从没想过我们会这样进入意大利!
What a way to enter ItaIy!
是的,绝妙的方式
Absolutely. The ideal way
富足的国土,性感的女人
Land of fertility£¬fine women¡xad
悠久的历史…
inimitable history¡xad
圆顶和拱门之乡,美食…
home of the dome and the arch£¬good food¡xad
还有伟大的理想
and high ideals
伟大的理想?我父亲是意大利人…
High ideals? My father was Italian¡xad
他很瘦
and he was very thin
他只对钱感兴趣
He was only interested in money
是啊,同时还是个十足的肉食性动物
Yes£¬and carnivorous enough
除了离开这个地方,他没有别的理想
He had no ideals except to leave this place
恩,他把所有的钱都带到芝加哥 这已经很富有想象力了
Well£¬he was idealistic enough to take all that money to Chicago
一个充斥着暴♥力♥、肉♥欲♥、和金钱的城市
City of blood£¬meat£¬and money
造就了学西方世界中一些最豪华的建筑
Home of some of the best carnivorous architecture in the Western world
当然,无法和罗马相比
That is£¬of course£¬outside of Rome
真是太漂亮了,这简直太棒了
It's really beautiful. This is really good
朋友们,(意大利语)朋友们,克拉克先生
Friends£¬amici, Signor Kracklite
请允许我代表在座的各位,
May I speak formally on behalf of all of us¡xad
在此热烈地欢迎...
to say how pleased we are¡xad
这样一位著名的美国建筑师来到我们罗马
to welcome such a celebrated American architect to Rome
同时,我们希望你和你的妻子...
And we wish you and your wife¡xad
能愉快地度过你的生日
all the best wishes on your birthday
这次纪念路易布雷的展览...
We know that the exhibition of Etienne-Louis Boullee¡xad
能有幸邀请到您来罗马
you do us the honor of presenting here in Rome¡xad
将使此活动获得极大的成功
will be a resounding success
谢谢你,斯巴克勒先生
Signor Speckler£¬thank you
我的朋友们...
My friends¡xad
我们两十分感谢你们...
we both would like to thank you very sincerely¡xad
如此盛情地款待
for your very warm welcome
布雷登峰造极的建筑...
Boullee's crowning achievement¡xad
极富灵感,那些宏伟的建筑...
inspired£¬ of course£¬ by the magnificent building¡xad
比如我们身后的这万神殿...
of the Pantheon£¬here£¬behind us¡xad
是他设计用来纪念艾萨克·牛顿先生的
was a memorial he designed in honor of Sir Isaac Newton¡xad
布雷先生十分尊敬他
for whom Boullee had great reverence
现在,我在想艾萨克·牛顿成名的时候 是不是也曾用...
Now£¬I doubt whether Sir Isaac Newton has ever before been celebrated¡xad
糖衣蛋糕来庆祝
with sugar icing
然而,对我来说…
However£¬for me¡xad
我等了那么多年…
having waited so many years¡xad
终于有幸来景仰这位充满创造力的建筑大♥师♥…
to honor this visionary architect¡xad
当我还是个孩子的时候 就开始狂热地崇拜他
whom I have so passionately admired ever since I was a child¡xad.
对我来说…
For me¡xad
这一时刻是多么美好
this moment is very sweet indeed
路易布雷!
Etienne-Louis Boullee!
现在,请允许我 让我的妻子...
Now£¬with your permission£¬ I'd like to call upon my wife¡xad
来切这个蛋糕
to cut this magnificent cake
我能向你保证她 在开超级市场…
I can assure you that she is very experienced in opening supermarkets¡xad
亲吻孩子、为船举♥行♥命名仪式...
kissing babies£¬christening ships¡xad
还有切蛋糕方面很在行
and cutting the cake
艾萨克·牛顿先生, 今晚的主角…
Sir Isaac Newton£¬ the subject of tonight's cake¡xad
出现在每个英国人的皮夹里
appears in every EngIishman's wallet
发现重力的人 一定是个很好的同伴
A man who discovers gravity must be a ver good companion
因为他能将我们牢牢地固定在地球上…
In fixing us firmly on the earth¡xad
让我们镇定地头顶白云
he enabIes us with equanimity to keep our head in the clouds
如果仔细看, 你能辨认出有关重力的一个标志
If you look carefully£¬ you can spot a reference to gravity
看看你能不能找到它
See if you can find it
这是一张英国的纸钞 因此,看上去很简洁
It's an EngIish note. So£¬of course£¬it's laconic
就在那儿,苹果花
It's there£¬the apple blossom
我听说,克拉克先生…
I hear£¬Signor Kracklite¡xad
你关于芝加哥安哥洛大厦的灵感…
that your inspiration for the Chicago-Angelo Building¡xad
完全来自于香肠
came entirely from the profit on sausages
并非全部,还有法兰克福香肠,热狗…
No. Frankfurters£¬hot dogs¡xad
汉堡包,萨拉米香肠,大红肠
hamburgers£¬salami£¬baloney
一座食肉动物的纪念碑
A monument to carnivores
在芝加哥,他们叫它屠宰房♥
In Chicago£¬they call it the slaughter house
一幢因胆固醇过高而 饱受痛苦的大楼…
A building suffering from excess cholesterol¡xad
就像史度雷
like Stourley
不,那上面可没有多余的脂肪,我也是
No. There's no excess fat on it£¬ or me
我们两个都是由...
