说与勒罗伊弗莱的死亡有关
claims it has something to do with Leroy Fry's death.
说那首诗是他死去的母亲 在梦里口述给他的
Claims it was dictated to him in his sleep by his dead mother.
你应该比其他人更清楚 我们逝去的亲人…
You of all people know that the people we lost…
一直都未曾离开
are always with us.
人为了欺骗死神 什么事都做得出来 不是吗
Man will do most anything to cheat death, won't he?
某种容器
A container of some sort.
也许是包裹在薄纱里 或者是报纸
Wrapped in muslin, maybe, or newspaper.
很有可能加了冰块
Very likely surrounded by ice.
去冰室等我 勇敢一点
很好 你收到我的纸条了
Good. My note reached you.
-有人跟踪你吗 -跟踪
Were you followed? -Followed?
那也太不专业了 当然没有
How unprofessional. Certainly not.
-这是什么 -案发现场
What is this? -The scene of the crime.
第二现场
The second… crime.
弗莱的心脏被转移到了这里
Where Fry's heart was brought.
你说过取心让你想到了《圣经》
You mentioned the taking of Fry's heart drew you to the Bible.
我必须承认 我早就开始往这个方向查了
I must admit. I was already moving in that direction.
不是查《圣经》
Not to the Bible.
而是宗教
But to religion.
这确实很像是某种仪式
This… This does appear to render a ceremony of some sort.
鲜血和蜡烛的摆放位置都很有讲究
Blood and candles placed in an intentional manner.
-一个圈 -和一个三角形
A circle. -Mmm. And a triangle.
而弗莱的心脏很可能摆放在中间
And Fry's heart very likely placed inside.
我有个老朋友也许能帮上忙
I have an old friend who might be of some use.
让佩皮教授是符号♥学…
Professor Jean Pépé is an expert in symbols…
-佩皮 -…仪式和神秘学的专家
Pépé! -…rituals…the occult.
-教授 -佩皮也许是
Professor! -Pépé might be
-我有幸认识的… -进来 我在后面
the most peculiar man… -Come in. I'm back here.
-抱歉打扰了 -…最古怪的男人
Sorry to intrude. -…I've had the pleasure of coming across.
我带了一件奇怪的东西 想让你看看
I, uh, bring something curious I would like you to observe.
这东西只能是魔法环
This can only be a magic circle.
我记得在《真正的红龙》见过
I remember seeing it in Le Véritable Dragon Rouge.
而且我没记错的话 魔法师会站在
And if I recall all right, the magician would stand there
三角阵型的里面
in the triangle.
一个人吗
Alone?
他可能会有一组助手
Well, he might have a group of assistants.
蜡烛和火炬摆在两侧 整个空间都被照亮
And candles and torches on either side, light everywhere,
那是一种节日般的亮光
a festival of light, in fact.
格斯 你去第三排书架…
Now, Gus, if you go to the third shelf…
从上数第二格
On the second to the top.
最上面那本书
That volume on the top.
对
Yes. Yes.
皮埃尔德朗克 大名鼎鼎的女巫猎人
Pierre de Lancre, redoubtable witch hunter.
-你认识法文吗 坡先生 -是的 很熟练
You read French, Mr. Poe? -Well, yes.
请默读 在那一页中间的位置
Please read in silence. It's in the center page.
德朗克处决了六百名巴斯克女巫
De Lancre executed 600 Basque witches
并留下了你正在细读的这本书
and left behind the remarkable volume you now peruse.
但我希望能给你的是另一本 由亨利勒克莱尔所著的《恶魔全书》
But the book I wish to give you, Discours du Diable by Henri Le Clerc,
他在死前处决了七百名女巫
who executed 700 witches before he was done,
据说这本书已经被毁
is reputed to have been destroyed.
传言他留下了两三本与被销毁的那本
Now, rumor has it that he left behind two or three other volumes
一模一样的书
identical to the one destroyed.
找到其中一本已经成为 很多神秘学收藏家的梦想
Now, finding one has become the idée fixe of many an occult collector.
-为什么 -为什么
Why? -Why? Ooh…
勒克莱尔在书中记录了…
Le Clerc left behind instructions for securing…
永生的方法
immortality.
天啊
Oh, my Lord.
"在邪恶天使的兄弟会中 众所周知
"It is commonly known among the fraternity of evil angels
女巫安息日宴会的食物
that the contents of a witch's sabbath feast
仅限于以下几种"
are confined to the following sundries."
"从未被基♥督♥教♥徒♥吃过的 不洁净的动物
"Unclean animals such as are never eaten by Christian peoples,
未受洗的儿童的心脏
the hearts of unbaptized children,
以及被绞死之人的心脏"
and the hearts of hanged men."
