1942年1月
January, 1942
纳粹征服的高♥潮♥。
the high-water mark of Nazi conquest.
希♥特♥勒♥的军队猛击通往近东的门户。
Hitler's armies hammered at the gateway to the Near East.
他们的日本盟友席卷亚洲
Their Japanese allies poured across Asia
势不可挡的军队和武器洪流
an irresistible flood of men and weapons
涌向西边与德军汇合
driving to link up with the Germans to the west
粉碎他们之间的世界。
crushing the world between them.
席卷缅♥甸♥
Sweeping into Burma
他们占领了密支那的重要空军基地,切断了滇缅公路。
they captured the vital air base at Myitkyina and cut the Burma Road.
我们的力量,弱得可怜。
Our forces, pitifully weak
沿着大象的足迹撤退,穿过丛林
retreated along elephant trails,through jungles
翻山越岭去印度的临时避难所。
across rivers and mountains to the temporary refuge of India.
约瑟夫·史迪威将军为这次战役做了最后的总结。
General Joseph Stilwell said the last word on the campaign.
我说我们被狠狠地揍了一顿。
I claim we got a hell of a beating.
我们被赶出了缅♥甸♥,真是太丢人了。
We got run out of Burma,and that's humiliating as hell.
我想我们应该找出原因
I think we ought to find out what caused it
回去重新占领这个地方。
go back and retake the place.
魁北克会议
Meeting in Quebec
罗斯福总统还有丘吉尔首相
President Roosevelt and Prime Minister Churchill
聚集他们的力量。
gathered their strength.
派我们的人去印度。
To India they sent our men.
爱尔兰人,英格兰人,苏格兰人和威尔士人。
澳大利亚人,新西兰人,廓尔喀人,锡克教♥徒♥
Irish, English, Scot and Welsh.
Australian, New Zealander, Gurkha, Sikh.
来自美国的3000名志愿者
And from the United States came 3000 volunteers
经验丰富的丛林战士
seasoned jungle fighters
瓜达尔卡纳尔岛,新几内亚,布干维尔的老兵。
veterans of Guadalcanal,New Guinea, Bougainville.
有人响应了号♥召。
Men who responded to a call
在某个地方组织一项危险的行动
for one dangerous and hazardous operation somewhere.
作为第5307临时合成部队
Organized as the 5307th Composite Unit Provisional
由弗兰克·d·麦瑞尔准将指挥
and placed under the command of Brigadier General Frank D. Merrill
他们成为试图收复缅♥甸♥的部队的一部分。
they became a part of the forces which sought to regain Burma.
1944年1月4日,入侵开始了。
On January 4th, 1944,the invasion was launched.
麦瑞尔的使命:潜入敌后
Merrill's mission;to sneak behind enemy lines
突袭并摧毁日军在缅♥甸♥北部
surprise and destroy the main Japanese supply base
瓦拉布姆的主要补给基地
in North Burma, Walawbum.
由一个先遣排带领,三列纵队前进。
Moving in three columns spearheaded by an advance platoon
他们成功地穿越了
its point they succeeded in making their way undetected
200英里的日本占领区而没有被发现
through 200 miles of Japanese territory.
在地球上最残酷的丛林里待了三个月之后,
After three months in the cruelest jungle on earth
目标就快实现了。
the point was close to its goal.
走小路
Bend in the trail.
我们最好看看另一头有什么。
We better see what's around the other end.
来吧,惠勒。
Come on, Wheeler.
在后几英里处
A few miles to the rear
大队人马到达了通往瓦拉布姆的最后一道屏障
the main body reached the last physical barrier to Walawbum
坦吉加河
the Tange Ga River.
麦瑞尔:二等兵德里斯科,隐蔽!
MERRILL:Private Driscoll, take cover!
你认为那架日本飞机看见我们了吗?
Think that Japanese plane saw us?
让我们向上帝祈祷他没发现。
Let's pray to God he didn't.
带着3000人潜入这该死的丛林会让我发疯的。
Sneaking 3000 men through this damn jungle's gonna drive me nuts.
来吧,我们走!
Come on, let's go!
-二等兵德里斯科。-是的,长官?是的,长官?
- Private Driscoll.- Yes, sir? Yes, sir?
你怎么了?那架飞机可能已经发现了你。
What happened to you?That plane could have spotted you.
我不知道是什么在困扰我。
I don't know what's eating me.
穿过这片丛林快把我逼疯了。
Going through this jungle's driving me nuts.
行动起来。
Get moving.
我手上有3000个精神崩溃的人,医生。
I got 3000 nervous wrecks on my hands, doc.
九十个日夜在日军后方憋着气
Ninety days and 90 nights bellying behind Japanese lines
不敢说话,不敢呼吸。你还期待什么?
afraid to talk, afraid to breathe.What do you expect?
左纵队,我是指挥部。请讲,左纵队。
Left guard, this is quarterback.Come in, left guard.
左纵队呼叫指挥部。请讲
Left guard to quarterback. Come in.
你觉得那架飞机发现你的人了吗?
You think that plane spotted any of your men?
不,长官。我们这里有很好的空中隐蔽。
No, sir.We have good cover here from the air.
好吧,你的情况如何?
Well, what's your situation?
侦察员报告有300名敌人在坦吉加村。
Scouts report 300 enemy in village of Tange Ga.
