Ms. Willis, did you see Father Andrew
the night Father Bernard was killed?
And why didn't you tell that to the police before?
Because I didn't want to stain his reputation.
But I can't stand by now,
not when an innocent man is going to jail.
I can't lie anymore.
Lie about what, Ms. Willis?
I was with Father Andrew that night.
we were being intimate.
Objection! We received no notice of an alibi defense.
If those two were having an affair,
we would have discovered it in our investigation.
Because the Philadelphia D.A. never misses anything.
Let's take a recess while we discuss
whether or not this witness should testify any further.
How dare you?
You want to win, don't you?
Yeah, I'm still here.
W-- she's not there?
can -- can you tell me the results?
Okay, yeah, I'll be sure to pick up when she calls.
Waiting on some big news?
Oliver made us get tested for STDs,
And the nurse won't leave the results on my voicemail.
So, I'm...freaking out.
-放松好基友 你肯定没事 -你怎么知道
- Chill out, my gay bro. I'm sure it's fine. - How would you know?
You wrap up your dingalingadong, right?
Most of the time.
What, like you and Aiden
always used condoms when you started dating?
Did you get your results?
Yeah. Didn't you?
没有 护士老不接电♥话♥ 结果怎么样
No, I can't get the freaking nurse on the phone. So?
We're supposed to wait till we're together.
又不是圣诞节拆礼物 奥利弗 告诉我
This isn't Christmas morning, Oliver. Just tell me.
-该死 没什么 只是... -怎么了
- Damn it. Nothing, it's just, - What?
因为是坏消息 她才没给我留言 是吗
she didn't leave a message 'cause it's bad news, right?
- That's not what that means. - It could be, though.
I mean, y-- like, she -- she
doesn't want to ruin her lunch hour or something.
That's why she didn't take my call.
抱歉 我 我恨透等结果了
I'm sorry. I'm just...I hate this part.
Where are you?
Annalise is going to notice.
Doing the walk from Griffin's fraternity to the Kappa house,
and it times out.
If Rebecca left the fraternity at 12:30
and was headed to Lila's sorority,
then she would've crossed paths
with the basketball player on Spruce
around the time he told the police.
So why isn't there any record of her being there on her phone?
Because she probably called Lila using her burner cell,
then destroyed it later.
So, she called Lila on her burner phone
because she knew she was on her way to kill her?
You think I'm going crazy?
莱拉 我很抱歉 真的很抱歉
Lila, I'm sorry, okay? I'm sorry.
Griffin is not the guy that you think he is, all right?
I-I hardly even had to try. That was not his first time, okay?
Please -- please just call me back.
100 bucks she comes home without her underwear again
and brags about screwing some lacrosse player with...
the prettiest penis ever.
Like, what penis is ever pretty?
When did this secret affair begin?
About a year ago.
Where did the sex that night happen exactly?
In the rectory? At the altar?
Objection! Badgering the witness.
This is a key alibi witness.
I'm entitled to latitude.
Answer the question, Ms. Willis.
In his room.
I came to see him after vespers.
And then what?
We had some wine...
and I began kissing him.
Who took off their clothes off first, you or him?
- That's enough! - Sit down.
Get control of your client, counselor.
We need a recess.
I want to change my plea.
又改 变得也太快了 法官大人
Again? Well, this is dizzying, Your Honor.
I plead guilty and confess to the murder of Father Bernard.
Your Honor, I'd like to ask for an immediate mistrial.
Because you had your client cause one?
No, the state happily accepts Father Crawford's plea.
Your Honor, he doesn't know what he's saying.
I do, too, Your Honor.
I plead guilty to first-degree murder.
I won't change my mind again.
I did this.
I must suffer the consequences.
不 安德鲁 不要 拜托
No. Andrew, ple-- don't. Please.
I'm sorry. It's done.
You can fix this still, right?
I love you. That is what's --
I love you.
And I don't love you.
I made my decision, so please just leave.
Sorry I couldn't be a better client for you.
Esther just called from the clinic.
Guess who's HIV negative?
Aw, yeah, dawg!
C. Walsh getting his ass beat up tonight!
But, you know, I still have to, uh,
go back and get tested again in three months.