谢尔顿和潘妮杠上了
时间到
Time!
好的 克林贡迷们 放下铅笔
All right, Klingons, pencils down.
好的 我这有 "pokh"[星际迷航里的克林贡语]
Okay, I have "pokh."
有了 有了
Have it. Got it.
"Potl"
"Potl."
有了 有了
Yup. Have it. Have it.
"Pukhpa"
"Pukhpa."
有了 有了
Have it. Got it. Yup.
我有"chorrr"
I have "chorrr."
有了
Got it. Yup.
-"Nekhmakh" -有了
-"Nekhmakh." -Yeah. Yeah.
和"kreplach"
And "kreplach."
等等 "Kreplach"吗
Hold on a second. "Kreplach?"
对
Yeah.
那不是克林贡语 那是依地语 意思是肉馅饺子
That isn't Klingon; it's Yiddish for meat-filled dumpling.
看来它也是克林贡语中的词语
Well, as it turns out, it's also a Klingon word.
真的吗 给它下个定义
Really? Define it.
"Kreplach": 美味的克林贡饺子
"Kreplach": A hearty Klingon... dumpling.
裁判怎么裁决
Judge's ruling?
不予采纳
Bilurrrbe.
大伙 我要看一下你们的电视
Hey, guys, I need to use your TV.
你的怎么了
What's wrong with your TV?
我也不知道 刚刚没影了
I don't know. It just died.
里面全是雪花
I'm getting a bunch of static.
你付你的有线电视费了吗
Did you pay your cable bill?
你这口气跟有线电视公司一样
Ugh, you sound just like the cable company.
好吧 大家安静
All right, so, shh!
泰拉·班克斯(超模之母)马上要从 全美超模大赛 里踢人了
Tyra Banks is about to kick someone off America's Next Top Model.
抱歉 佩妮 但我们要
Excuse me, Penny, but we're...
别 别 别告诉她
No, no, don't tell her.
正在玩克林贡语拼字游戏
playing Klingon Boggle.
哦
Aw...
你"哦"什么
What do you mean, "Aw"?
难道她不知道我们是书呆子吗
Like she didn't know we were nerds?
好吧 如果你一定要看的话
All right, if you must watch,
那就请你静音 只看字幕
then mute it with closed captions, please.
随你
Fine.
好了 拼字斗士们 开始吧
All right, Boggle warriors... kapla'!
看看这些姑娘
Look at those women.
真是光彩照人啊
They're gorgeous.
"Worf" 不错 名词 当专有名词就太可惜了
Oh! "Worf," nice! Too bad that's a proper noun.
看那位 她就是未来的沃罗威茨夫人
Oh, look, the's the future Mrs. Wolowitz.
不对 等等 那位才是
No, wait, that's the future Mrs. Wolowitz.
头上戴着
With her head in the lap of...
真是太巧了 她才是未来的沃罗威茨夫人
Oh, what a coincidence. It's the future Mrs. Wolowitz.
对 她们都可以搬去同你和你妈妈一起住
Yeah, and they can all move in with you and your mother.
现任的沃罗威茨夫人
The current Mrs. Wolowitz.
"qochbe'"是用嘴发音 还是用喉咙发音
Is "qochbe'" spelled with a (gargling) or a (guttural grunt)?
为什么沃罗威茨夫人在哭呢
Why is that Mrs. Wolowitz crying?
那是阿娜伊斯
That's Anais.
房子里其她女孩都不喜欢她
None of the other girls in the house like her.
房子 什么房子
House? What house?
她们都居住在同一所房子里
They all live in a house together.
房子在哪
A house, where?
我不知道 洛杉矶的某个地方吧
I don't know. Somewhere in L.A.
等一下
Wait a minute.
你是说我只需开车就能到
You're telling me that I'm within driving distance
这些胸怀大志的超模们的住所吗
of a house filled with aspiring supermodels?
对 我想是的
Yeah, I guess.
她们住在一起 一同沐浴 还
And they live together and shower together and...
裸体枕头大战
have naked pillow fights?
你要去哪
Hey, wh-where are you going?
去付我的有线电视费
To pay my cable bill.
好的 放下铅笔
All right, pencils down!
我这有"lokh" "makh"和"cherrrkh"
I have "lokh," "makh," and "cherrrkh."
