把那个摘下来 这时候太不合适了
Take that down. It's inappropriate.
-很好 -爸 你弄得我喘不过气了
- Good. - Ah! Dad, you're... you're choking me.
好了 应该弄紧一点
Ah... there. It's supposed to be a little tight.
看起来不错
Looks good.
好了
Here we go.
你看起来很棒 宝贝
You look nice, sweetie.
还要别的吗
Anything else?
你想要的话可以借我的黑色高跟鞋
You can borrow my black heels if you want.
凯茜生日你穿的那双
The ones you wore to Cathy's birthday.
不用了 谢谢
I'm fine. Thanks.
走吧 时间到了
Come on. Time to go.
来
Come on.
不要害怕 因为我与你同在
"Fear not, for I am with you.
不要畏惧 因为我是你的上帝
Be not dismayed, for I am your God.
我会让你坚强
I will strengthen you.
是的 我会帮助你
Yes, I will help you.
我会用我公义的右手扶持你
I will uphold you with my righteous right hand."
此时此刻我们的信仰受到挑战
It's times like these that our faith is challenged.
可是如果上帝真的是仁慈的
How, if He is truly benevolent...
他怎么忍♥心把如此天真幼小的生命从我们身边带走
could God take from us someone so young, so innocent?
背弃上帝很容易
It would be easy to turn away from God...
但我们必须记住 没有什么
but we must remember that nothing,
连悲剧也无法将我们与他的仁爱分开
not even tragedy, can separate us from His love.
我们今天来到这里 在《圣经》中找寻慰藉
We are here today to find comfort in the truth of Scripture,
围绕在他的家人身边
and to surround Will and his family...
回头我们告诉威尔
Just wait till we tell Will
詹妮弗·海耶斯在他的葬礼上哭了
that Jennifer Hayes was crying at his funeral.
-我非常遗憾 -非常感谢你们能过来
- I'm so, so sorry. - Oh, thank you so much for coming.
不客气 如果有什么可以帮你们的话
Yeah, if there's anything we can do...
非常感谢 非常感谢你们
I appreciate it. Thank you so much.
-保重 好吗 -谢谢
- Take care, all right? - Thanks.
谢谢能赶过来
Thanks for coming out.
我看到"智者威尔"归来了
I see Will the Wise is back.
他手杖射出来的是什么东西
What's that shooting out of his cane?
火球
Fireballs.
我找不到红色蜡笔了 所以是绿色的火球
I couldn't find the red crayon, so that's why it's green.
那么
Oh, well...
如果他这么有智慧 为什么还需要火球呢
if he's so wise, why does he need fireballs?
他为什么不能用计谋打败坏人呢
Why can't he just, you know, outsmart the bad guys?
大部分的时候是这样的 没错
Most of the time, yeah, totally.
但...有时候坏人也很聪明
But... sometimes the bad guys are smart, too.
你明白吧
You know?
明白了
Yeah.
所以他需要火球
So he needs the fireballs?
是的 把他们烧焦
Well, yeah, to burn them to a crisp.
好吧 我不知道是谁一直在照料你
All right. Well, I don't know who's been raising you,
但我会给你买♥♥新蜡笔
but I'm gonna get you some new crayons
因为他看起来像是在射卷心菜
because it looks like he's shooting cabbages.
威尔 威尔 是我们 你在里面吗
Will! Will, it's us! Are you there?
能听到我们说话吗
Can you hear us? We're here!
喂 妈妈
Hello? Mom?
-他为什么听不到我们说话 -我也不知道
- Why can't he hear us? - I don't know!
妈妈 它追来了
Mom, it's coming!
她在那里
She was there.
我们可以确定他去过这里 对吗
This is where we know for sure it's been, right?
-那么 这是 -史蒂夫的家
- So, that's... - Steve's house.
这是他们发现威尔自行车的森林
And that's the woods where they found Will's bike and...
这是我的家
that's my house.
-挨得好近 -对 没错
- It's all so close. - Yeah. Exactly.
差不多都在一英里之内
I mean, it's all within a mile or something.
不管这玩意是什么 它没走太远
Whatever this thing is, it's... it's not traveling far.
