You've been having too much fun.
看着我 嗯 好了
Look at me. Mm-hmm. Yeah, OK.
集中精神
Concentrate.
-抱歉 -集中精神 明白吗
- Sorry. - Just concentrate, yeah?
鲁伯特 我的朋友 看
Rupert, my friend, here, look.
看
And, look.
好 你看 他在换设备
Oh, good, you see, he's changing the thingy.
动作快点 谢谢
As fast as we can now, thanks.
我们不想感冒
We don't want to get cold.
没关系没关系
No, it's fine, it's fine.
我们高兴极了 对不对
We're perfectly happy. Isn't that right?
-小心 -我来 我来
- Careful. - I've got him, I've got him, I've got him.
-他有点困 -这样可不行 小家伙
- He's a bit sleepy. - Well, we can't have that, little chap,
全世界都等着你看呢
there's a whole world to see.
-干得好 -西莉亚说她晚点到
- Well done, you. - Celia said she'd pop in later.
她可要跟我打一架才能把孩子夺走
She'll have a fight on her hands, taking him off me.
是不是 鲁伯特王子
Won't she, Prince Rupert?
你是鲁伯特王子还是鲁伯特熊
Are you Prince Rupert or are you Rupert the Bear?
-看我 看爸爸 看我 -索普先生
- Hello. Daddy calling. Hello. - Mr Thorpe!
笑得灿烂一点
And big smile.
就你我私下说说 我肯定不可能
You know, it's entirely possible, between you and me,
成为王室成员
that I could be royalty.
诺曼 好了 摘眼镜吧
Norman! Right, you can take the glasses off.
-我想戴着 求你了 -摘掉
- I'd like to keep them on, please. - Take them off.
天啊 能不能给他眼下遮遮瑕
Christ, can we get some make-up under his eyes, please?!
那就晚安了
Well, I'm going to say goodnight.
别啊杰里米
Oh, Jeremy!
你得先跟我跳支舞
Not till you've danced with me.
-我坚决拒绝 -但我坚持
- I absolutely refuse. - But I insist.
这么大声会吵醒孩子的
That is going to wake the baby.
他会为我们高兴的
He'd be delighted for us.
天啊 你这是要犯下大错啊
Good Lord. You are making a grave error.
是吗
Am I?
-你看 -没那么难
- You see? - It's not that hard.
这就对了
There we go.
抱歉 你看 不可避免
I'm sorry. You see, it was inevitable.
我太
I'm so...
-你是故意的 -不是
- You did that on purpose. - Not at all, no.
-就是 -我跳舞就这样 我再试一遍
- You did. - That is me dancing. I'll try again.
别想找个借口逃掉
Don't try and get out of this.
-我说了 抱歉 -你连着迟到三次了
- I said, I'm sorry! - You were late, three times in a row,
周二那天你根本就没来
and then on Tuesday, you didn't even turn up.
抱歉 诺曼 你被解雇了
Sorry, Norman, you're off the books.
求你
Please.
开门 开门 我能解释
Open the door, open the door, I can explain.
打烊
求你 林 求你 不要
Please, please, please! Please, Lyn, please! No!
林
Lyn!
好了
There we go.
-科波顿263号♥ -我能和索普先生通话吗
- Colberton 263. - Could I speak to Mr Thorpe, please?
抱歉 他不在家 请问你是谁
I'm sorry, he's not in at the moment. Who is this?
抱歉打扰
I'm sorry to bother you.
我从巴恩斯特堡的自♥由♥党俱乐部拿到了你的号♥码
I got your number from the Liberal Club in Barnstable.
-是索普太太吗 -是我 你是谁
- 'Is that Mrs Thorpe?' - Yes, and who are you?
我叫诺曼·乔希夫
My name is Norman Josiffe.
他应该从没提过我
I don't suppose he mentioned me,
但我需要我的社保卡
but I need my National Insurance card.
麻烦你转告他好吗
'Can you tell him, please?'
诺曼打电♥话♥说需要那张卡
'From me, from Norman, that I need it?'
我在爱尔兰工作
I've been working in Ireland, you see,
出了点岔子
and everything's gone a little bit wrong,
我觉得你们不知道是怎么一回事
and I don't think you people know how it works.
那张卡决定了我能不能领到失业金
That card says whether I'm entitled to benefits,
我现在真的需要它
and I literally need it right now!
