This is my territory down here, yeah?
Now let's see what you've got.
Come on. Let's trade.
Is that all?
Not much for slitting a man's throat.
十法郎 你确定吗 不好意思
Ten francs? Are you sure? With your permission...
Arms out. Arms out!
Hardly worth it these days, is it, eh?
The robbery game.
No-one's got nothing no more.
好吧 先生 我放你出去 带上你的朋友
All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you.
Find a rope,
tie it around a big stone...
...when you dump him.
You don't want him bobbing up.
Go on. Go on!
You ruined my life.
I was a respected man. I had money.
Now I live like a rat in the shitty darkness!
- It's Jean Valjean. - Inspector Javert,
you can take me now,
but grant me one favour.
Help me take this man home to his grandfather.
Who is he?
His name's Marius Pontmercy.
-他看起来死了 -不 还没有
- He looks dead. - No, not yet.
Will you help me?
开门 警♥察♥ 开门
Open up. Police! Open up!
Tell your master we've brought his grandson's body home.
His grandson, you say?
Oh, my God, it's Monsieur Marius.
It's Monsieur Marius!
轻点 轻点 小心
Gently, gently. Careful.
Monsieur Marius, what have they done to you?
没必要告诉我 他死了 他死了
Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead!
He's got himself killed on the barricades, just to defy me.
He knew very well I was waiting for him!
You...you had to do it, didn't you,
you had to break an old man's heart...
等等 先生 我能感觉到脉搏
Wait! Monsieur! I can feel a pulse.
Pray God he'll live!
塞姬 塞姬 快 把他带上楼
Serge! Serge! Quickly, get him upstairs.
过来 过来 快 快
Come on! Come on! Quickly! Quickly.
One more favour.
Let me go home.
Just for a few minutes.
Then you can do with me what you want.
That young man.
Is he a...
particular friend of yours?
Would you say he's...dear to you?
Quite the contrary.
If he lives, he intends to...
rob me of...all my happiness.
And yet you...
Are you insane?
No, I don't think so.
I'll wait for you here.
You trust me?
Now you can find him.
I've been making some recommendations
for the more efficient running of the service.
I entrust you with the task of bringing them
to the attention of the commissioners.
Very good, sir.
All is not well.
He's no longer a prisoner.
I let him go free.
May I ask why, sir?
I don't know.
As an act of clemency?
An act of madness.
Everything I've ever believed to be true.
Everything I lived my life by...
I shall, of course, be resigning my commission.
真的吗 长官 一个错误
Really, sir, one mistake...
If it is indeed a mistake, one mistake against...
-而你一生兢兢业业 -经历了这种事 我怎么继续
- a long career... - How can I continue? After this?
I have brought myself and the police service
into disgrace and disrepute.
I need some fresh air.
I'm going for a walk.
Remember to bring those notes
to the attention of the Prefect of Police.
I beg, Monsieur Le Prefet,
to consider these proposals for improvements to the service.
First, that we end the practice of prisoners
returning from interrogations being made to remove their shoes
while they await transport back to the prison.
Many are coughing when they return to their cells.
This leads to hospital expenses.
Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room
loses 10 sous. This is an abuse of...
Third, the special regulation of the...
Fourth, surveillance is generally...
Prisoners coming back from the...
美剧 | 悲惨世界（2018） | 导航列表