加油 莫斯利
Come on, Mosley!
黑衫军 黑衫军 黑衫军[意大利法♥西♥斯♥组织]
Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts.
黑衫军 黑衫军 黑衫军
Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts.
*收拾起我的关怀和悲伤*
* Pack up all my cares and woe, *
*我开始低声吟唱*
* here I go, singing low. *
闭嘴
Shut up! Shh!
*再见了*
* Bye, *
够了
That's enough.
*再见了 黑衫军*
*b ye, Blackshirt. *
*再见了 黑衫军*
* Bye, bye, Blackshirt. *
哈利
Harry!
哈利 住手
Harry! Stop!
这正是我们要畏惧的东西
This is all we have to fear.
都好好看看吧 犹太人 共♥产♥主义分子
Take a good look. The Jews, the Communists.
滚回下水道去吧 你们这些法♥西♥斯♥老鼠
Get back to the sewers, you fascist rats!
你知道我为什么来这里
You know why I'm here!
你也知道我是为了谁而来
And you know who I'm here for!
你女儿现在走上了歪路 就跟你儿子一样
You've got a daughter going bad ways, just like your son then.
她到底在哪儿
Where the hell is she?
瞧瞧啊
Now, now...
你这可不是求和的态度
That's no attitude for a peace pledge man,
不是吗 本奈特先生
is it, Mr Bennett?
让她在里面关几个小时吧
Just giving her a couple of hours,
让她学会点教训
so that she can learn her lesson, you know?
我们不会起诉她的
We'll not be charging her.
学会什么教训
What lesson's that, then?
是你宁愿把一个女孩关起来
That you'd rather lock up a girl
也不关一帮法♥西♥斯♥主义者吗
than a bunch of bloody fascists?
是吗 是这个教训吗
Is that it? That the lesson?
原来她的叛逆和无礼都是学你的啊
So that's where she gets her manners from, is it?
出去
Out!
你们今天逮捕了多少黑衫军
How many Blackshirts have you arrested, eh?
多少啊
How many!
-你好 爸爸 我很抱歉 -你也是
- Hello, Dad. I'm sorry. - You, too!
不必道歉 亲爱的
No need to apologise, love!
是这伙人 该道歉的是他们
It's this lot! They should be apologising!
我就跟你说吧
Told you.
谢谢你 爸爸
Thanks, Dad.
天呐
Well, my...
你这花脸真是一幅绝美的画
What a touching vignette.
要是大画家贺加斯能活到现在给你画下来就好了
If only Hogarth was still alive to capture it.
你好 妈妈
Hello, Mother.
你应该为你儿子骄傲才对
You should be really proud of your son!
你是这姑娘的父亲 对吧
You're the father, are you?
没错 正是
Aye, I am.
我明白了 难怪呢
I see, that explains it.
我女儿是个思想独♥立♥的女性
My daughter's her own woman.
确实
Indeed.
谢谢你的理解 警长
Thank you, Sergeant, for being so understanding.
哈利 还有客人在等着呢
Harry, we have guests waiting!
去吧
Go on.
你一直都是个感情用事的男孩
You always were a sentimental boy.
总在寻找某样东西或某个人来填补内心的空虚
Always looking for something, or someone, to fill the void.
一个工厂女孩把你迷得晕头转向真是不奇怪
Hardly surprising a factory girl would turn your head...
露易丝
Lois!
她叫露易丝
Her name is Lois.
我的外交官儿子
My son, the diplomat.
我不是外交官
I'm not a diplomat.
只是个翻译而已
Just a translator.
对于注定会发光的金子 谦虚是丑陋的品质
Modesty is an ugly trait in those with the ability to shine.
你想成为发光的金子吗 哈利
Do you want to shine, Harry?
你当然想了
Of course you do.
我爱你
I love you.
你这么说 让我很开心
You say that, and it's lovely...
但这并不能改变任何事 不是吗
but it doesn't really make any difference, does it?
这当然可以让一切大不一样
It makes all the difference!
你要离开了
You're going away.
但我不会
I'm not.
你的世界 我的世界...
Your world, mine...
我们今晚的所为 很好
This was good. What we did, tonight.
但我想内心深处我们都很清楚 不是吗
But I think we both know, don't we? Deep down.
