...America for Americans.
You smell that?
Those were the showers
Nurse Amy was talking about where they rinsed Petey off.
Poor kid. I can't even imagine.
Spent a lot of time in this room.
Saw some awful stuff.
What's weird, it's the only place I felt safe...
...'cause of Nurse Amy.
I thought they gave you gloves after what happened to Petey.
- 好疼 - 对不起 好了
- Ow! - Sorry. There you go.
Nice and snug.
Swallow these down, okay?
This is for the pain, and this'll help you sleep.
How's he doing?
- 并无大碍 - 很好
- He'll be okay. - Good.
I'm gonna need him on stump detail tomorrow,
- 所以 - 不行 典狱长 他不能再继续了
- so... - Warden, No. This one's done.
Just leave him be.
听着 如果你想找个安全的地方待着 就来找我
Listen, if you ever need a safe place, you come see me.
I'll always be here for you.
This'll be our little secret.
Don't ever say where you got these.
You know, those pills saved my life.
I used to trade 'em whenever I got into a tight spot.
Yeah, I remember those pills, too.
You used to hook me up with 'em.
Well, you needed 'em more than I did, bro.
Amy said they brought Petey in here to rinse him off.
Then Bobby pulled the van up outside.
That's... that's right here.
Look at this.
Nurse Amy said that she stepped out,
they loaded Petey in, but they wouldn't let her in the van.
That's when Bobby took off.
It's best you stay here.
皮蒂 不 皮蒂 皮蒂
Petey. No. Petey. Petey.
- 所以呢 - 来看
- So? - So check it out.
The van leaves through the sally port, which Amy saw,
but then, according to Bobby,
the van stopped right outside the gate,
and the warden climbed in.
Amy's standing right here. She must have seen it all.
What's your point?
我想说 她没说实话 阿肖
My point is, she's lying to us, Shawnie.
- 她为什么要这么做 - 为了保护典狱长
- Why would she do that? - To protect the warden.
She hates the man! You saw her.
she's afraid. The man's got her scared.
I know she's your friend,
but that is too important a detail to leave out.
She didn't tell us that she saw the warden on purpose.
She's probably still working for him.
Just like Bobby was.
I've worked hard to take responsibility for my actions.
To be a better man and an example to my son.
I don't just want to pick up
where I left off when I'm released.
I'm gonna go move in with my sister and get a job.
She's been helping me out,
taking care of my baby boy. Look, sir,
I'm ready. Promise.
Mr. Winters, I have a report here stating
上面指出 今早狱警在例行检查中 在你的床垫夹层里
that one-point-two ounces of crack cocaine was found stuffed
inside your mattress during cell check this morning.
什么 不 不可能
What?! No. No.
- 不可能 - 毋庸置疑
- No way! - Obviously, possession
of a controlled substance is a violation
that prevents us from granting your request at this time.
不 不 不是的 不是我的 我已经戒毒了
No! No! That, I did... That's not mine! I'm clean!
Your parole is hereby denied. You're to be
remanded back to your unit for the remainder of your sentence.
莉兹 你要相信我 我是清白的
Liz, you got to believe me, I'm clean!
That is not mine! I swear to God
- 不是我的 莉兹 - 下一个案子
- that's not mine, Liz. - Call the next case.
I really did envision Tammy as president one day.
It's just insult to injury
that she, of all people, would file a lawsuit.
So it was personal?
Of course it's personal.
When I met Tammy,
I saw a younger version of myself.
I spent time and energy
grooming her for a leadership position,
and she let me down.
There's nothing worse than having to fire someone,
especially when it's another woman.
你知道吗 我有自己的一套理论 非常简单
You know, I have a philosophy, and it's pretty simple.
Women need to help women.
We need to raise each other up,
and reach down the ladder when we can.
That is the only way this system changes.
I totally agree.
What about you?
You're a partner at your own firm.
Surely a woman reached a hand down to you?
Not a lot of women at the top.
That gets old, doesn't it?
Being the woman among the men?
- 女士们 - 好的 谢谢
- Ladies. - Yeah, thank you.
My client, my treat.
I know it's the donations table,
but with those legs, let's not have you sit.
I want you to mingle with the guests,
swipe as many cards as they'll give you.
- 我不会用这个机器 - 噢 我用过一次
- No clue how to use this. - Oh, I've used one before.
- 很简单的 - 哈 太棒了
- It's really easy. - Ah. Perfect.
And try to keep folks corralled
into the living and dining rooms... they don't need
- 让他们看见我们的脏衣服 - 当然
- to see our dirty laundry. - Of course.
嗯 你把家打理得井井有条 茜茜
Well, you keep a beautiful home, CeCe.
- 噢 谢谢你的夸奖 杰西 - 我唯一
- Oh, well, that's sweet of you to say, Jessie. - Only thing
I would suggest... route as many people by the bar as possible.
- 酒喝得多 钱就刷得快 - 好主意
- More drinks means more money. - Excellent point.
I'm gonna go check on the caterers,
so you make yourself at home, okay?
I'll see you in a bit.
Can I help you?
美剧 | 沉默游戏（2016） | 导航列表