告诉你的巡逻队避开他们,远离他们的视线。
Tell your patrols to steer clear of them and stay out of sight.
是,长官。
Yes, sir.
右纵队,我是指挥部。请讲,右纵队。
Right guard, this is quarterback.Come in, right guard.
右纵队呼叫指挥部。请讲,指挥部。
Right guard to quarterback.Come in, quarterback.
左纵队正在过河。当你们到达时,动作要快。
Left guard is crossing the river now.When you reach it, move fast.
那架飞机随时都可能回来。你那什么情况?
That plane's liable to come back any minute. What's your picture?
巡逻队报告说有小股敌军沿着河岸向西移♥动♥。
Patrols report small enemy force moving west along river bank.
不要碰他们。原地别动,等他们过去。
Don't touch them.Hold where you are until they pass.
是,长官。
Yes, sir.
通知指挥部我们继续前进
Advise point that we're moving out again.
在这条路的另一个拐弯处。
Another bend in the road.
不知道这是怎么回事。
Wonder what's around this one.
来自指挥部的斯托克。来自指挥部的斯托克。
Stock from quarterback.Stock from quarterback.
请讲,斯托克。
Come in, Stock.
[说日语]
[SPEAKS IN JAPANESE]
指挥部呼叫斯托克!
Quarterback to Stock!
把那门炮打下来!
Knock out that gun!
指挥部呼叫斯托克,把炮打掉。
Quarterback to Stock,knock out that gun.
[说日语]
[SPEAKS IN JAPANESE]
看那,军官?
See that, officer?
-嗯。-他是你的了。
- Yeah.- He's all yours.
布尔西击毙那个军官后,你趁着手榴弹的烟雾和碎片攻进去。
Bullseye gets that officer,you move in with smoke and frag.
-明白。-布尔西。
- Aye.- Bullseye.
离我的弹♥药♥远点。
Stay away from my ammo.
-多斯基斯。-是吗?
- Doskis.- Yeah?
-有日本人逃走了吗?-没有,长官。
- Any of those Japanese get away?- No, sir.
-穆雷。-是,长官?
- Muley.- Yes, sir?
-你去哪儿了?-照顾埃莉诺。
- Where have you been?- Watching out for Eleanor.
她可能受伤了。
She could have got hurt.
奥布莱恩没事吧?
O'Brien make it all right?
不,那条腿不行了。
No, not with that leg.
斯托克,你不会把我留在这里吧?
Stock, you wouldn't leave me here?
你知道我们不会离开任何人,奥布莱恩。
You know we don't leave anybody,O'Brien.
我会用无线电通知纵队让他们来接你。
I'll radio the column and have them pick you up.
-穆雷。-是的,斯托克?
- Muley.- Yeah, Stock?
-跟着他。-是,长官。
- Stick with him.- Yes, sir.
我们走吧。
Let us go.
我在埃莉诺的包里多放了几支烟。
I got some extra smokes stashed away in Eleanor's pack.
我会帮你把它们找出来。
I'll dig them up for you.
我们击毁了两门大炮,长官。
We knocked out two guns, sir.
你怎么花了这么长时间?
What took you so long?
我要情报。
I want news.
让塔吉监听通向那些炮的线路。
Have Taggy tap into that line leading to those guns.
那条线被击中了。-好吧,再找一条。
That line's been hit.- Well, find another one.
-是,长官。-好的。
- Yes, sir.- All right.
巴尼,让我的营指挥官马上过来。
Barney, have my battalion commanders come up here right away.
-嘿,塔吉。-干嘛?
- Hey, Taggy.- Yeah?
你的日语能在艺妓馆帮我打掩护吗?
Do you know enough Japanese to run interference for me in a geisha house?
-什么艺妓馆?-在东京,等我们到了那里。
- What geisha house?- In Tokyo, when we get there.
我来教你我在巴丹学到的。
I'll teach you what I picked up in Bataan.
在那以后,你就得靠自己了。
From there on, you're on your own.
嘿,有电♥话♥线。
Hey, there's a wire.
我最好爬上去给将军找点八卦。
I better climb and pick up some gossip for the general.
嘿,布尔西,你在吃什么?
Hey, Bullseye, what's eating you?
来吧,有东西在吃你。你在吃什么?
Come on, something's eating you.What's eating you?
乔霍恩,我最后再告诉你一次。
Chowhound,I'll tell you about one last time.
离我的弹♥药♥远点,你听到了吗?
You stay away from my chow,you hear me?
-长官。-将军。
- Sir.- General.
好吧,现在他们知道我们来了。
Well, now they know we're here.
在某种程度上,这是一种解脱。我终于可以喘口气了。
In a way, it's a relief.I can let my breath out.
呵呵。我建议你等我们拿下瓦拉布姆再说。
Heh. I suggest you hold it until we take Walawbum.
你觉得我们应该通知英国人我们不再是热门秘密了吗?
You think we ought to notify the British we're not such a hot secret anymore?
这可能会改变他们与我们联♥系♥的计划。
It might change their plans to link up with us.
我可不想独自一人待在缅♥甸♥中部。
I'd hate to be in the middle of Burma all by ourselves.
不管英国人到不到那里,我们都得拿下瓦拉布姆。
Whether the British get there or not,we've got to knock out Walawbum.