我会给你写信的
I'll write.
再见 哈利
Goodbye, Harry.
第一季 第一集
我在这里干什么
What am I doing here?
我是美国记者 我完全有权利在这里
I'm an American journalist, I have every right!
你又在这里干什么 年轻人
What are you doing here, young man?
一个德国士兵出现在波兰领地上
A German soldier on Polish soil?
恐怕不可能
I don't think so.
全世界对于德国在德-波边境
The world has averted its eyes to the build-up of German troops
疯狂增兵一事视而不见
along the German-Polish border,
对希♥特♥勒♥用武力强占但泽的威胁置若罔闻
and Hitler's threat to take Danzig by force.
波兰人拥有的是自行车 但德国人拥有的是坦克
The Poles have bicycles, the Germans have tanks.
可别搞错了 纳粹党堪称假象大♥师♥
Make no mistake - the Nazi party is a master of illusion
而最大的假象就是 他们正在严肃地
and the greatest illusion of all is that they are seriously
探讨和平
negotiating for peace.
我是南希·坎贝尔 美国国际电台
This is Nancy Campbell, American Radio International,
从华沙发来报道
from Warsaw.
看看车成了什么样子
Look at the state of this!
你不是说只是用来购物吗
You said you only needed it for shopping!
-购物是在德国 -该死的 南希
- Shopping was in Germany! - Bloody hell, Nancy...
我一直就想跟你说这个
This is what I've been trying to tell you!
纳粹们离边界特别近 都冲我开枪了
The Nazis are so close to the border, they shot at me.
你确实容易招人不爽
Well, you do rub people up the wrong way.
他们会射杀无辜的人
They are shooting some poor bastards,
让他们穿上波兰军装
putting them in Polish uniforms,
这样看起来就像波兰人入侵了
to make it look like the Poles invaded!
这听起来像外交沟通方式吗
Does that sound like a diplomatic solution?
你知道波兰人有什么吗 自行车
You know what the Poles have got? Bicycles.
你知道德国人有什么吗
You know what the Germans have got?
坦克
Tanks!
装甲战车
Panzers.
我在西班牙报道过大卫对抗歌♥利亚
I reported on David versus Goliath in Spain,
结局跟圣经里写的不一样
it didn't turn out like it did in the Bible.
我明天一早就跟我老板说
I'll talk to my boss first thing tomorrow.
但我不知道他会不会听我的
But I don't know if he'll listen to me!
但他肯定不会听我的
Well, we know he won't listen to me!
我已经使劲浑身解数了
God knows I've tried.
对了 提醒一下你的服务员朋友
In the meantime, warn your waitress friend,
让她赶紧跑
so she can get out.
我在巴黎有个侄子 我也会告诉他
I have a nephew in Paris, I'm telling him the same.
酒店隔音太差 关于你们我知道得太多了
Thin walls in that hotel, I know more than I need to about you two.
那个服务员叫卡茜娅
Kasia, the waitress.
行 卡茜娅 怎么 你家乡那个也是服务员吗
Jesus, yes, Kasia. Why, is your girl at home waitress too?
不 不是
No... No, she's not.
我们要迟到了
We're going to be late!
不说好半点吗
We said half past!
康妮 我们是压轴戏
Connie, we're the glamour.
-就该晚点出场 -压轴戏得去赶巴士了
- They expect us to be late. -The glamour need to run for the bus,
你自己看着办吧
so, in your own time!
爸爸
Dad!
快 你要害我被解雇了
Come on! You'll be getting me sacked!
谢谢 道格拉斯 你真是大圣人
Thanks, Douglas, you're a saint!
他们并不会这样称呼我
Not what they're calling me...
谢了 爸 等我出名就还你
Thanks, Dad! Pay you back when I'm famous.
*不爱我就离开 让我孤单一人*
* Love me or leave me and let me be lonely *
*你虽不信我 但我只爱你*
* You won't believe me and I love you only *
*宁愿形只影单 也不愿与别人圆♥满♥*
* I'd rather be lonely than happy with somebody else *
德国那边提出的条款
I need the German offer of terms
需要翻译成英文和波兰语
translated from German to Polish and English.
波兰那边的回应翻译成英文
美剧 | 战火浮生 | 导航列表