我全身心投入不仅追捕明显的罪犯
I've dedicated myself to pursuing not only the obvious offences,
前情提要
还有那些藏起来的
but the hidden ones.
珂赛特
Cosette!
我会找到她
I'll find her.
如果我们要忍♥受分离的心碎 我们需要些补偿
If we were to part with her, we'd want some compensation.
你是我爸爸吗
Are you my papa?
如果你愿意的话
If you want me to be.
马吕斯·彭眉胥 我的孙子
Marius Pontmercy, my grandson.
能让我看看我儿子吗
Let me spend some time with my little boy.
绝不 他会咒骂着你的名字长大
Never! He will be brought up to curse your very name.
父亲
Mon pere?
有一个人名叫德纳迪埃 他救了我的命
There was a man called Thenardier, he saved my life.
如果你今后遇见他 尽你所能款待他
If you ever meet him, you do the best you can.
这个人才是冉·阿让
This man is Jean Valjean.
我求你们照顾这孩子
I beg you, care for this child.
警♥察♥
Police!
他逃不掉的
He will never get away!
你可以留在这儿
You may stay here
每天都可以见到孩子
but you will be able to see the child everyday.
看看玛丽·克莱尔 她都等不及到周五了
Look at Marie Claire, she can't wait until Friday.
周五要做什么
What's happening on Friday?
她要走了 当然
Well, she's leaving, of course.
没想到这么快
Oh, I didn't realise it was so soon.
你不希望离开吗 珂赛特
Don't you wish you could, Cosette?
我说不好
I don't know.
漂亮的衣裙 派对
All the pretty dresses and parties.
跳舞 坠入爱河
Dancing and falling in love!
订婚
And getting engaged!
还有做那个
And doing THAT.
-杰梅因 -说说而已
- Jermaine! - Well, I'm only saying.
你看 这是我表哥
Look. That's my cousin.
他是不是很英俊
Isn't he handsome?
我周六去见他
I'll be seeing him on Saturday.
可怜的珂赛特
Oh, poor Cosette.
为什么说我可怜
Why poor me?
你要做基♥督♥的新娘了 对吧
You're going to be a bride of Christ, aren't you?
你看
Look.
真可惜 你这么美不该做修女
Such a shame, you're far too pretty for that.
姑娘们
Girls!
别闲聊了
No more chatting!
悲惨世界
第四集
爸爸 别抱得这么紧 我快喘不上气了
Father, not too tight! You'll squash all the breath out of me.
你有那么脆弱吗
Why? Are you such a fragile little thing then?
你有时会忘了自己多么有力气
You forget your own strength sometimes.
原谅我
Forgive me.
我就是太珍惜我们共度的周六下午了
I just cherish our Saturday afternoons so much.
来吧
Come on.
怎么了
What is it?
快说吧
Come on, speak.
我真要做修女吗
Am I really going to take the veil?
我们和院长还有森普利斯嬷嬷是这么决定的
Well, that's what we discussed with the abbess and Sister Simplice.
你改变心意了
Have you changed your mind?
没有
No.
我说不好
I don't know.
对不起 别生我气
I'm sorry, please don't be cross with me.
我怎么可能生你气
I could never be cross with you.
我还没见过世面
It's just I've seen nothing of the world yet.
你见过了
You have seen the world.
蒙费梅伊的旅店 还有那家人
The inn at Montfermeil and that family.
谎言 暴♥力♥ 残忍♥
Lies, violence, cruelty -
世界就是那样的
that's the world.
我觉得不全是那样的
I don't believe it's all like that.
我还以为
I thought...
我还以为这里已经是我们的家了
I thought we'd found a home here together
你长大 我变老
where you could grow up and I could grow old.
一直待到你变老 我入土 然后
And you could grow old and I'd die here and...
我们永不分离
..we'd never be separated.
我会被关起来
I'd be locked away...
我不想那样
..and I don't want that.
巴黎警♥察♥
The police force of Paris
为全法国和全世界的警♥察♥
has established a standard of excellence
树立了杰出的
that is an example for the rest of France
榜样
and the world.
我宣布沙威督察因他卓越的成就
I call upon Inspector Javert to accept the medal of honour
擒拿了无数贼人
for his exceptional achievements
而授予荣誉徽章
as a thief-taker.
真是莫大的荣幸 长官
It's a great honour, sir.
我们大家都沾光
Reflects well on us all.
我并不觉得欣慰
I can take no pleasure in it.
因为那个男人还逍遥法外
Not while that man is free.
不好意思 长官 哪个男人
Beg your pardon, sir, what man?
你知道的
You know the man...
皮埃尔·马德林 冉·阿让
Pierre Madeleine, Jean Valjean,
不管他现在自称为谁
whatever else he calls himself now, that man.
好吧 那不过是数百人中的一人
Well, that's one man out of hundreds.
都是陈年旧事了
That was a decade ago.
-他可能早就死了 -不
- He may have been dead for years. - No.
他没死
No.
我很确定他还活在巴黎的某处
I am convinced that he is still alive and here in Paris,
嘲笑我们
laughing at us.
只要他一日不进监 我就一日不得安宁
I shall never be at peace until he is back in chains.
先生
Monsieur.
谢谢你 年轻人
Thank you, young man.
我在弥撒时见过你 对不对
I've seen you at Mass, haven't I?
没错
Yes.
彭眉胥先生 对吗
Monsieur Pontmercy, isn't it?
是的
Yes.
马吕斯·彭眉胥
Marius Pontmercy.
我叫马白夫
My name is Mabeuf.
我们能谈谈吗
Could we speak a few moments?
我以前常常看到
I used to watch a poor man
一位可怜的男人来这里看他的孩子
who came here regularly to see his child.
由于家庭间的恩怨
It was the only way he could,
这是他见儿子的唯一方法
because of a family arrangement.
小男孩对此一无所知
Little boy knew nothing of it.
男人的岳父非常有钱
There was a rich old father-in-law
他威胁男人若与小男孩有任何接触
who threatened to disinherit the boy
就剥夺男孩的继承权
if the father made any contact with him.
所以
So,
这位父亲只能躲在那根柱子后面
the father always stayed behind that pillar there.
望着他的儿子轻轻啜泣
I'd watch him gaze at his son and weep.
可怜的男人深爱他的孩子
Poor man so adored that child.
真是个感人的故事 先生
It's a very touching story, monsieur.
他曾是拿破仑最英勇的上校之一
He was one of Napoleon's bravest colonels.
他的名字叫做彭眉胥
His name was Pontmercy.
你的父亲
Your father.
"拯救十名哥萨克人
"Saved ten Cossacks
并救了他下士的性命"
and saved the life of his corporal."
"仅从他的左臂上就取出了27块骨头碎片"
"27 bone splinters extracted from his left arm alone."
听听这个
And listen to this one.
"载着吉伯特将军的船
"A ship carrying General Guibert
"碰上了八艘英国船只
"ran into a hornets' nest of eight English ships.
"不躲藏不逃避 彭眉胥副中尉
"Rather than flee or hide, Sub Lieutenant Pontmercy
"升起了三色国旗并骄傲地驶过其侧"
"ran the tricolour up the flag staff and sailed proudly past."
我都不知道
I never knew.
你骗了我
You lied to me.
关于我父亲的事你骗了我
You told me lies about my father.
我就是你父亲
I am your father.
别说瞎话
Don't talk nonsense.
我已经知晓我的父亲是一位谦逊的英雄