坡 我需要你暗中潜入学员中
I need you to discretely infiltrate the cadets,
看是否能查出 哪些人可能与神秘学有关
see if you can ferret out which of them may have a connection to the occult.
说吧
Explain yourself.
有人给了我一些提议
Well, um, certain overtures have been made to me,
相当黑暗 要我说 都是反基♥督♥教的提议
rather dark, and shall I say, unchristian overtures.
-反基♥督♥教 -对
Unchristian? -Yes.
我被迫质疑我信仰的根基
I've been spurred to question the very grounds of my faith.
并涉足一些古老起源的神秘仪式
And to dabble in mysterious and arcane practices of an ancient provenance.
-神秘仪式 -他的意思是黑魔法 那个人是谁
Arcane practices? -He means black magic. Who was it?
-我们想知道 -我被要求不能透露他的名字
I demand to know. I'm honor bound not to reveal his name.
他是谁
Who was it?
你不能从我口中得知
You can't drag it from me,
除非上帝亲自手持闪电 威胁我就范
not if God himself threatened to smite me with a lightning bolt.
-如果你想加入我们的祈祷… -不行 我承诺过的
If you want to join our prayers-- -No, I gave my word.
-有人要求你质疑你的信仰… -必须保密
One asks you to question your faith-- -It must stay private.
是马奎斯吗
Was it Marquis?
汉密尔顿 别乱说
Hamilton, watch yourself.
是的 我打探到一个名字 但不知道那人的模样
Yes, I have a name, but I need a face to go with it.
你说你头晕
Vertigo, hmm? -Mmm.
是啊 天旋地转的
Well, things are swirling about.
你的心跳很快
Your heart rate is rather quick.
好吧 坡先生 你今天就待在宿舍里
Very well, Mr. Poe, keep to the house today
好好照顾自己
and take care of yourself.
把这份诊断书交给洛克中尉 和他的学员指挥官
Present this to Lieutenant Locke and his cadet commandeer,
我儿子阿特摩斯
Artemus, my son.
他会解除你的职务
He'll make sure you're relieved of your duties.
你想请假 因为你感到
You wish to be excused from class because you were feeling
头晕
vertiginous?
还有一个更严重的病症没有写上
And an even worse ailment not noted.
重度倦怠癫痫发作
A grand ennui seizure.
"重度倦怠"
"Grand ennui"?
症状十分严重
Of a most pronounced character.
你好自为之吧 坡
Mind yourself, Poe.
你要不信 可以自己去问医生
You may ask the doctor yourself.
是真的 中尉
It's true, Lieutenant.
我父亲跟我说了 他从未见过这种病症
My father did tell me he's never seen anything quite like it.
那好吧
Very well.
但我要指控你厚颜无♥耻♥
But I am charging you with unbecoming brazenness.
记过三次
Three demerits.
立刻返回你的宿舍
Return at once to your quarters.
等你的上级军官来检查时 你最好在那
And you would best be there when the officers come around for inspection.
-你叫坡 是吗 -是的
Poe, is it? -Yes.
我是阿特摩斯马奎斯
Artemus Marquis.
不得不说 你的厚脸皮令人钦佩
I must say, your brazenness is admirable.
今晚11点 北军营18号♥
Tonight, eleven o'clock. 18 North Barracks.
抱歉我迟到了 希望我没有耽误你太长时间
Apologies for my tardiness. I hope I haven't kept you too long.
这房♥子真不错
This is lovely.
书
Books!
你成功引起了我的兴趣
You have never interested me more.
该从哪开始呢
Where to begin? Oh…
可悲的费尼莫尔库珀 每个图书馆的必备书目
The lamentable Fenimore Cooper. I guess every library must have one.
多好的收藏呀
Ooh, what a collection.
埃及史 应有尽有
History of Egypt, and all sorts.
你露馅了
You've been found out.
你让我误以为你不读诗歌♥
You gave me to understand you didn't read poetry.
我确实不读
I don't.
拜伦
Byron!
-这是我个人的最爱 兰德先生… -拜托
A personal favorite, Mr. Landor… -Please.
…很多翻看的痕迹
…and might I say, terribly well-thumbed.
那是我女儿的书
That's my daughter's.
你女儿不住这儿了
And your daughter is no longer here?
对 她跟别人跑了
No. No, she ran off with someone.
你认识的人
Someone you knew?
泛泛之交
In passing.
她不回来了
And she's never to return?
大概率不会
Not likely.
那我们都是这世上的孤单之人
Then we're both alone in this world.
但你还有你母亲
电影精选列表