-那是个恶作剧 -什么女孩
- It was a prank. - What girl?
不是恶作剧
Wasn't a prank.
就给你五分钟 多一秒都不行
You got five minutes. Not a second more.
一个大卖♥♥超♥市♥的前雇员告诉我
I talked to a Big Buy ex-employee
有个小女孩用意念粉碎了门
who said some little girl shattered the door with her mind.
我听过这个故事
I heard that story.
你有没有听过那个讲一个络腮胡子的胖子
Did you hear the one about the fat man with the beard
爬烟囱的故事
who climbs down chimneys?
然后 上个月 泰德·维勒的一名同事称
Then last month, a co-worker of Ted Wheeler's claims
有个脑袋剃秃的苏联女孩藏在他家地下室
some Russian girl with a shaved head was hiding in his basement.
但泰德现在否认这说法
Ted now denies this.
-真是意外 -但能串得起来
- That's a surprise. - But it connects.
-说说看 -这个女孩
- Enlighten me. - This girl,
她是个苏联人的武器 是吧
she's some kind of a Russian weapon, right?
芭芭拉看到了这女孩 大概是想帮助她
Barbara, she sees this girl, tries to help her, perhaps.
但她还没能做什么 就被苏联人找到了
But before she can, the Russians find them,
-带走了他们 -等等 你是说
- take them... - Wait. You're telling me
芭芭拉·霍兰德是被苏联间谍绑♥架♥了
Barbara Holland was kidnapped by Russian spies.
-绑♥架♥ 杀害 -杀害
- Kidnapped. Killed. - Killed?
-你还不懂吗 吉姆 -不懂
- Don't you get it, Jim? - No.
这可能有国际性的影响
This has potentially international implications.
这可是针对霍金斯的全面苏联入侵
I'm talking a full-on Russian invasion right here in Hawkins.
你有关于这女孩的证据吗
Do you have any proof of this girl?
最近有人见过她吗
I mean, has anybody seen her recently?
没有 但消息来自各处...
No, but these are separate...
失陪一下 抱歉
Excuse me. Sorry.
-好吧 -喂
- Okay. - Hello?
梅瑞尔来电 想让你去看看他的南瓜
Merrill called, wants you to check out his pumpkins.
-说是南瓜被污染了 -好吧
- Says they've been contaminated... - All right.
是想报复他的邻居尤金干的 不客气
...by his vengeful neighbor, Eugene. You're welcome.
抱歉 我也不想如此 但我得走了
I'm sorry. I really hate to do this, but I gotta run.
-有急事 -你说给我五分钟的
- It's an emergency. - You gave me five minutes.
是啊 这样吧
Yeah, listen, you know what?
我更喜欢你的外星人理论
I liked your alien theory a lot better.
想听我一句劝吗
And you want my advice?
别再浪费他们的钱了
Why don't you stop bleeding those people dry
回家吧 好吗
and go home? All right?
-我浪费谁的钱 -听着
- Look, I am not bleeding anyone... dry. - Listen to me.
回家吧
Go home.
我知道 很烂
It's crap, I know.
不 不烂
No, it's not crap.
-也不好 -会好起来的
- It's not good. - It's going to be.
就是需要重新调整一下
Just... It needs some reorganizing.
-我可以在上面改吗 -行啊
- Can I mark on it? - Yeah, I guess.
第一段中
So, in the first paragraph,
你拿跟北部队的篮球比赛
you used the basketball game versus Northern
来比喻你的人生 这很好
as a metaphor for your life, which is great.
但是 这里
But then, around here,
你开始谈论你爷爷的参战经历
you start talking about your granddad's experiences in the war.
我看不出两者有什么联♥系♥
And I... I don't see how they're connected.
联♥系♥在于
It connects because...
因为 我们都获胜了
because, you know, we both won.
-你觉得我要重新写吗 -不用
- Do you think I should start from scratch? - No. I mean...
截止日期是什么时候
When's the deadline?
提早申请要明天交
It's tomorrow for early application.
你能今晚过来帮帮我吗
Can you come and help me tonight?
我们今晚要吃饭的 记得吗
We have our dinner tonight, remember?
-天呐 -我们上周就取消了
- Oh, my God! - We already canceled last week.
你不非得去的 继续改这个吧
You don't have to go. Just work on this.
不不 有什么用呢
No, no, no. What's the point?
-冷静点 -我很冷静的
- Hey, calm down. - I'm calm. I'm calm.