-我身无分文了 -抱歉 我没听明白
- 'I am penniless.' - I'm sorry, I don't understand.
为什么你的卡在杰里米那里
Why would Jeremy have your card?
因为他曾是我的老板
'Because he was my employer.'
他曾是我的老板和爱人
He was my employer and my lover.
他一遍遍地说他爱我 我什么都没得到
'He told me he loved me again and again, and I've got nothing.'
我只需要那张卡 然后就不打扰你们了
All I need is that card and then I'll leave you alone.
还有请你转告他 我改了姓
And can you tell him that I've changed my name?
他得把我现在的姓写在卡上
He will need to put that on the card.
我继承了艾尔登第♥四♥代♥伯爵的姓
I've adopted the family name of the Fourth Earl of Eldon,
我肯定是他的私生子
who sired me, I'm convinced, as his illegitimate son.
告诉杰里米 从现在开始我叫诺曼·斯考特
So tell Jeremy from now on my name is Norman Scott.
诺曼·斯考特
'Norman Scott.
谢谢
'Thank you.'
斯考特
Scott.
诺曼·斯考特先生
Mr Norman Scott.
卡洛琳说什么
And what did Caroline say?
恶心
It's disgusting.
他恶心透了
He was absolutely disgusting.
不如说 这人一直在计划复仇
This man has been conducting, shall we say, a vendetta.
要是他让你觉得恶心...
And if he was in any way trying to make you feel...
我不管 我什么都不想听
I don't care. I don't want to hear anything about it.
他显然是疯了
Well, he's obviously insane.
杰里米 我们以后再也不提这件事了 绝不
Jeremy, we will never discuss this in any way, ever.
明白了吗
Is that understood?
那我们怎么办
Then, what do we do?
-我们解决掉他 -怎么解决
- We get rid of him. - How?
我们恐吓他
We could scare him.
我朋友大卫认识些人
My friend David, he knows some men.
怎么 打他一顿吗
What? To rough him up, do you mean?
不知道行不行得通
I'm not sure that would work.
诺曼 他会吓到的 那个可悲的家伙
Norman? He'd be terrified, the creature's pathetic.
我不确定 大多数人都会有这种错误印象
I'm not sure. It's an easy mistake to make.
他那么柔弱 我们以为他很软弱
He's effeminate and therefore we think he's weak,
但他辗转于各个酒吧 俱乐部
but that man sits in pubs and clubs
餐厅和旅馆 从早到晚
and houses and hotels telling all the world
大声告诉全世界 他是同性恋
about his homosexuality out loud, all day long.
他不在乎听众是谁
It doesn't bother him who's listening -
牧师 家庭主妇 店主还是谁
priests or housewives or landlords or anyone.
他说出真♥相♥ 毫无顾忌
He tells the truth and doesn't care.
除了他没人这么干 杰里米 我们肯定不会
No-one else does that, Jeremy. No-one. Certainly not us.
在这个国家 只有这么一个诺曼会这样
In this whole land, there is Norman and Norman alone.
老实说 他让我惊奇
To be blunt, he amazes me.
我觉得他是世界上最坚强的男人之一
I think he's one of the strongest men in the world.
这样的话 我们只有一个办法了
Well, in that case, there is only one thing we can do.
杀了他
Kill him.
-要是能就好了 -不 我是认真的
- Oh, if only we could...! - No, I mean it.
我们杀了他 找人杀他
We kill him. Have him killed.
别说胡话了
Don't be ridiculous.
他会毁了我 毁了党 毁了我的婚姻
He will destroy me and the party and my marriage.
要是他接下来跟记者倾诉呢
What if the next person he talks to is a journalist, hm?
看在上帝的份上 杰里米 我们可是议员
For God's sake, Jeremy, we're Members of Parliament.
我们不能在这儿谈怎么杀人
We can't sit here and discuss murder.
跟射杀一条病狗没差
No worse than shooting a sick dog.
可比那严重多了
It's a damn sight worse.
我真的不在乎
I really don't care.
我不在乎是要枪杀他 勒死他
I don't care if we shoot him or we strangle him
毒死他 还是乱棍打死他
or we poison him or we bludgeon him
或者把他装进麻袋扔进泰晤士河
or we tie him up in a sack and drop in the Thames -
只有这样我们才能活命
there is only one way for us to survive -
诺曼·斯考特必须死 那怎么让他死
Norman Scott has got to die. So, how?