And a knife for the old man's throat.
It's an old door. We'll soon be through that...
不 你们不能 狗会咬断你们的喉咙
No, you won't! The dog'll have your throats out!
Jesus Christ, who's that?!
So you got out of jail, did you? Straight back into trouble.
Give it up! He's got guns!
He'll blow your heads off your shoulders!
He won't know we're there till it's too late.
You go in. I'll stay out here with the girl.
If she makes a sound, she gets this.
Yeah, well, it's all the same to me.
You'd let him slit my throat? Your own daughter?
Fine father you are!
Oh! Now look what you've gone and done!
I don't fancy this. I'm out.
-走吧 伙计们 -你觉得呢
- Come on, lads. - What d'you say?
There's always tomorrow.
Right, let's just go, all right?
This is all down to you, this is!
Yeah, all right! Tomorrow night!
And you! Keep your beak out of it!
I'm not scared of you.
Papa's back, and he told me to make ready.
We're going away soon.
For how long?
I don't know. I think he meant for good.
I won't let us be parted.
I couldn't live without you anyway.
I'll find some way for us to be together,
here or in England.
Now listen. I have to go.
There's something I've got to do.
But tomorrow, at the stroke of five,
I'll be here, in the garden.
But what's your plan? How are we to be together?
We will somehow.
Oh, Cosette. Cosette.
Until tomorrow, my love.
What are you doing here?
How did you get in?
Anyone can get in, you've got a wonky railing.
Listen. I've come to warn you,
a gang's coming to rob you tomorrow night.
So you better move, and sharpish.
- Why should I believe you? - You better.
My dad's in the gang.
Monsieur. Will you receive Monsieur Marius?
He's here. He wants to talk to you.
Well, didn't I always say he'd be back?
He wouldn't forget his old grandfather!
Show him in, show him in!
Have you come to ask my forgiveness, eh?
Have you come to your senses
and realised you were in the wrong?
Is that it?
Come on, boy. Spit it out.
What is it?
Monsieur. I've come to ask your permission to marry.
Who's the girl?
Her name is Mademoiselle Fauchelevent.
Never heard of her.
But, er... She's, er...
You want to plunge into
misery with a woman round your neck, do you?
And you need my money, no doubt.
Well, sit down.
Tell me all about it.
你个莽子 你给她惹麻烦了 是吧
You rogue. You've got her in trouble, haven't you?
我也遇到过这样的事 孩子 经常的事
I've had affairs like that, my boy, and plenty of them!
Well, the young must live,
and the old must die,
that's the way of it.
Here's 2,000 francs.
You can set her up in a nice little love nest,
if you're so fond of her.
But you don't want to marry her!
Make her your mistress, you silly boy!
That's the way it's done!
Monsieur, the last time we were together,
you insulted my father.
Today, you insult my wife.
I shall never ask anything from you ever again.
What's the matter with him?
What have I said?
Marius, come back!
Let's discuss this like men!
Don't leave me!
He's gone. He's gone.
Just mind your heads...
Get ready, Marius.
It's General Lamarque's funeral procession today.
Are you coming, or not?
Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat?
Lamarque fought for Napoleon.
He should be buried in the Pantheon as a hero!
But instead, they're treating him like dirt.
What would your father want you to do, Marius?
Are you with us or not?
We don't need any romantic daydreamers,
or lovesick schoolboys.
We are going to force the army to strike.
This isn't for the likes of you.
There might be some rough stuff.
Come on, lads.
- What's wrong? - We must move today.
We can't stay in this house any more.
- Already? - No.
美剧 | 悲惨世界（2018） | 导航列表