The both of us have been built¡xad
完美的重力造就的尤物
with perfect and enviable centers of gravity
-- 起来么? -- 不,克拉克夫人,坐下吧
-Standing up? -No£¬Signora Speckler£¬lying down
你和他结婚多久了?
How long have you been married to him?
七年
Seven years
为什么?你不认为那太长了吗?
Why? Do you think that's too long?
上帝!我想我掉了1英磅纸钞
God! I think I've lost my EngIish 1 note
来吧,你很容易就能再搞到一张的
Come on£¬you can easily get another
不,不可能了 它们已经不流通了
No£¬you can't. They're dropping out of circulation
我父亲的结婚礼物…
My father's wedding present¡xad
是给克拉克的另一个委托...
was another commission for Kracklite¡xad
为我们建一所房♥子
to build us a house
你该去看看它
You should see it
两个大理石的立方体 加上一个砖砌的半球
Two marble cubes and a brick sphere on stilts
布鲁在的话会喜欢它的
Boullee would have loved it
你觉得我们的外国建筑师怎么样?
What do you think of our foreign architect?
他对他妻子来说太老了
He's too old for his wife
我想她正渴望另一段罗曼史
I think she's looking for a romantic experience
你怎么知道的?
How can you tell?
看她吃蛋糕的方式
The way she eats cake
现在,我就在万神殿的旁边...
Just about this time£¬ if I'm near the Pantheon¡xad
我来到这里一睹 建筑史上一件伟大的作品
I come and admire such a great work of architecture
既坚固有美丽
As solid as it is beautiful
既浪漫又令人敬畏
As romantic as it is awesome
建于哈德良统治时期 是所有的皇帝中最精通建筑的一个
Built by Hadrian£¬ the most accomplished of all the Emperors
好的建筑应当总是被击节叫好的
Good architecture shouId always be applauded
我注意到卡斯帕西恩 穿了一件双排扣的西服
I notice Caspasian wears a double-breasted suit
那又如何?
So?
他却戴了条很匹配的领带 还有带拉链的袖子
He wears a matching tie bar and cuff links
如果他在脖子上围一条金链子我也不奇怪
I wouldn't be surprised if he wore a gold chain around his neck
你想要我证实一下吗?
Do you want me to find out?
你想要证明?
Would you want to find out?
那不重要
It's not important
那什么重要?
What is important?
对斯巴克勒一家要友好
To be gracious to the Specklers
They have a lot of influence
--他们很有魅力 --那是当然
-They have a lot of charm. -Don't they?
特别是那个Caspasian
Especially Caspasian
特别是?你是嫉妒了吧?
Especially? Are you jealous?
因为他的魅力?不
Of his charm? No
他的金链子?更不可能
His gold chain? Absolutely not
他的年轻…
Of his youth¡xad.
他的年轻和他的腰围?也许吧
Of his youth and his waistline£¬maybe
因为他作为一个建筑师的能力?
Of his ability as an architect?
不,那是他最缺乏的东西
No£¬that least of all
我确信卡斯帕西恩先生最缺乏的就是才能
I'm sure Mr. Caspasian is devoid of talent
能不能告诉我“哦啊”是什么意思?
Tell me£¬ please£¬ what does ''oh-ah'' mean?
史度雷,你已经造了六幢半大楼了
Stourley£¬ you've built six-and-a-half buildings
现在你又在花九个月来…
And now you're spending nine months¡xad
准备一个纪念另一位建筑师的展览…
putting on an exhibition in memory of another architect¡xad
而那人实质上没造过任何东西
who also built practically nothing
而我不…
And I don't¡xad.
怎么?你怎么了?
What? What's the matter?
--我不知道 --什么?
-I don't know. -What?
消化不良
Indigestion
你吃得太多了
You eat too much
没有一点小同情心治愈不了的东西
Nothing a little sympathy wouldn't cure
这是什么?一天两次?
What's this? Twice in one day?
布雷怎么样?
What about Boullee?
现在,他事实上什么都没建成过…
Now£¬he built virtually nothing¡xad
再来看看他的名声
and look at his reputation
是的,瞧
Yeah. Look at it
除了你没有人了解他
Nobody knows about him but you
你认为他们会在你死后180年 也给你举办个展览吗?
电影精选列表