地 狱
最受诅咒之地
恶人之目的地
“……对你来说,独眼而活,要强于带着双眼被扔进地狱里”
耶稣(马太福音 18章9节)
不是我的错。
放开我,放开我
赛班岛 1670年
不是我的错。
放我出去
妈咪?
Mommy?
杰克!
Jack!
杰克!
Jack!
杰克!
Jack!
你在哪里!
Where are you!
放那边就好。
Over there is fine.
露西吗?我是宝琳娜。
Ruth? It's Paulina.
帮我接通摩根。
Patch me through to Morgan.
宝琳娜,你的航♥班♥怎么样?
Paulina, how was your flight?
太长了。
Long.
你有没有收到我发给你的邮件?
Did you get the email I sent you?
位置很好,不过手续太繁琐了。
Great location, lots of red tape, though.
我会全部搞定的。
I can get us through it.
我相信你行的。
I'm sure you can.
不过托马斯不会过去,除非让他知道
But Thomas won't go for it, unless he knows
他要做的全部细节。
exactly what he's getting into.
我会把这地方的一切细节都给他的。
I'll get him the specs on every inch of this place.
自己玩开心点,这可是个上帝眷顾的热带小岛。
Try to enjoy yourself, it's a tropical island for God's sake.
等我到你那位置时,我会去放松的。
I'll relax when I have your office.
慢慢来。
Slow down.
我可能还有一年就退休了。
I might have another year left in me.
你这是鼓励我吗?
Did you put in a good word for me?
抓住每一个机会。
Every chance I get.
你知道,自己照顾好自己,和我保持联♥系♥。
You know, take care of yourself, and keep me posted.
好的,摩根。回见。
Okay, Morgan. See you.
欢迎来到塞班岛,我叫托尼。
Welcome to Resort Saipan, my name is Tony.
这个是你的波约莫娃娃,
And here are your Bojobo dolls,
谢谢。
Thank you.
这是来自塞班岛本地人的礼物。
This, a gift from the natives of Saipan.
这取决于你如何放置它们。
Depending how you place them.
不同的愿望。
Different wish.
这是给孩子的。
This is for children.
谢谢,就这样吧。
Gracias, that will be all.
再见。
Adios.
祝你在塞班岛上玩得愉快。
Enjoy your stay in Saipan.
咖啡?
Coffee?
好的。请。
Yes. Please.
咖啡。加奶,不加糖。
Coffee. Cream, no sugar, to go.
记忆力不错。
Good memory.
戴夫在哪?
Any sign of Dave?
恩,他出去拍摄港口的货船去了。
Yeah. He's out shooting the cargo ships coming in.
嘿,你弟弟今天早上回来找你了吗?
Hey, did your brother get back to you this morning?
是的。他来了。
Yeah. He did.
感谢你的关心。
Thanks for asking.
我相信这一切都会解决的。
I'm sure it's all going to work out.
一切都会好起来的。
Everything will be alright.
我们总有一天要长大,对吗?
We all got to grow up sometime, right?
那是艾伦。
That's Alan.
宝琳娜。
Paulina.
嘿,艾伦,这是我的助手,泰勒。
Hey, Alan, this is my associate, Tyler.
他是我的建筑学顾问。
He's my architectural consultant.
泰勒!
Tyler!
很高兴见到你。
Great to meet you.
嗯,我要去,去找戴夫。
Well, I'll go, find Dave.
那怎么样……- 你要来点咖啡吗?
So how are- - You want some coffee?
抱歉。
Sorry.
不,我没事。
No, I'm fine.
戴夫!
Dave!
嘿。
Hey.
好久不见。
Long time no see.
宝琳娜,很高兴见到你。
Paulina. Great to see you.
很高兴见到你。
It's good to see you.
岛上的生活怎么样?
How's island life been treating you?
很神奇。
Amazing as ever.
嘿,泰勒。
Hey Tyler.
我在东京买♥♥了这件T恤。
I picked up this shirt in Tokyo.
写着什么?
What does it say?
