I have discovered that my father was a humble and heroic man
who died forgotten and neglected because of you.
I never knew him because of you.
And I never knew him and never wanted to,
or any of his kind.
他们都是恶棍 凶手 叛党和盗贼
They were all villains, murderers, revolutionaries and thieves,
all of them.
Traitors who betrayed their king.
Then I say down with the King.
What did you just say?
I said down with the King.
Young man, I see that you and I cannot remain
under the same roof any longer.
I never want to see you again.
Now what have you done?
He... He'll be back with his tail between his legs,
you... you mark my words.
I fear for you.
The world outside has changed.
There is anger and unrest in the streets.
What about that police officer, the one who came here?
Thank you for your concern, sister.
I have everything prepared.
Is it really ours, Papa?
Come and have a look inside.
This is Toussaint.
- Thank you. - Monsieur.
God, look at this place.
Well, better apologise and make your peace with Grandad, then.
No, I shall never go back there.
你好 小姐们 看到了吧
Bonjour, mademoiselles. There you go.
- All home comforts. - You're disgusting.
Yeah, I know.
Right, why don't you get settled in
and come and have a drink at the Cafe Musain later?
谢谢你 古费拉克 你是个很好的朋友
Thank you, Courfeyrac, you're a good friend.
Just the thing for a studious young man.
What is it you're studying at the university?
Well, then, you'll understand that as the principal tenant
I am empowered to see that you behave yourself.
No young ladies in your room except by special permission.
- Thank you. - I'll leave you to settle in now.
-晚安 先生 -晚安
- Bonsoir, monsieur. - Bonsoir.
- Yes. - How are you?
Here he comes.
Large as life, our very own pet royalist,
Let me introduce you to these fellows.
格朗泰尔 安灼拉 博须埃
Grantaire, Enjolras, Bossuet.
I have to say, first, I'm not a royalist any more.
What are you now then?
I'm a Bonapartist and a Democrat.
Now, that's a step in the right direction.
Napoleon was a defender of the Republic
before he made himself Emperor.
Well, have a drink.
Yes, have a lot of drinks.
I say down with all nations
and down with all kings.
What about emperors?
An emperor is just a king by another name,
Oh, I won't have it.
Napoleon made this country great.
He brought reforms through his conquests.
What a joy to serve under such a man as that.
- What could be greater? - To be free.
I want to be a citizen of the Republic,
not a subject of a king or an emperor.
we'll all be fighting to the death about that,
on one side or another.
And what side will you be on, my friend?
Monsieur, over here.
Look through the peephole.
Do you want to see more, monsieur?
Papa, what was my mother like?
Don't make me speak of it.
She was one of my workers...
- ..and I dismissed her. - What for?
For nothing, for...
..concealing the truth.
And after that, she fell into poverty and...
..She was ill and...
..I tried to make amends,
but it was too late and she died.
So, now you see why I want to protect you.
I don't want you to suffer in the way that she did.
So were you planning to keep me locked away here?
不是 不是 我...
No, no, I...
是的 爸爸 我们在修道院不是这么说的
Yes, Papa, this isn't what we discussed at the convent,
or did I misunderstand?
You don't know what the world is like, Cosette.
You've said that before
but I want to see for myself.
I'm lonely here, Papa.
It was better in the convent.
At least I had the other girls to talk with.
好吧 好吧 我明白了
All right, all right, I understand.
Tomorrow we can go to the Luxembourg Gardens.
Oh, thank you, Papa!
Papa, I need new clothes.
Everyone looks so smart here.
If you say so.
- Now, Monsieur... - Fauchelevent.
Monsieur Fauchelevent, it has been quite a pleasure
for me to dress your young friend.
嗯 您的侄女 当然了
Well, yes, your niece, of course she is.
Such a lovely figure, it would be a shame not to show it off,
I'm sure you'll agree with me.
小姐 来吧 来吧
Mademoiselle, come. Come, come, come.
美剧 | 悲惨世界（2018） | 导航列表