你没事吧?
Are you all right?
你是撞车了还是怎么了?
Did you crash or something?
没,我只是在休息
No, I was just resting.
你叫什么名字?
What's your name?
蒙娜
Mona.
你看起来一点不像“长尾猴”
You don't look like a "Mona."
这不是我的真名
It's not me real name.
因为我哥哥这么叫我
It's because of me brother.
小时候我总是抱怨他叫我蒙娜
I were always complaining as a kid when he started calling me "the Mona."
我的真名叫丽莎
'Cause me real name is Lisa.
蒙娜丽莎,懂了吧?
Mona Lisa. Get it?
还挺有来头的
Yeah, I've studied the original.
我叫塔姆辛
I'm Tamsin.
我喜欢你的摩托
I like your bike.
是吗,这是本♥田♥!
Yeah? It's a Honda.
我刚从上面的玛格特农场买♥♥的
I just got it off some Gyppos up at the maggot farm.
看起来好像没有引擎
It doesn't appear to have an engine.
它只要10英镑
It were only a tenner.
没有引擎的摩托车要它干吗?
What's the point of a bike without an engine?
我下周就去买♥♥一个 -好吧
I'm getting one next week. Okay.
我就住这里
This is where I live.
我以前从没见过你
I've never seen you here before.
嗯,我上学去了,只有假期在这
Yeah. That's because I'm only here on school holidays.
你去的是寄宿学校吧?
Do you go to boarding school?
是的,但是刚刚休学了
Yeah, but I've just been suspended.
显然,我对别人有很坏的影响
Apparently, I'm a bad influence on people.
想进来吗? -不
Do you want to come in? -No.
我得走了 -如果你无聊就过来玩吧
I've got to go. Okay. -Drop by if you're bored.
随时可以来,我整个暑假都在这
You're invited, and I'm here all summer, you know.
你在干嘛?
What are you doing?
相信我,行吗?
Have faith in me, yeah?
你是个混♥蛋♥,哪哪都是!
You are a bastard. It's all you are.
我想让这地方恢复原样 -不可能~
And I want this place back -the way it was. It can't be.
我看着这个酒吧觉得……
I looked at the pub and I thought...
我之前都在干嘛?
"What have I been doing?"
感谢主,现在我知道我能干嘛了
Thank you, Lord. I now see what I can do. That's right.
对,我不再开酒吧了
I won't run this as a pub.
我会将这个地方作为洗礼中心,这样人们可以到这里来
I'll run this as a spiritual center so that people can come here...
学习圣主
and learn about Jesus Christ.
因为我们要让这个山谷回来
Because we're going to claim this valley back...
以主之名
in the name of Lord Jesus Christ.
人们需要精神满足
Because people need spiritual fulfillment.
嗯,主,他们需要一个替身
Yes, Lord. They need a makeover.
感谢您从敌人手中将其夺回
that you have taken it from the enemy.
以珍贵的耶稣之名...
In the precious name of Jesus...
主真伟大
How great is the Lord?
我们将为这个山谷带来爱
We're going to bring love to this valley.
显灵吧,天父 向每一个活着的人宣告您的名字
Come forth now, Father. Confess Your name to every living person, Father God.
我们要给那些迷失的人
We're going to bring the name of Jesus Christ...
带来主的名字
to the lost people in this valley.
让他们知道主一直在他们身边
We're going to let them know that He is there for them.
亲爱的,来到我身旁 现在就出现
Come to me, my darling. Come to me right now.
感谢主
Yes, Lord. Thank you.
谢谢你,愿主保佑你
Thank you. God bless you for this.
让您的火焰燃烧
Let Your fire come out.
让您的力量降临,主,让它降临
Let the power just come, Lord, let it come.
耶稣,祝福我们,您已经…
Bless us, Lord Jesus, You have...
赞美主
Praise the Lord.
主啊,请赐我更多的热情
Pray to give me more passion, Lord. More passion.
没错 并让我们获得力量
Yes. And just gain the strength.
耶稣 谢谢您,天父
Jesus. Thank you, Father God.
现在我们出去逛逛吧,去些像俱乐部之类的好地方
Let's go out somewhere now. Somewhere nice like a club or summat.