你想去那里
You want to go out there.
我们可能什么都找不到
We might not find anything.
我找到过
I found something.
如果我们真的看到它了
And if we do see it...
然后呢
then what?
杀了它
We kill it.
-你在干什么 -等我一下
- What are you doing? - Just give me a second.
你是认真的吗
Are you serious?
怎么 你想找到这玩意再拍张照 冲它吼吗
What? You want to find this thing and take another photo? Yell at it?
这个主意烂透了
This is a terrible idea.
没错 但这是我们能想到最好的主意了
Yeah, well, it's the best we've got.
你大可以告诉别人 但他们不会相信你的
What? You can tell someone, but they're not gonna believe you.
你知道的
You know that.
你妈妈会
Your mom would.
-她受的苦够多了 -她应该知道
- She's been through enough. - She deserves to know.
对 我也会告诉她
Yeah, and I'll tell her...
等这玩意儿死了再说
when this thing is dead.
我不知道到底是什么原因
I don't know what in the world caused it.
-还是看一下吧 好吗 -好
- Let's take a look, huh? - Yeah.
克拉克老师说他从没见过这种事情
Mr. Clarke says he's never seen anything like it.
克拉克老师
Mr. Clarke?
对 他组织的视听俱乐部
Yeah, he runs the AV Club.
是吗
That right?
某些宅男觉得这玩意是宝贝
Apparently, some of the less athletic types go nuts for this stuff.
克拉克老师
Mr. Clarke?
你们好
Oh, hey, there.
小家伙们 你们还好吧
How are you boys holding up?
我们...为他哀悼
We're... in... mourning.
这些薄酥饼可不正宗
Man, these aren't real Nilla Wafers.
我们想知道你是否有时间谈一谈
We were wondering if you had time to talk?
-我们有一些问题 -很多问题
- We have some questions. - A lot of questions.
你知道卡尔·萨根
So, you know how in Cosmos,
描述过宇宙中的维度的吗
Carl Sagan talks about other dimensions?
比如我们世界之外的东西
Like, beyond our world?
我知道 理论上来说
Yeah, sure. Theoretically.
对 理论上来说
Right, theoretically.
理论上来说 我们如何能到那里呢
So, theoretically, how do we travel there?
你们在思考
You guys have been thinking about
休·埃弗里特的多世界诠释 是不是
Hugh Everett's Many-Worlds Interpretation, haven't you?
简单来说 有很多多重宇宙
Well, basically, there are parallel universes.
很像我们的世界
Just like our world,
但是存在着很多不同
but just infinite variations of it.
也就是说存在这样一个世界
Which means there's a world out there
这个世界里没有发生这些悲剧
where none of this tragic stuff ever happened.
这不是我们想说的
Yeah, that's not what we're talking about.
我们在想有没有一个邪恶的维度
We were thinking of more of an evil dimension,
就像阴影之谷一样
like the Vale of Shadows.
你知道阴影之谷吗
You know the Vale of Shadows?
物质位面的倒影
An echo of the Material Plane,
也就是崩坏魔法和阴影魔法...
where necrotic and shadow magic...
对 就是这个
Yeah, exactly.
如果真的存在一个类似阴影之谷的地方
If that did exist, a place like the Vale of Shadows,
我们如何到达那里
how would we travel there?
理论上来说
Theoretically.
想像一个杂技演员
Picture... an acrobat...
站在一根钢丝上
standing on a tightrope.
这个钢丝就是我们的维度
Now, the tightrope is our dimension.
我们的维度是有法则的
And our dimension has rules.
你可以前进 也能后退
You can move forwards, or backwards.
但是 如果
But, what if...
在杂技演员旁边 有一个跳蚤
right next to our acrobat, there is a flea?
跳蚤也能向前向后走 和杂技演员相同
Now, the flea can also travel back and forth, just like the acrobat.
-对吗 -对
- Right? - Right.
下面 有趣的地方来了
Here's where things get really interesting.
跳蚤还能这么走
The flea can also travel this way...
沿着绳子的侧面走
along the side of the rope.
他还能
He can even go...
在绳子底面走
underneath the rope.
-逆世界 -对
- Upside down. - Exactly.