够热吗
- Hot enough for you?
她什么都试过了
- She's tried everything.
那别人看她的那种眼神怎么说…
What about the looks she was getting…
老实说 我们全都热衷…
We were all, frankly, keen on…
不 就是不适合她
No, it's not right for a girl.
…再给你钱…
…giving you any more money to…
我必须远离…
I must stay away from…
感觉今天全城都出动了
Feels like the whole city is out today.
夏季甩卖♥♥啊 纽约人可不会错过这种机会
Summer sales. Can't keep a New Yorker from a bargain.
谁说不是呢
Ain't that the truth?
咱们去玩具店避避暑吧
Let's get to the toy store and out of this heat.
我要是不给我侄女买♥♥个娃娃 她可不会消停
I'll never hear the end of it if I don't get my niece a doll.
她说了要哪种吗 店里有可以编辫子的娃娃
She asking for some special sort? They have those ones with darling hair you can braid.
-嗯 她可能会喜欢这种 说不准 -出租车
- Yes, maybe she'd like that. - Taxi!
终于到了 凉快些了
There now, that's better.
你瞧这个黑仔娃娃 好可爱
Look at that precious little pickaninny one.
-她肯定喜欢 -不会
-That, she'll love. -No.
肯定会 她都还没见过 除了我们家帮工之外的黑人呢
She's never even met a colored who didn't work for us. Thank heavens.
没关系 女士 意外常常有
No, never mind, ladies. Accidents will happen.
-还有这个 -给你
- My goodness. - Here you are.
-给 -谢谢
- Here. - Oh! Thank you.
这位女士真好
What a nice lady.
给您 非常感谢
There you go, miss. Thank you so much.
妈妈 我要那个
Mama, I want that one.
你们有《鹅妈妈》描摹绘本吗
Do you have the Mother Goose Drawing and Tracing Book?
已经卖♥♥完了
All sold out.
就知道是这样 我已经找遍了全市 我儿子除了这个别的都不要
Figures. I've tried all over town. My son won't settle for anything but.
过几周再来吧 到时可能有货
Try again in a couple weeks. Might get lucky.
-他的生日是明天 -那就只能祝您下次好运了
- His birthday's tomorrow. - Well, better luck next time.
谢谢
Thank you.
先生 你没事吧
Mister? Hey, are you all right, sir?
谁能帮我一下吗 我…
Please, somebody, help me. I… I… Help me out.
先生 你能听见我说话吗
He's fallen down. Sir, can you hear me?
先生 你没事吧
Sir. Sir, you all right?
-怎么回事 -我不知道
- What's happened? - I don't know.
他没事吧
He all right?
天太热了 我自己都快中暑了
This heat. Feels like I'm about to pass out myself.
是啊
Yes.
我可能得喝点茶 有点头晕
I guess it's tea I need. I'm a little faint.
去德雷顿吗 夫人 有人说那边有风 凉快些
The Drayton, ma'am? They do say as how there's always a breeze up there.
好的 就去德雷顿
The Drayton would be lovely.
出租车
Oh! Taxi!
快送他去医院
Take him to a hospital.
(德雷顿酒店)
谢谢
Thank you.
下午好
-Good afternoon. -Good afternoon.
服务员马上过来
The waiter will be with you.
别这样
Stop it.
-现在吗 -是 现在就要
- Now? - Yes, now.
满意了吧
You satisfied?
再来一个
Come here.
回见
See you later.
别去太久 我一个人挺孤单的
Don't be long. I'll get another one.
不会去很久 应该不会
I won't. I hope.
-你一个人没关系吧 -没关系
- You'll be all right? - I'll be just fine.
我打算坐在这里 享受清凉
I'm going to sit here and enjoy this cool room.
-好的 -嗯
- All right. - All right.
-看来我应该… -我想是的
- I suppose I should… - I suppose you should.
抱歉 我不是故意盯着你看的 不过我好像认识你
Pardon me. I don't mean to stare, but I think I know you.
你怕是搞错了
I'm afraid you're mistaken.
不 我绝对认识你 你是瑞妮
No, of course I know you, Rene.
你一点都没变 快说说 你现在还是叫瑞妮吗
You look just the same. Tell me, do they still call you Rene?
对 只是很久没人这么叫过我了
Yes, though no one's called me that for a long time.
你难道不认得我吗
Don't you know me?
不是真的吧 瑞妮
Not really, Rene?
我确实想不起你是…
I'm afraid I can't seem to place…
克莱尔
Clare?
没错
That's right.
你是克莱尔肯德里
Not Clare Kendry?
