在20世纪初始的几年 没人会相信
No one would have believed in the first years of the 20th century
我们正被比人类具有更高智慧的生物监视着
that we were being watched by intelligences greater than man's,
但它们跟人类一样也不免一死
yet as mortal as his own...
人类在为自身种种而忙碌不已之时
that as men busied themselves about their various concerns,
也被严密地监视着
they were scrutinised as narrowly
如同一滴水里不停地活动繁殖的微生物一般
as creatures that swarm and multiply in a drop of water.
然而 在遥远的太空彼岸
Yet, across the gulf of space,
庞大的智慧生物
intellects vast,
它们残酷无情 全无同情心
cool and unsympathetic
却对这颗星球充满羡慕
regarded this earth with envious eyes.
然后缓慢而坚定地
And slowly and surely
开始了对我们的侵略计划
drew their plans against us.
根据H.G.威尔斯的小说改编
我觉得我好像看到了
I think I saw it.
当真吗
Oh, really?
-真的吗 -是啊 就在...
- Really? - Yes, it...
那里
There.
-快看 -介意我...
- Look. - Do you mind if I... ?
请吧
Please.
天呐 那是火星
Good Lord. So that's Mars.
是的 但你们看到一根烟柱了吗
Yes, but did you see a pillar of smoke,
-就是边缘处闪着微红光的东西 -看到了
- like a reddish flash around the edge? - Yes.
容我打断下
May I?
你们谁能不能...
If one of you kind people could, uh...
希望我能及时捕捉到那个画面
I hope I can catch a piece of this in time.
请你们帮忙扶稳 一动都不能动
Now, if you would please hold very still.
天呐 瞧瞧啊
Gosh, look at that.
你觉得这是什么
What do you think it is?
可能是火山爆发吧
A volcanic eruption, perhaps,
就像印尼喀拉喀托火山那次 只是更大
along the lines of Krakatoa, only bigger.
上次火星距离地球这么近时
People saw something similar
人们也看到过同样的景象
the last time Mars was this close to Earth,
那是在1♥8♥9♥4和1♥8♥9♥8年的火星冲日期间
during the oppositions of '94 and '98.
收下吧 送你们当礼物了
Keep it. It's a present.
欢迎你们搬来这里
Welcome to the neighbourhood.
乔治和我是被社会抛弃的人
We're pariahs, you know, George and I.
没错 恐怕的确如此
Ooh, yes. I'm afraid so.
欢迎你们搬来这里
Welcome to the neighbourhood.
至少在沃金有人说说话也挺好的
At least it's nice to have someone to talk to in Woking.
是吗
Oh, is it really?
那对你来说一定很棒
No, that must be lovely for you.
-是啊 真是多谢了 -别开玩笑了 乔治
- Yeah, thanks very much! - Stop it, George.
我现在担心是这个转弯处
Now, it's the corner that's a worry.
试着坐下 坐吧
Try sitting. Sit.
不 我还是站着骑要容易些
No, it's actually easier standing up.
不 你站着骑就会左摇右晃
No, but you wobble when you stand.
乔治 你看着我的眼神可真意味深长
You're looking at me in a very meaningful way, George.
你让我诗意大发 艾米
Well, you just make me feel very poetic, Amy.
你确定你现在想的是诗歌♥吗
Are you sure it's poetry you're thinking about?
诗歌♥充满激♥情♥ 不是吗
Poetry's pretty passionate, isn't it?
是没错 但却很短暂
Yes, but it's brief.
快看 社♥会♥主♥义♥协会给你寄了一封信
Look, you've got one from the Socialist Society
是关于废除死刑的
for the Abolition of Capital.
他们找到我了 是吗
They've tracked me down, have they?
-乔治 -什么事
- George. - Yes?
-你忘事了 -什么
- You forgot something. - What?
快亲我一下
Give me a kiss.
我们不会永远被困在这里的
We won't be stuck here forever.
有可能会的
Well, we might.
我保证
I promise.
再见
Bye.
伦敦晚报
海上惊魂 渔民失踪
先生们 早上好
Gentlemen, good morning.