嗨,我听够这些了
Look, I've had enough of all this.
我们之间结束了
It's over between me and you now.
什么? -这对你有好处,我们结束了
What? -It were good for you. It's finished.
我听够了,进去,我送你回家
I've had enough. Get in the car. I'll take you home.
你可以之前告诉我! -是吗,进去
You could've told me that before. -Yeah, like I'm gonna. Get in the car.
不!他妈的不 -随你便
No, I fucking will not. -Suit yourself.
你是头猪!
You are a pig!
你好
Hello.
塔姆辛在家吗?
Is Tamsin in?
嗯,和平常一样,在房♥间里
Yeah, she's in her room, as usual.
玩的开心~
Have fun.
这是圣-桑的《天鹅》
That was The Swan by St. Saens.
我住在“天鹅”上面
I live above The Swan.
那是个酒馆
The pub.
你住在酒馆? -是
You live in a pub? Yeah.
但是,它不再是一个酒馆了,更像是一个教堂
But, it's not like a pub any more. It's more like a temple.
怪我哥哥,他找到了上帝
It's me brother. He found God.
或者说,上帝找到了他,他重生了
Or God found him. He's been born again.
现在酒馆不像是个喝酒的地方,成了一个祈祷的地方
And the pub, now, is more like not so much a place to drink, as a place to pray.
总之,他们在那重生或干嘛……
Anyway, they're having born-again bingo or something...
我感觉都是胡扯
so I thought I'd bob off.
那么,只有你和你哥哥在酒馆?
So, it's just you and your brother in your pub?
只有我,我哥哥还有上帝
Just me, me brother, and God.
他完全疯了?
Is he completely mad?
是
Yeah.
他出什么事了?
What happened to him?
蹲了监狱,然后出来就变成那样了
He went inside and he came out funny.
他进过监狱? -是
He went to prison? Yeah.
因为什么?
What for?
抢劫,盗窃
Robbery, burglary...
打架
fighting people.
你父母怎么了?
What about your parents?
我不认识我父亲
I don't know me dad.
我母亲死了
And me mom's dead.
因什么死的?
What did she die of?
癌症
Cancer.
我姐姐死于厌食
My sister died of anorexia.
噢,不
Oh, no.
那是她,看
That's her, there.
这是萨迪
That's Sadie.
她真漂亮
She's really beautiful.
嗯,是的
Yeah, she was.
你觉得我像她吗? -嗯
Do you think I look like her? -Yeah.
你读过尼采的书吗?
Have you read Nietzsche?
谁? -尼采
Who? -Nietzsche.
是个伟大的哲学家,他相信
This great philosopher,and he just believed that...
这世上有些人
you know, there are some people that are just put on this planet...
天生成功,注定辉煌的
who are made to succeed, who were just made to blossom.
不管经历过多少磨难
And it doesn't matter how many lesser mortals suffer...
注定成功
get fucked over, it doesn't matter, as long as they succeed.
例如,莎士比亚和瓦格纳
You know, like Shakespeare and Wagner...
你哥哥那个废物,尼采可以使他清醒
And your brother. All that crap. I mean, Nietzsche would string him up.
就那些上帝之类的事
All that stuff about God.
上帝死了
God's dead.
上帝死了,这才是真的
God's dead. This is what's real. This, here.
这里,此时? -嗯,你应该读读
Here and now. -Yeah. You should read him.
我觉得你会喜欢他的
I think you'd like him.
或是弗洛伊德
Or Freud, you know.
那么,你将来打算怎么过?
So, what are you gonna do with your life?
我会当个律师
I'm going to be a lawyer.
我会在屠宰场找份工作
I'm gonna get a job in an abattoir.
辛勤工作
Work really hard.
找个男朋友,像...个混♥蛋♥
Get a boyfriend who's like, a bastard...
生一堆孩子
and churn out all these kids, right...
各个都精神病
with mental problems.
然后,等着更年期
And then, I'm going to wait for menopause.
或癌症
Or cancer.
降临并啜饮于此吧,天父
Come and drink here, Father.
电影精选列表