你可别跑噢
Now, don't run away.
你得留下来 咱们得聊聊
You simply must stay and talk.
想不到竟然能在这里碰见你 真是撞大运了
Fancy meeting you here. It's simply too lucky.
确实出乎意料
It's awfully surprising, yes.
你要不笑 我还真认不出你
I'd never have known you if you hadn't laughed.
-你的变化好大啊 -毕竟咱们至少有12年没见了
You've changed so. Well, it's been 12 years at least.
你都不知道 前阵子 我差点就去你♥爸♥家找你了
You know, I almost dropped by your father's house not so long ago.
我经常想起你
I've thought of you so often.
-是吗 -是啊
- You have? - Of course.
我来这里之后 一直祈祷能撞见哪位故人呢
You know, since I've been here, I've hoped I might run into someone.
最好是能撞见你 果然愿望成真了
Preferably you, though. And now you're here.
我打赌你从来没想起过我
I'll wager you haven't given me a thought.
好了
So…
快说说你的情况
Tell me.
我什么都想了解 你结婚了吗 有孩子了吗
I want to know everything. Married? Children?
我结了 有两个儿子 你呢
Yes. Two boys. You?
我有一个女儿 叫玛洁莉 她是我的天使
One girl. Margery. She's my angel.
我丈夫约翰来这里出差
My husband John's here on business.
他搞银行业 你想想 这么大热天还到处跑
Banking business. In this heat! Can you imagine?
刚才那是你丈夫
That was your husband?
我们来这里整整一星期了 从芝加哥过来的 我们的家在那边
We've been here a whole week from Chicago. That's home.
不过我来这里之后 才想起真正的家是什么样
Although I come here and remember what home really is.
我在这里的这段时间 咱们可以好好叙叙旧了 对不对
Well, we can see lots of one another these days that I'm here, can't we?
我说不准…我的意思是…我…
I don't know… I mean… I'm just…
我还是住在哈莱姆
I live in Harlem, still.
这个地方我并不常来
I don't come to this part of town a whole lot.
那有点可惜
Oh, that's sad.
或许改天我可以去哈莱姆找你玩
Perhaps I can come visit with you another time in Harlem?
顺便见见你的孩子
Meet your boys?
我们经常来这里 约翰说 这趟出差要是顺利 我们铁定会搬家
We're here quite often. And if this trip goes well, well, John's quite sure we'll move.
我做梦都想回来 瑞妮
It's my dream to come back, Rene.
想必是
I'm sure.
克莱尔
Clare…
你丈夫…
does he…
知不知道那事
Know?
咱们去楼上我住的套房♥吧 在那里可以好好聊
Let's go up to my suite, where we can talk properly.
服务员
Waiter!
热死了 我得换身衣服
Ugh. I can't bear this heat! I have to change.
约翰等下就会回来
John'll be back soon.
我现在全身冒汗
And here I am, sweatin' up a storm.
好啊
That's nice.
我通过电♥话♥簿找到了葛楚约翰逊 她现在改了姓 叫葛楚马丁
I found Gert Johnson in the phone book. Well, Gertrude Martin now.
她和弗雷德结的婚 记得吗
She married Fred. Remember?
记得 我都不知道 有多久没见过弗雷德了
Yes. I haven't seen Fred for an unmentionable time.
他们生的是一对双胞胎 真有福气
Well, they have twins. Isn't that wonderful?
是两个男孩 我很想要儿子
Boys. Oh, I'd love boys.
但我肯定不会冒险再生了
I'd never risk it again, though.
我怀玛洁莉的时候都担心死了 生怕孩子生出来肤色是黑的
I went through hell those nine months for fear Margery might turn out dark.
我孩子的肤色就是黑的
Mine are dark.
-那你丈夫 他… -他…
Oh. And your husband, he…
冒充不了白人 如果你想问的是这个
He… couldn't exactly "pass," if that's what you mean.
我还以为…
Oh, I thought…
那好吧
Oh, well, then.
能帮我拉一下吗
Would you?
帮我拉一下
Would you?
总之 我女儿现在就算作白人了
Well, anyway, she goes as white.
-你从没考虑过那事吗 -考虑什么
-So, you haven't ever thought to? -What?
考虑要不要冒充啊
I'm asking if you ever thought of passing, Rene.
没考虑过 干吗要这样
No, why should I?
为了便利 我偶尔会冒充一下 但没想过一直冒充
I mean, for convenience, occasionally, I suppose. But no.
我的意思是我很心满意足 想要的都有了
I just mean I have everything I've ever wanted.
只稍微缺点钱