似乎我们去年一直在盯着的导火索
It seems like the fuse we've all been watching for the last year
现在被点燃了
may have just been lit.
6艘赫尔的拖网渔船 在离岸50英里的地方
Six trawlers out of Hull, 50 miles offshore.
遭到袭击后沉没了
They were fired on and sunk.
12人死亡
12 dead.
都是有家室的人
Family men.
被谁袭击的
Fired on by whom?
目前俄♥国♥海军正在南下
Russian Navy's sailing south at the moment,
去会战日本人
en route to engage the Japs.
据称他们是把那些渔船当成日本鱼雷艇了
Working theory is they mistook them for Japanese torpedo boats.
能把离日本5000英里远的几艘渔船认错吗
What, a bunch of trawlers 5000 miles from Japan?
不管是哪种情况 阿诺德 英国都会参与进去
Either way, Arnold, Britain will be joining the show,
所以需要拿到海军部的回应
so response from the Admiralty, please.
他们已经在调遣军队了
They're readying the troops.
战争部部长即将发表声明
The Minister for War is going to be making a statement.
给我拿到几句精彩的引用
Get me a decent quote.
你 去俄♥国♥大使♥馆♥ 问海军的情况
You... Russian Embassy. Naval Situation.
-先生 -乔治
- Sir. - George...
做综合性调研
general research.
好极了 先生 但你介不介意
Very good, sir, but would you mind awfully
让我去海军部
if I went to the Admiralty instead?
因为我在那里有线人 先生
It's only I have a source there, you see, sir,
我非常希望能先跟他谈谈
who I would rather like to speak to.
你哥哥吗
Your brother?
好吧
All right.
中午时写出专栏 就可以把你的文章加入末版
Column and a half by midday, you can be in the finals.
非常好 先生
Very good, sir.
不过要带上阿诺德一起
Take Arnold with you, though.
它来自大英帝国殖民地
And this is from the Empire range.
我们在惠桥存了些货
We have it in stock down in Weybridge.
满是生动鲜明的色彩
Full of rather vivid colours.
比如适合婴儿房♥的颜色
Nursery colours, perhaps.
我在印度查米纳塔门附近长大
You know, I grew up near the Charminar.
我父亲曾参与过勘察工作
My father was part of the survey.
您觉得英国怎么样
How are you finding it in England?
太多雨了
Oh, rainy.
我在多佛下船时
When I got off the boat at Dover,
我觉得英国
I thought England was
是我能想象的最灰蒙蒙 最寒冷的地方
the most grey and cold place I could ever imagine.
其实雨水多也有好处
Well, there's something to be said for the rain.
至少我肯定会觉得印度太热了
I know I would find India rather too warm.
请问这个家的一家之主是做什么工作的
And what does the man of the house do?
他是个记者
He's a journalist.
原来那对夫妇就是你们啊
That's you, is it?
没错 正是我们
Yes, that's us.
至少六周
Six weeks at least.
好极了
Excellent.
非常感谢
And thank you very much.
我们很相爱 先生
You know, we are very much in love, sir.
我相信这段时间会过得很快的
I'm sure the time will fly by.
鉴于当下俄♥国♥卑劣的 史无前例的袭击
In the light of this cowardly and unprecedented attack by Russia,
值得铭记的一点是 如果你问任何人
it is worth recollecting that if you ask any man
他更希望自己是哪国人
what nationality he would prefer to be,
99%的人
99 out of 100
都会告诉你们
will tell you
他们更希望
that they would prefer
自己是英国人
to be Englishmen.
盎格鲁-撒克逊领土
Anglo-Saxon territory
是盎格鲁-撒克逊人种的专属
is for the Anglo-Saxon race.
我们也是全世界最优秀 最具人性
The best, most human, most honourable race
最高尚的人种
the world possesses.
我们将勇敢面对一切挑战 打败一切敌人
And any challenge will be faced and defeated.
我们是个帝国
We are an empire
日不落帝国
on which the sun never sets.
谢谢各位
Thank you.
接下来我的秘书会回答各位的问题 先生们
My secretary will take your questions, gentlemen.
您作何回应 先生
What's your response likely to be, sir?
部长已经说得很清楚了 没什么要补充的