婚姻。
Marriage.
是的,很长一段时间以来,我一直是一个幸福的已婚男人。
Yeah, I've been a happily married man for a long time.
大多。
Mostly.
你是谁,你大部分时间都是什么,对吧?
And who you are is what you've mostly been, right?
我的意思是,你一生都在做某事,
I mean, you've been something all your life,
但有一天你醒来,你意识到
but you wake up one day and you realize
逝去的生命比你留下的还多。
more life has gone by than you've got left.
所以,也许你会想想你还没有做过的事情。
So, maybe you think about the things you haven't done.
或者你从未成为过谁。
Or who you've never been.
或者您可能在此过程中错过了什么。
Or what you may have missed along the way.
而在那一天,
And on that day,
您想成为的最后一件事就是您最想成为的人。
the last thing you want to be is who you mostly were.
你知道吗?
And you know what?
那是个错误。
That's a mistake.
天啊。
Oh, god.
对不起。对不起。
I'm sorry. I'm sorry.
我不认识你。
I don't know you.
我知道这肯定不是我的位置,
I know this certainly isn't my place,
但你只是看起来
but you just seem
很心疼。
very distressed.
我一个人在看电影。
I'm at the movies by myself.
你一个人看电影吗?
Are you at the movies by yourself?
是的。
Yes.
你不苦恼吗?
You're not distressed?
不好了。我是...
Oh, no. I'm...
真心疼。
Real distressed.
他自己。
Sam.
优雅。
Grace.
无论走到哪里,都有惊喜。
No matter where you go, there's a surprise.
我在这下面赤身裸体。
I'm naked under this.
我会考虑到这一点。
I'll take that into consideration.
你还没有和我做♥爱♥。
You haven't made love to me.
是的,我知道我没有那样做。
Yeah, I understand I haven't done that.
唔?
Hmm?
嗯,你怎么看?
Hmm, what do you think?
我想当那件长袍脱掉时...
I think when that robe comes off...
- 是的?- 将会是
- Yeah? - It's gonna be
一大堆工作。
a whole lot of work.
马上上我!
Get on me right now!
我愿意……莫妮卡,我愿意。我会那样做,
I would... Monica, I would. I would do that,
但我们现在处于一个非常不稳定的世界局势中。
but we're in a very precarious world situation right now.
你在用你的可用性给我压力。
And you're pressuring me with your availability.
来吧,豪伊。做你该做的。快点。
Come on, Howie. Do what you do. Come on.
像拉小提琴一样弹奏我的身体,而你是单簧管演奏者
Play my body like it's a violin and you're a clarinet player
谁不会拉小提琴!
who doesn't know how to play a violin!
没人知道怎么玩那个东西。
Nobody knows how to play that thing.
看,人际关系就是这样。
Look, relationships go through this.
你知道,在某些时候,一个人只是希望
You know, at some point, one person just wishes
有一个他们可以按下的按钮
there was a button they could push that would
让对方到别的地方去一会儿。
make the other person go somewhere else for a while.
不复存在?
Cease to exist?
不,那个人还存在。
No. That person still exists.
哦。
Oh.
我们来到了这家神奇的酒店!
We came to this amazing hotel!
没有对话是因为
There's no conversation because
我不知道该说些什么了。
I'm not sure what there is to say anymore.
什么?停止!
What? Stop!
你觉得我们还剩下多少好年华?
How many good years do you think we have left?
多少?二十?
How many? Twenty?
- 或许?- 是的。
- Maybe? - Yeah.
我还记得20年前我在做什么
I can remember what I was doing 20 years ago
就像上周四一样。
like it was last Thursday.
现在,如果这是我们从上周四到现在还剩下的……
Now, if that's what we have left from last Thursday until now...
然后我们必须玩得开心!
Then we have to have fun!
那么唯一值得进行的真正对话
Then the only real conversation worth having
将是开始的那个,
would be the one that starts,
“嘿,如果那是我们剩下的,
"hey, if that's what we got left,
我们过着最好的生活吗?”
are we living our best lives?"
还有,我们在这里做什么?
And also, what are we doing here?
我们在这里做什么?
What are we doing here?
- 我穿得不够好。- 是的。
- I'm underdressed for this. - Yeah.
因为……我唯一确定的事
Because... the only thing I'm sure of
是我可以在家里问这些相同的问题。
is that I could be asking these same questions at home.
与我的夫人一起。
With my wife.
他们真的要这么做?
They're really doing this?
她把它扔给米歇尔。
She's throwing it to Michelle.
没有其他人想要它。
Nobody else wants it.
米歇尔摘花。
Michelle catches the flowers.
你下次结婚。
You get married next.
生孩子,和我们一样。
Have babies, same time as us.
他们一起长大。
They grow up together.
最好的朋友,和他们一样。
Best friends, same as them.
你的生活已经准备就绪。
Your life's all set.
你不知道?
You didn't know?
我不知道。
I didn't know.
不要搞砸我的婚礼,伙计。
Don't mess up my wedding, man.
天啊。
Oh, man.
- 好的。- 忘了它。
- Okay. - Forget it.
为什么?
Why?
因为你在我看来很可敬。
Because you seem respectable to me.
所以,我问,
So, I ask,
怎么了,伙计?
what's the matter, buddy?
你要回家吃肉饼。
You're heading home to meatloaf.
你注意到外面有一位奇异的小精灵,
And you notice one of our exotic pixies outside,
沐浴在霓虹灯柔和的紫色光芒中。
bathing in the soft, purple glow of the neon sign.
你想,“等等。”
And you think, "wait."
“我相信她只是饶有兴趣地看着我。”
"I believe she just looked at me with interest."
现在,让我现在为你解决这个问题。
Now, let me bust that up for you right now.
只要你把她从霓虹灯下救出来...
As soon as you get her out of that neon glow...
耶稣!
Jesus!
我……我不想再这样了。
I... I don't want to do this anymore.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
等一下。
Wait a second.
像你这样的人不应该带我这样的人去汽车旅馆。
A person like you shouldn't take a person like me to a motel.
我很喜欢和你聊天
I was enjoying talking to you
我只是想多谈谈。
and I just wanted to talk more.
它有一个地方的优势
And it had the advantage of being a place
我们认识的人都不可能认出我们。
nobody we know could possibly recognize us.
这是唯一开放的地方。
And it was the only place open.
嗯,这是开放的。
Well, this is open.
我不能带你来这里。
I couldn't take you here.
等一下。
Wait a minute.
好的。你今年多大?
Okay. How old are you?
为什么这很重要?你今年多大?
Why does that matter? How old are you?
哦,我……我已经六十岁了。
Oh, i'm... I'm sixty-flaggh years old.
那么,看到了吗?我们年龄完全一样。
Well, then, see? We're exactly the same age.
嘿,我只是……我不知道。
Hey, am I just... I don't know.
我是不是天生就有魅力
Am I just kind of naturally charmed
因为我们谁都没有做过
because neither one of us have ever done
以前有过这样的事吗?
anything like this before?
或者……或者……
Or... or...
你完善了这个程序吗
Have you perfected this routine
而我只是今晚的白♥痴♥?
and I'm just tonight's idiot dupe?
看着我。
Look at me.
是的,我知道。我也是。
Yeah, I know. Me too, me too.
我绝不会做这样的事。
I would never do anything like this.
这对我来说甚至是不可能的。
It's not even a possibility for me.
那么,是什么阻碍了你?
Well, what's held you back?
因为你是好人?
Because you're a good person?
电影精选列表