我是美国头号♥变♥态♥狂。
"I am America's number one pervert."
去他妈的。
Son of a bitch.
卖♥♥货的家伙说这是件非常有趣的T恤。
The sales person said it was a very funny shirt.
是很有趣。
It is.
日文让人印象深刻,这不可能是一种很容易掌握的语言。
Impressive at reading Japanese, can't be an easy language to master.
我的发音很臭,不过我可以简单对话。
My pronunciation's for shit, but I can stumble through a conversation.
我,我宁愿去说美元和美分。
Me, I prefer to speak dollars and cents.
全世界都通用的语言。
The language the whole world understands.
你知道我说的意思吗?
You know what I mean?
我们走吧?
Shall we?
嘿,他们在抗♥议♥什么?
Hey, what are they protesting about?
恩,实际上就是我们要去的地方。
Yeah, the property we are headed to, actually.
土著人抗♥议♥出♥售♥神圣的土地
别担心。
Shouldn't worry.
土著人从来不会去那里。
Natives never go anywhere in there.
等到你看到这个地方。
Wait 'till you see this place.
你一定得去看,非常漂亮。
You got to see it. It's beautiful.
你拿到的有20英亩。
It's 20 acre that you got.
佩佩,这个是什么破车?
Pepe, what the hell is this?
你不喜欢吗?
You don't like it?
好车都被开走了。
All good vans taken.
另外,老板,你总是说要省点钱。
Plus, you always say to save money, boss.
我表哥给了我们好东西。
My cousin give us good deal.
快过去帮他们拿行李。
Just help them with their stuff.
好的,好的,明白了。
Okay, okay. Got it.
嗯,是,
Um, it's,
嗯,很好。
Yeah. It's good.
很奇怪啊,土著人抗♥议♥出♥售♥那块地
Seems odd that the locals are protesting the sale
可他们从来不去那里。
but they never go there.
在二战期间,有一些本地人失踪了,
During World War II, some of the natives went missing,
可能是日本人干的。
probably worked to death by the Japanese.
我的猜测是他们想建造一个记念碑。
My guess is that they want to put a memorial up.
所以如果我们取得了土地,
So if we obtain the land,
我们将会把他作为我们建设的一部分。
we'll just make it part of our construction.
哇,有人还提前做了作业,是吗?
Whoa. Somebody's been doing their homework, huh?
在日本人来之前,那里是神圣的墓地。
It was sacred burial ground, before Japanese even come.
从最早西班牙殖民地开始,他们带来了疾病和坏人。
From early Spanish colonies, they bring disease and bad men.
我们死了很多人。
A lot of our people died.
不过,重点是,
But the point is.
日本人亵渎了这片土地。
It's that the Japanese is the one who desecrated the land,
不过,现在那只是一块黄金地段。
but now it's just a prime real estate.
佩佩说得对。
Pepe is right.
很多民间传说可以追溯到西班牙殖民时期。
There's a lot of folklore dating back to the Spanish colonization.
没人关心西班牙人和本地人。
Nobody cares about the Spanish or the locals,
那些历史迷们只关心第二次世界大战。
it's the World War II aspect that the history buffs are after.
岛上已经有了巡回演出,
There's tours given on the island already,
不过你们可以在这个新的度假胜地搞你们自己的。
but you guys can run your own from the new resort.
我对民间传说更感兴趣。
I'm more interested in the folklore.
如果那是墓地,
If it's a burial ground,
那本地人不应该出于尊重而去祭拜吗?
shouldn't the natives be visiting out of respect?
不是普通墓地。
Not normal ground.
他们认为那是被诅咒之地。
They think it is cursed place.
迷信的混♥蛋♥。
Superstitious son of bitches.
巫医把塞班的名声都搞坏了。
Witch doctors give Saipan bad name.
我们是现代人。
We're modern people now.
像美国和日本。
Like Americans and Japanese.
这地方听上去很不错。
This place sounds wonderful.
那会让招聘本地员工增加难度。
It's going to make it difficult to hire local staff.
你给他们几块钱,
电影精选列表