Vive la revolution!
My dear boy...
How did I end up here?
You were carried here by the police.
Not the police.
Somebody else. At the barricade.
I owe him my life.
Are they all dead?
安灼拉 古费拉克 格朗泰尔 所有朋友
Enjolras, Courfeyrac, Grantaire - all my friends.
It...would seem so.
Was it all for nothing?
It brought you back to me, my dearest boy.
I want to get married.
Do you indeed?
Did you hear that? He wants to be married now!
What do you mean?
What I say. You shall have your little sweetheart.
I've done some investigating, and I find she's a jewel.
And she adores you. So, no more to be said.
I couldn't...be happier.
My beloved child.
Did you hear that? "Father"!
Well, he loves me after all.
Now he's getting the girl he wants!
Well, why not?
-请进 先生 -马吕斯
- Ah, come in, monsieur. - Marius!
You're very welcome.
- Cosette... - Please, please, take a seat.
What happened to you?
It doesn't matter.
Someone, I don't know who, brought me back to you.
你真走运 孩子 要是我年轻个15岁
You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger,
we'd be drawing swords to see which of us would have her!
What's the matter? Can't I be in love with her too?
It's only natural.
开玩笑的 小姐 他属于你了
I'm joking, Mademoiselle. He's all yours.
You have a handsome husband worth his salt.
No matter about money.
Your grandpapa will take care of the pair of you.
No, my daughter has...has a dowry.
- 650,000 francs?! - It's all there.
Well, you lucky devil!
Your little dove turns out to be a millionairess!
他们不在乎钱 先生 他们只在乎彼此
They don't care, monsieur. The only care about each other.
Ah, what it is to be young!
Well, I'll...take my leave, monsieur.
不 不 不 我不同意
No, no, no. I won't hear of it.
We're all one happy family now.
-留下来吃晚餐吧 -不了 先生 谢谢
- Stay for dinner. - No, monsieur, thank you.
But with your permission, I'll take my leave.
再见 珂赛特 你就在这吧
I'll see you later, Cosette. No need for you to come now.
好的 爸爸 再见
Very well, Papa. I'll see you later.
What can I do for you, monsieur?
I'm afraid I... I have to sit down.
I have something to tell you.
I am an ex-convict.
20 years in the prison hulks.
Escaped again. And presently I'm a wanted man.
I'm a thief.
I stole from a bishop, the Bishop of Digne.
I even robbed a child.
You - Cosette's father!
No, I'm not her father.
She was an orphan.
I found her.
I am no-one. I'm a peasant from Faverolles.
My first crime was to steal a loaf of bread.
Do you see? I'm...
I'm a common criminal.
I knew there was something.
I remember, at the tavern.
You shot that police officer.
Is that why you came to the barricade, to kill him?
What if I told you I came to the barricades
with half a mind to kill you?
Yes, you see, that's what you're dealing with.
For God's sake.
What am I to think of you now?
Think of me as you wish.
I wanted you to know the truth
so that I could take my leave of her, and you, in peace.
I don't belong in the family of men, monsieur.
I'm on the outside.
Poor Cosette! When she finds out...
别 我求求你 先生 别告诉她
No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that.
You can't ask me to keep this from her!
..One day, when she was with me...
..She saw the chain gang go by.
And she couldn't bear to think...
..That such wicked men existed.
Men like me.
If you keep my secret, I promise,
that after the wedding I shall get out of your lives forever.
Thank you, monsieur.
Good day, Baron Pontmercy.
I wish you a happy life.
Ah, elle est jolie!
- Papa? - Yes, my dear?
Are you happy?
Course I'm happy. Happy for you.
Then why aren't you smiling?
I'm just... I'm going to miss you. That's all.
Don't be silly, Papa.
The honeymoon will be over before we know it,
and I'll be back in six weeks.
And...then we will see each other all of the time.
-谢谢 我终于到家啦 -辛苦了 伙计们
- Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen.
I still think we should go and see Papa first.
He'll be wanting to know all about our wedding journey.
-一会儿的吧 来 亲爱的 -尼科莱特
- Maybe later. Come on, darling. - Nicolette!
- Merci, monsieur. - Oh, welcome home!
Ah. There's a visitor to see you.
Very important, the gentleman said.
- I put him in the drawing-room. - Very well.
美剧 | 悲惨世界（2018） | 导航列表