I was in the middle of a major personal crisis,
想必在场的诸位也知晓此事
as the court probably knows.
我没有花时间
I didn't take the time
跟他详细解释他可做出的选择
to properly explain his options to him.
错在我 不在克劳福神父身上
That's my mistake, not Father Crawford's.
现在我有更多的时间审视此案
And now that I've had the time to look over the case,
他也改变了主意
he's changed his mind.
请别以我的错误惩罚他
Please don't punish him for my own error.
ΣΤΠ兄弟会
ΣΤΠ兄弟会
8月29日
晚上11:58
8月29日
晚上11:58
这里面是什么
What's in this again?
吡咯烷酮羧肽酶[致幻剂]
Pcp.
这玩意不是会让人跳楼吗
Doesn't that crap make people jump off roofs?
是啊 如果你是个蠢蛋的话
Yeah, if you're a dumbass.
莱拉知道你在这吗
So, does Lila know you're here?
不知道
No.
怎么
Why?
我之前的表现有点混
I was kind of a jerk earlier.
-真"吃惊" -别损我
- Shocker. - Come on.
你不觉得她最近挺奇怪的吗
You don't feel like she's been kind of weird lately?
有点吧 为什么这么说
Eh, a little, I guess. Why?
你觉得发生什么事了吗
You think something's going on?
我也不知道
I don't know.
只是
Just...
她整个暑假都不怎么乐意跟我出去
She barely wanted to hang out all summer,
突然又变得无比烦人
and then, all of a sudden, she's up my ass.
想要一直在一起
She wants to hang out all the time,
我一拒绝她就哭
and she cries when I say no.
她不缠人我烦心事也够多的了
I got enough pressure without her being needy.
你懂的吧
You know?
我懂
Yeah.
这是我第一次来兄弟会
You know, this is my first time in an actual frat house.
真的吗
Seriously?
我父母可没有十万美金
My parents didn't give me $100,000
让我扔在大学里 所以
to throw away on college, so...
你能不能
Hey, you want to,
带我参观一下
give me a tour?
米德尔顿学院橄榄球队
短♥信♥
莱拉
你在哪
放轻松
我明天打给你
过来吧 我很想见你
给
Here you go.
谢了
Thanks.
我都没注意到你进来
Kind of, uh, snuck up on me.
莱拉一定会很生气
Lila's gonna be pissed.
莱拉不会知道的
Lila's not gonna find out.
和她已经在我屋里 衣服已经脱了
Back at my room with her, clothes are off...
我被格里芬·奥莱利强♥奸♥了
这是什么
What is that?
警方第一次审问丽贝卡的记录
The transcripts from rebecca's first police interview.
好吧 你为什么要看
Okay, but why?
你在哪找到的
And where did you find them?
档案都在地窖里
These files are in the cellar.
你居然偷安娜丽丝的档案
You stole files from Annalise?!
我们不能跟丽贝卡摊牌 好
We can't talk to Rebecca directly, fine,
但我们可以重新审查她那天晚上说的话
but we can go over all the things she's said about that night
-看她说的合不合理 -韦斯
- and see if her story makes sense. - Wes...
韦斯 如果安娜丽丝看见了
Wes, if Annalise sees that...
在警方对她的审问中
In-in-in her police interview,
丽贝卡说她在莱拉发现
Rebecca said that she left and went home
她和格里芬乱搞后就回家了
after Lila caught her with Griffin,
但在她的认罪录像中
but in the confession tapes,
她说她去了莱拉的姐妹会
she said she went to Lila's sorority house.
-没错 但那认罪是被胁迫的 -真的吗
- Yeah, and that confession was coerced. - Or was it?
你们偷偷摸摸说什么呢
What's all the whispering about?
我和凯恩吵架了 只是在吐吐苦水
Kan and I had a fight. I was just venting.
你们俩聊你的恋情八卦
You two talk about your little love lives?
-有趣 -你想怎样
- Cute. - What do you want?