你们有吗
Anybody got those?
我错过什么了吗 她们把吉塞尔踢出去了吗
Did I miss anything? Did they kick Giselle off?
还没 不过她在水下拍的照片 真是丢死人了
Not yet, but her underwater photo shoot was an embarrassment.
很不幸 吉塞尔·沃罗威茨夫人对氯过敏
Sadly, Mrs. Giselle Wolowitz is sensitive to chlorine.
对她来说是好事 我喜欢出水芙蓉的大眼模特
Lucky for her I like my fashion models pruny and bug-eyed.
谢尔顿 食物买来了
Sheldon, the food's here.
到屋子了
Ooh, there's the house.
定格 快定格
Freeze frame, freeze frame.
你们在干什么
What are you doing?
标记星辰位置和地理特征
Marking the star positions and physical landmarks
那样我们就能找到超模的屋子啦
so we can find the house of the supermodels.
为什么
Why?
这不是明摆着吗
Isn't it obvious?
她们每周都会踢出一个漂亮的女孩
Every week, they kick out a beautiful girl,
让她自尊受损 感觉在这里不受欢迎
making her feel unwanted and without self-esteem.
也可以叫未来的霍华德·沃罗威茨夫人
A.k.a. the future Mrs. Howard Wolowitz.
-我的中号汉堡好了吗 -好了
-Is my hamburger medium well? -Yes.
-片状莳萝 不甜的吗 -对
-Dill slices, not sweet? -Yes.
-调味品是单独包装吗 -对
-Individual relish packets? -Yes.
-有洋葱圈吗 -有
-Onion rings? -Yes.
-还有额外的面包吗 -我问了
-Extra breading? -I asked.
-他们怎么说 -没有 -你抗♥议了吗
-What did they say? -No. -Did you protest?
-是的 -吵架了吗 -没
-Yes. -Vociferously? -No.
那你怎么现在才来
Well, then what took you so long?
你就吃吧
Just eat.
大伙 我错过什么了吗
Hey, guys, what'd I miss? What'd I miss?
吉塞尔现在命悬一线
Giselle's hanging by a thread.
太好了 我讨厌她
Oh, good, I hate her.
那我们大喜之日就不邀请你了
Then you're not invited to our wedding.
给你
Here you go.
谢谢
Thank you.
咱们还要看
Oh, do we have to suffer through this
这个暗箱操作严重的伪真人秀节目吗
transparently manipulative pseudo-reality again?
对
Yes.
咱俩有固定的电视节目表
You and I have a standing TV schedule,
那是我们多次争论和妥协的结果
which is the result of extensive debate and compromise.
除非是插播新闻 否则任何变更
Any alterations except for breaking news
都要在一周室友大会上提前获得批准
have to be pre-approved at the weekly roommate meeting.
写在议程里吧
Put it on the agenda.
但你必须先提案 才能写到议程里
But you have to make a motion to put it on agenda.
我可以提案呀 但你不会喜欢的
Oh, I'll make a motion, but you're not going to like it.
好吧 你就嘲笑议会程序吧
Fine. Mock Parliamentary procedure.
至少能把声音关掉吧
At least put it on mute.
吉赛尔根本不会被踢掉
Oh, Giselle's not getting kicked off.
穿得是越来越清凉了啊
It's totally going to be Summer.
咋啦
What?
谢尔顿的洋葱圈 快放回去
Sheldon's onion ring. Just put it back!
不过是个洋葱圈嘛
It's one onion ring.
在他发现前赶快放回去
Just put it back before he comes!
错错错
No, no, no!
我觉得原来不是放在那的
No, I don't think that's where it was.
他来了 大家不要承认啊
Okay, here he comes. Deny, deny, people.
都别吭气
Wall of silence.
谁动了我的
Who touched my...
佩妮 佩妮干的
Penny! Penny did it.
你为什么要这么对我
Why would you do that?
不知道 我饿了
I don't know. I was hungry?
有什么大不了的
What's the big deal?
没有人可以动我盘子里的食物
The big deal is that nobody touches food on my plate.
好吧 我不知道 对不起了
All right. Look, I didn't know, I'm sorry.
我也对不起了 但你二振了
Well, I'm sorry, but that is your second strike.
什么
What?
你有两振了
You have two strikes.
三振出局
Three strikes and you're out.