Warden doesn't want you, Jackie boy.
Let's get out of here.
Well, there's the mailboxes, just like Bobby said.
看见了吧 我告诉过你们 他没有说谎
Ah, see? I told you guys he was telling the truth.
So this is it, then... this is the last place
we can track Petey to.
I mean, the warden could've taken him
a hundred different directions from here.
What? What's wrong?
The train never used to stop here before.
Let's go. Come on.
That's the field
- 就在这里清理树桩 - 我知道
- where we cleared all the stumps. - I know.
So they could put up a bunch of...
What's that about?
Listen, thanks for doing this.
我身处董事会 所以 以后我们免不了会打交道
I'm on the board, so, at some point, we're gonna have to mingle.
So, how long have you and Jackson been engaged?
Not that long, actually.
Is it that obvious?
It's not obvious.
But that small planet on your finger suggests
that you are engaged to someone.
Are you married?
I was once.
And honestly, it was a mistake.
I don't think I'd be where I am today
if I was still with him.
We worked together.
And some people can do that well.
But our careers...
they took different paths.
He did not handle it well.
Mm. I've seen that before.
Men can be very defensive
if they're not secure.
Well, lucky for him, I didn't ask for a prenup.
So he did very well for himself.
总之 你别误会 我也很想拥有一桩美满的婚姻
Anyway, don't get me wrong, I'd love to have had a successful marriage...
'cause I don't like to fail at anything.
Women say "I'm sorry" too much, don't you think?
Enough talk about my ex-husband. Come on.
I want to show you off.
Ah, what a great night.
If this doesn't call for some bubbly,
I don't know what does.
- 嗯 我们不等雷一起吗 - 不了
- Hm. Shouldn't we toast with Ray? - Mm.
We'll just be waiting forever.
He's always off doing something
campaign-y, bless his heart.
It never ends.
I don't think we've ever raised
this much money in a single event.
Well, you throw a lovely party, CeCe.
I might just take this up to the bathtub.
很好啊 我把这些都收拾好 就该走了
You do that. I'm gonna grab this stuff and get out of your hair.
Thank you, Jessie.
You were terrific.
- 别客气 - 嗯
- You're welcome. - Hm.
One of these men ended your husband's life.
It's just a matter of time till we find out
嘿 欢迎回来 兄弟
Hey. Welcome back, bro.
Good to see you, bro.
Time for job two.
7-7s moved in on your territory while you were gone.
You're taking it back tonight.
It's slave labor, man.
It can't be just for the prison.
No, it's run by CSA now.
First with the stumps. Now who knows what it is?
They can contract these kids out to whoever they want.
Oh, my God.
As in Terry Bausch? Quitman Terry?
Yeah. What the hell are his vans doing out here?
No idea. But I'm guessing it's not cow crap in those bags.
- 要我帮忙吗 - 不不 先生 不用
- Can I help you? - No, sir. No, sir. We're good.
- 这是私人产业 - 是
- This is private property. - Yeah.
Yeah, yeah, yeah.
What the hell are you guys doing? Hey!
- 嘿 - 嘿
- Hey. - Hey.
This is the same guy
in the mug shots Detective Winters showed Annie.
Same red hair. Same stupid face.
好的 等一下 等一下 我们能不能
Okay, wait, wait, wait, wait, wait, can we just...
back up here a second?
What the hell are you doing at a Ray Carroll fund-raiser?
I'm volunteering at his campaign.
- 什么 - 我告诉过你了 我也要加入
- What? - I told you, I'm a part of this, too.
I want to help, see what I can find out.
I can get close to Carroll.
I don't want you anywhere near the warden! What are you...
Look, I saw this guy handing Carroll an envelope,
- 所以我跟踪了他 - 你还跟踪他
- so I followed him. - You followed him?!
Yes, I followed him.
To some gardening place.
This guy's working for Terry,
playing courier between him and the warden,
and he was in the same cellblock as Boots.
That is not a coincidence.
This is the guy that shanked Boots. Has to be.
- 好了 - 听我说
- Right. - Listen to me,
this is over. It's done.
Listen, I don't want you anywhere near Warden Carroll!
- 吉尔 还没有结束 - 如果要牵扯到那个混♥蛋♥ 那就是结束了
- Gil, it's not done. - Well, if it involves that prick, it is!
- 这事儿你说了不算 - 吉尔说的没错 杰西
- It's not up to you! - Gil's right, Jess.
No, he's-he's not.
The warden knows us.
美剧 | 沉默游戏（2016） | 导航列表