我就是实话实说
I'm just being honest. You know, I mean...
我反正最终也是给我爸打工的命
I'll end up working for my dad anyway.
不是这样的
That's not true.
南茜 那样就很糟吗
I don't know, Nance. Is that such a bad thing?
有保险 福利什么的 成人的东西
There's insurance and benefits and all that adult stuff.
如果我去了
And if I took it, you know,
你高四这一年我还能陪你
I could be around for your senior year.
-史蒂夫 -再照顾你一阵
- Steve... - Just to look after you a little bit.
确保你别忘了这张帅脸
Make sure you don't forget about this pretty face.
南茜 我是认真的
Nance, I'm serious.
-我爱你 -我也爱你
- I love you. - I love you, too.
那是谁
Who is that?
我不知道
I have no idea.
但看看那翘臀
But would you check out that ass?
看这风♥骚♥的走姿
Just look at it go.
见识下人类大脑吧
Meet the human brain.
我知道 看上去很平凡
I know. I know, it doesn't look like much.
甚至有点恶心 是吧 但想想看
A little gross even, right? But consider this.
这个进化奇迹里
There are a hundred billion cells
有一千亿个细胞
inside of this miracle of evolution.
并且协调一致地工作
All working as one.
是的 我没说错 也没结巴
No, no, I did not misspeak. I did not stutter.
是一千亿哦
A hundred billion.
这位肯定是我们的新同学
This must be our new student.
是的 交给你了
Indeed. All yours.
好了 等等 别想就那么跑了
All right. Hold up. You don't get away that easy.
过来吧 别害羞
Come on up. Don't be shy.
达斯汀 来个鼓点
Dustin, drum roll.
同学们 请欢迎 来自阳光加州
Class, please welcome, all the way from sunny California,
我们好奇之旅的新乘客 麦克辛
the latest passenger to join us on our curiosity voyage, Maxine.
-是麦克斯 -什么
- It's Max. - Sorry?
没人喊我麦克辛 叫我麦克斯
Nobody calls me Maxine. It's Max.
-疯狂麦克斯 -上船吧 麦克斯
- Mad Max. - Well, all aboard, Max.
你好
Hey, there.
这个有没有别的颜色的
Do you happen to have these in any other colors?
我不怎么喜欢橙色
I'm not a big fan of orange.
我去后面看看
I'll have to check in back.
该死
Oh, shit!
-你会害我被解雇的 -那才是我的大计划
- You're gonna get me fired. - That's my master plan.
让你被解雇 然后我就可以雇你
Get you fired so I can hire you
我们也不用藏在这后面了
and we won't have to hide back here.
鲍勃 鲍勃 我得回去工作了
Bob? Bob, I have to get back to work.
我知道 抱歉 我是忍♥不住地想你
I know. I'm sorry. I can't stop thinking about you.
-简直疯了 我就像个小青年 -我也是
- It's crazy. I feel like a teenager. - Me, too.
高中时 我在你眼中都不存在
You know, in high school, you didn't know who I was.
得了
Come on.
鲍勃 我得回去工作了
Bob, I have to get back to work.
好吧
Okay.
去卖♥♥你的电子产品吧
Go sell your electronic thingamajiggies,
我们今晚一起看电影
and I'll see you tonight for movie night.
今晚乔纳森选片吗
Jonathan's night to pick?
-是啊 -好
- Yes. - Okay.
好了
Okay.
-好了 -好
- Okay. - Okay.
看啊 绿的
Hey, look, a green one.
叫乔纳森别选恐怖片 我讨厌恐怖片
Tell Jonathan not to pick anything scary. I hate scary movies.
梅瑞尔农场
你是说 昨天还好好的
You're saying this was fine yesterday?
好好的
Fine?
这都是能获奖的好南瓜 局长 你真该看看
These were prize winners, Chief. You should've seen 'em.
我真是怎么也想不通是发生了什么
For the life of me, I couldn't figure out what happened.
然后我记起来了 尤金
And then I remembered... Eugene.
他怎么了
What about him?
他一直跟
He's been complaining
见到的每个人说我坏话
about me to just about anyone who'll listen.
为什么
Why's that?
他发起了"自选南瓜"的活动
Well, he started this "Pick Your Pumpkin" thing.
还一副受商标保护的样子
Acted like it was trademarked.
我说 "去雇个律师啊 看看能有什么结果"
I said, "Hire yourself a damn lawyer. See how far that gets you."
你是说 老好人尤金