You can afford to be kind and gentle.
You can afford to share your food and wine. Am I right?
Yes, of course you're right.
Absolutely right. It is easy for me.
But consider this.
Even if the world has done you a great injustice,
does it really serve you
to have a heart full of bitterness and hatred?
How could I not have a heart full of bitterness and hatred?
I'd like to see you for 19 years in the hulks!
So don't preach to me about God and love.
I beg your pardon. Forgive me.
I should have considered your feelings.
But you don't think it possible,
that kindness and love can change a man?
This is my bedroom here.
And this is where you'll sleep.
Tomorrow morning, you'll have a cup of warm milk,
straight from our very own goat.
You give me a bed right next to yours? Are you crazy?
How do you know I'm not a murderer?
Well, that's the Good Lord's business, not mine.
Or, to put it another way,
I'll take my chance with you, my friend.
Go to bed now, and...
What is it?
The silverware basket! It's gone!
No, no, no, it's here!
Look, over there.
What about the silverware?
Ah. Now, there, I can't help you, I'm afraid.
It's been stolen!
Lord save us!
That man who was here last night, he must have taken it!
After all your kindness!
Well, when you think about it,
was all that silver really ours in the first place?
Yes, it was! Of course it was!
而且 更重要的是 我们现在用什么吃东西啊
And, more to the point, what are we to eat with now?
And, really, do we need even a wooden fork or spoon
to dip a piece of bread into a bowl of milk?
But to think what might have happened last night!
Letting a wild beast like that into your house,
we're lucky all he did was steal!
This man was arrested ten miles away
with a quantity of silverware in his knapsack,
which I believe to be the property of the church.
Ah, thank you, Sergeant, for bringing him back to me.
Welcome back, I'm glad to see you.
You forgot to take the candlesticks, didn't you?
Well, didn't he tell you
that I said he could have the silverware?
He refused to answer when questioned, Monseigneur.
Well, that was his right.
But no harm done.
Of course you were doing your duty.
So all is well, you can go now.
Let him go free?
对 谢谢你们 麻烦了
That's right. And thank you for your trouble.
You may go now.
If you say so, Monseigneur.
I do. Good day to you.
Here you are.
Put them in your knapsack.
Monseigneur, what does this man want with our candlesticks?
I assume he's going to sell them for as much as he can get.
Don't forget, don't ever forget,
you promised to use the proceeds to become an honest man.
I don't remember that.
Nevertheless, it's what you want, isn't it?
To lead a good life?
I don't know.
Jean Valjean, my brother,
you do not belong to evil any more.
You belong to good.
I have bought your soul
with that silverware and these candlesticks.
Nothing to be done about it, I'm afraid.
You belong to God now, Jean Valjean.
Go in peace.
God be with you.
Well, that's that.
I've done all I can.
It's up to Jean Valjean now.
*Amor me llama*
A little higher, please!
*Toda mi alma es en mi ojos*
- No cheating! - Come on!
-跑啊 -跑起来 快点
- Go on! - Run! Faster, faster, faster! Run!
快点 快点 拜托
Faster, faster, faster! Come on!
We have a winner! We have a winner!
You said there would be a surprise!
The surprise comes later!
So do you love me, Favorite?
当然了 勃拉什维尔 亲爱的
Of course I do, Blachevelle, darling!
I adore you!
So what would you do if I stopped loving you?
Oh, no, don't say that, even as a joke!
I'd run after you and scratch your eyes out.
What you said just then about Blachevelle,
you don't really mean it, do you?
I detest him.
He's too full of himself.
And he's stingy.
There's a boy down my street that I'm in love with.
Thing is, he only makes 20 sou a day,
so...what are you going to do?
Don't look at me like that, Fantine!
I know you love your Felix.
And he's not stingy, I will give you that,
setting you up in your own place.
-服务员 请再倒一杯 -两杯
- Waiter, another bottle, please! - Two!Two!
- Two more! Two! Two more! - Toast, toast!
Ladies and gentlemen!
-有点礼貌 好吗 -礼貌
- A little decorum, if you please! - Decorum!
Let's bring some dignity to the banquet.
-别管我们 菲力克斯 -打倒暴君
- Oh, leave us alone, Felix! - Down with the tyrant!
蓬巴达 蓬彭斯 彭博什
Bombarda, Bombance, and Bamboche!
美剧 | 悲惨世界（2018） | 导航列表