Because, you see, to them
正义的世界 是正常的
a just world is a sane world.
但切尔诺贝利事件毫无正常可言
There was nothing sane about Chernobyl.
那里发生的事 后来发生的事
What happened there, what happened after,
甚至是我们做的补救 那一切
even the good we did, all of it...
全部都...是疯狂的
all of it... madness.
我已说出了我知道的一切
Well, I've given you everything I know.
他们当然会否认
They'll deny it, of course.
一向如此
They always do.
我知道你会尽力而为
I know you'll try your best.
第一集
两年零一分钟前
柳德米拉
Lyudmilla?
迪亚特洛夫同志 迪亚特洛夫同志
Comrade Dyatlov! Comrade Dyatlov!
发生了什么
What just happened?
我不知道
I don't know.
汽轮机大厅着火了
There's a fire in the turbine hall.
汽轮机大厅
The turbine hall.
控制系统水箱 氢气
The control system tank. Hydrogen.
你和托普特诺夫 你俩白♥痴♥把水箱炸了
You and Toptunov, you morons blew the tank!
-不是的 -现在是紧急情况
- No, that's not-- - This is an emergency.
所有人保持冷静 我们首先要...
Everyone stay calm. Our first priority is--
-爆♥炸♥了 -我们知道了
- It's exploded! - We know.
阿基莫夫 在冷却反应堆芯了吧
Akimov, are we cooling the reactor core?
已关闭反应堆 但控制棒仍在运行
We shut it down, but the control rods are still active.
没有完全插入 我已切断离合了
They're not all the way in, I disengaged the clutch.
试试用备用控制台切断伺服系统
Try and disconnect the servos from the standby console.
你俩 去启动备用泵
You two, get the backup pumps running.
我们需要水流过堆芯
We need water moving through the core.
-那才是最重要的 -堆芯没了
- That is all that matters. - There is no core.
爆♥炸♥了 堆芯爆♥炸♥了
It exploded, the core exploded.
他吓傻了 把他带出去
He's in shock. Get him out of here.
盖子飞了
The lid is off!
石墨砌体烧起来了 我看见的
The stack is burning. I saw it.
你脑子乱了 RBMK反应堆的堆芯不可能爆♥炸♥
You're confused. RBMK reactor cores don't explode.
-阿基莫夫... -萨沙
- Akimov... - Sasha.
别担心 我们的操作没有问题
Don't worry, we did everything right.
是...发生了什么奇怪的事
Something... something strange has happened.
-你尝到金属味儿了吗 -阿基莫夫
- Do you taste metal? - Akimov!
佩罗沃钦科同志
Comrade Perevozchenko,
你所说的在物理上是不可能的
what you're saying is physically impossible.
堆芯不会爆♥炸♥ 只可能是水箱爆♥炸♥
The core can't explode. It has to be the tank.
我们在耽误时间 快行动
We're wasting time. Let's go.
把氢从发电机中排出去 泵水到堆芯里
Get the hydrogen out of the generators and pump water into the core.
-那火怎么办呢 -叫消防队来
- What about the fire? - Call the fire brigade.
你今晚不值班啊
You're not on call tonight.
他们调集了所有人 军事和民用消防局
They're bringing everybody in, military and civil.
普里皮亚季 玻列斯科 基辅
Pripyat, Polesskoe, Kiev.
这次火情很严重
This is a big one.
但看起来不对劲 那颜色
But it doesn't look right, the color.
普拉维克说他们可能打开了泛光灯什么的
Pravik says he thinks they're shining floodlights or something.
那如果有什么化学物质呢
And what if there are chemicals?
化学物质
Chemicals?
问题出在屋顶
The problem's the roof.
上面铺着沥青 所以会烧上一晚上
It's covered in tar, so it's gonna burn all night,
而且会臭得要命 仅此而已
and it'll stink like hell. That's it.
这就是最糟的了
That's the worst of it.
接着睡觉吧
Go back to bed.
-是打仗了吗 -放射性剂量仪在哪
- Is it war? - Where's the dosimeter?
在这...这
Here... Here.
他们在轰炸吗
Are they bombing?
这他妈怎么回事 3.6伦琴
What the fuck is this? It's 3.6 roentgen.
那是仪表上限 精度高的锁在保险柜里
That's as high as it goes. The good one's locked in a safe.
我没有钥匙
I don't have a key.
瓦列拉...你的脸
Valera... your face.
起来
Come on.
我去循环泵室找霍登楚克
I'm going to find Khodemchuk in the pump room.
你...留在这
You... here.
去找沙申诺克 他在604室 去吧
Get Shashenok. He's in 604. Go.
我们得让大家都出去
We need to get everyone out!
该死
Shit.
我们要去反应堆大厅
We need to get to the reactor hall.
-电梯坏了 -上两层然后穿过去
- The lift's destroyed. - Up two flights and across.
-好 -你们去那干什么
- Right. - Why are you going there?
你看见霍登楚克了吗
Have you seen Khodemchuk?
-没有 维克多在哪 -还在循环泵室
- No. Where's Viktor? - Still in the pump room.
在这待着 我一会回来
Stay here. I'll come back.
维克多
Viktor!
维克多
Viktor.
维克多
Viktor.
维克多 我带你出去
Viktor. I'm gonna get you out of here.
你能站起来吗
Can you stand?
霍登楚克
Khodemchuk...
在哪
Where?
去找霍登楚克
Get Khodemchuk.
我用另一个控制面板插入了控制棒
I dropped the control rods from the other panel.
-它们还在外头呢 -什么
- They're still up. - What?
只插入了三分之一 我也不知道为什么
They're still only a third of the way in, I don't know why.
我派了实习生下去
I already sent the trainees
到反应堆大厅手动插入控制棒
down to the reactor hall to lower them by hand.
循环泵那边呢
What about the pumps?
联♥系♥不上霍登楚克
I can't get through to Khodemchuk.
电♥话♥坏了
The lines are down.
去他妈的电♥话♥ 去他妈的霍登楚克
Fuck the phones and fuck Khodemchuk.
-循环泵开了吗 -斯托利楚克
- Are the pumps on or not? - Stolyarchuk?
我的控制面板失效了
My control panel's not working.
我试着联♥系♥电工了
I tried calling for the electricians.
我不关心什么面板
I don't give a shit about the panel!
我需要给反应堆芯通水
I need water in my reactor core!
到下面去 确保循环泵都开了
Get down there and make sure those pumps are on.
马上
Now!
现在放射量有多少
What does the dosimeter say?
3.6伦琴 但那是仪表上限
3.6 roentgen, but that's as high as the meter--
3.6 不好也不坏
美剧 | 切尔诺贝利 | 导航列表