法官刚受理了安德鲁神父的无罪辩护申请
The judge just accepted Father Andrew's "Not guilty" plea,
所以邦尼想让我们出去采证
So Bonnie wants us to take a field trip.
你的委托人承认他犯下了罪行
Your client has admitted that they've committed a crime.
你又该如何进行无罪辩论呢
How is it possible to argue a "Not guilty" defense?
为什么这不算是作伪证
Why is that not considered perjury?
利博维茨小姐
Ms. Liebowitz.
有两个理由
Two reasons...
第一 那并非宣誓作证
One, it's not sworn testimony,
其次 作无罪辩护
and two, entering a "Not guilty" plea
并不意味着委托人并未犯下罪行
doesn't mean "I didn't do it,"
这只意味着公诉方要证明
It just means that the state has to prove
案件中的每一元素
every element of the crime
都不存在合理怀疑
beyond a reasonable doubt.
这个重担
And that heavy burden
就是辩护律师最强的武器
is a defense attorney's best weapon,
你得物尽其用
and you got to milk it for all it's worth.
大约十点的时候 我进去
About 10:00, I come through
给我去年去世的妻子点了蜡烛
to light a candle for my wife, who passed last year.
我来到这长椅处 看见本纳德神父
I come around this pew here, and I see Father Bernard
躺在地上 脑袋被砸开瓢了
layin' there with his head cracked open.
从来没见过那么多血
You never seen so much blood.
溅得满墙都是
The wall was sprayed with it.
他的圣经就在旁边的地上
His bible, sittin' on the floor beside him,
简直可以说漂浮在血泊之中
was practically floatin' in it.
想犯点小罪吗
Want to rack up a couple sins,
给上帝看点好戏
give the good lord a little show?
我看到香炉就在他身边
Then I saw the thurible laying next to him on the ground.
香炉
"Thurible"?
凶器
The murder weapon.
是用来插香的 在他身上用作了凶器
Usually holds the incense, but that's what did him in.
根据你对警方做的陈述
According to what you told police,
安德鲁神父是你第一个怀疑的对象
Father Andrew was the first person you suspected?
我那周早些时候听见他们吵过架
I heard them fighting earlier that week.
安德鲁神父想在本纳德神父退休后
Father Andrew hoped to take over as head pastor
当主牧师
once Father Bernard retired,
但本纳德神父没这个打算
but Father Bernard wasn't seeing it go that way.
那你自己的道德底线呢
And what about your own ethics?
你明知道你的委托人有罪
You know for a fact that your client is guilty.
他们就是这么告诉你的
They've told you as much.
但你还得站在陪审团面前
And yet you have to stand in front of that jury every day
看着他们的眼睛说谎话
and lie to their faces.
可以说你和安德鲁神父关系亲近吗
Is it fair to assume that you and Father Andrew are close?
我和所有神父的关系都不错
Well, I'm close with all of the priests.
我的工作就是让牧师们
Yes, that's my job, to allow the priests
专心于自己神圣的工作
to focus on their divine office and their teaching.
你知道什么能帮助
Is there anything that you know
安德鲁神父打赢官司的事吗
that could help in Father Andrew's defense?
我想你是这样希望的吧
I assume that's something you're interested in.
我为什么要这么希望
Why would I want to do that?
因为看到你走进了法庭
Because just the sight of you in the courtroom
让他突然后悔要在监狱中度过三十年了
gave him second thoughts about spending 30 years behind bars.
我知道你想说什么
I know what you're implying,
但安德鲁神父是位虔诚的人
but Father Andrew is a pious man.
你爱的人
A man you love.
但我们没办法进一步发展
Well, it's not like we're in a position to act on that.
我们做出了自己的选择
We've made our choices.
失陪了
Excuse me.
你欺骗自己
You lie to yourself.
这是你唯一的选择
That's how you do it.
欺骗
You lie.
告诉你自己
And you tell yourself
你知道有罪的委托人其实没有罪
that that client who you know did it did not.
因为纠结于真♥相♥不会帮助你完成工作