抓住这个,约翰!
Catch this one, John!
嘿,好东西。
Hey, good stuff.
有什么东西很快把他激怒了。
Something set him off quickly.
我们再看一遍。
Let's see that again.
他现在下来了。
He's coming down now.
-很抱歉打扰你,丹曼医生。——是吗?
- Sorry to disturb you, dr denman. - Yeah?
招生办那边有个自杀未遂的案子。
We've got an attempted suicide case in admissions.
-我认为法默医生应该去看看他。-好的,谢谢。
- I think dr farmer should see him. - Ok, thanks.
农民博士吗?
Dr farmer?
你能马上去急诊吗?
Will you go to emergency right away?
“你能不能闭嘴?”
'Will you shut up?'
你好,罗恩。
Hello, Ron.
谢谢你!
Thank you.
他们要抢救他吗?
Did they have to resuscitate him?
不,他是清醒的。
No, he was conscious.
什么时候发生的?
When did it happen?
在午餐时间。
Around lunchtime.
他是谁?
Who is he?
他一点也不知道。
He doesn't have the faintest idea.
没有钱包和身份证吗?
There's no wallet or ID?
他口袋里的石头。
Just rocks in his pocket.
我是盖尔·法默。
I'm Gail farmer.
我是精神科医生。
I'm a psychiatrist.
报告上说你试图淹死自己。这是真的吗?
It says in the report you tried to drown yourself. Is that true?
我讨厌他们给你起的名字,83岁的无名氏。
I hate this name they gave you, John Doe 83.
你能告诉我你的真名吗?
Can you tell me your real name?
灯光打扰到你了吗?
Is that light bothering you?
那我该怎么称呼你呢?
So, what am I gonna call you?
能源部先生?约翰?约翰尼?
Mr Doe? John? Johnny?
- Jd ?-吃饱。
- Jd? - Get stuffed.
反正我知道你的两件事。
Well, I know two things about you anyway.
你有母亲也有父亲,对不对?
You had a mother and you had a father, right or wrong?
别烦我。
Just leave me alone.
你知道你在哪里吗?
Do you know where you are?
精神病院?
A mental hospital?
州立精神病院,不适合摆态度。
A state mental hospital, which is no place to ride an attitude.
你以前住过医院吗?
Have you been in a hospital before?
你住在哪里?
Where do you live?
在一所房♥子里。
In a house.
在哪里?有多远?
Where? How far away?
我不记得了。
I don't remember.
还有谁住在那里?
Who else lives there?
我的母亲。
My mother.
怎么了?
What's the matter?
你看不出来吗?
Can't you tell?
我之前说了些蠢话,是吧,关于你父母的?
I said something stupid before, didn't I, about your parents?
你说我有父亲。
You said I had a father.
他离开你了吗?还是死?
Did he leave you? Or die?
我从未有过父亲。
I never had a father.
像耶稣吗?
Like Jesus?
这是正确的。像耶稣。
That's right. Like Jesus.
那可就麻烦了。
That's gonna be a problem.
还有一个人,他觉得自己可能是耶稣。
There's this other guy here, he thinks he might be Jesus.
-我该怎么跟他说?-滚开。
- What am I going to tell him? - Fuck off.
我可以叫他滚蛋。
I could tell him to fuck off.
别再扰乱我的头脑了!
Quit messing with my head!
-你宁愿死?-没错。
- You'd sooner die? - That's right.
那你为什么不从桥上或火车前面跳下去,而是去游泳?
Then why didn't you jump off a bridge or in front of a train instead of going for a swim?
你选了一个中午的公园。
You chose a public park at noon.
你什么都带了,就是没带毛巾。
You did everything but bring a towel.
你想在这里多待一会儿吗?
Think you might wanna stick around for a while?
至少在我们找到真基♥督♥之前?
At least until we find the true Christ?
我们走吧,小鱼。
Let's go, fish.
你已经睡了一整天了。
You've been sleeping all day.
来吧。
Come on.
043号♥和048号♥病房♥,最后一次呼叫小队
'Wards 043 and 048, last call to sub-group.'
啊,欢迎来到o- 48。
Ah, welcome to o-forty-eight.
你为什么进来?
What you in for?
-我的记忆力。——记忆?
- My memory. - Memory?
听着,别担心弥赛亚。
Look, don't worry about the Messiah.
他在印度失去理智了。他认为自己是天选之子。
He lost his marbles in India. Thinks he's the chosen one.
听着,跟着我,孩子。
Listen, stick with me, kid.
我是装的。
I'm faking it.
他们想把我送回越南。
They wanna send me back to Vietnam.
靠,伙计,我比他们都清醒。
Shit, man, I'm saner than all of them.
告诉我,我们的人在外面怎么样?
So tell me something, how are our boys doing out there?
——在哪里?——“南!
- Where? - 'Nam!
他们完成了。年前的事了。战争结束了。
They're finished. Years ago. The war's over.
该死,你也不行,小子?
Ah, shit, not you too, kid, huh?
他们让你这么说的!我才不回去呢!
They told you to say that! Well, I'm not going back there!
他妈的烦!我不会回去的,听到了吗?
Fuck it! I'm not going back, you hear?
嘿,有人在找你!
Hey, someone's looking for you!
怎么了,菜鸟?你看起来像见了鬼一样。
What's the matter, rookie? You look like you've seen a ghost.
你以为你是耶稣。
You think you're Jesus.
好吧,走在上面。
Well, walk on that.
是什么?
What is it?
约翰?
John?
怎么了?
What's wrong?
什么都没有。
Nothing.
没有什么是错的。
Nothing's wrong.
你没睡,是吗?
You didn't sleep, did you?
你是什么意思?我睡了一整天。
What do you mean? I've been sleeping all day.
那是无名氏吗?
Is that the John Doe?
是的,它是。
Yes, it is.
别靠近我!
Don't come near me!
他被送上了断头台。
He's been guillotined.
说他的头动不了,就会掉下来。
Says he can't move his head, it'll fall off.
-怎么没掉下来?-他在等待时机。
- How come it didn't fall off? - He's biding his time.
——谁?-无名氏。
- Who? - John Doe.
-他威胁要砍了你的头吗?——是的。
- Did he threaten to cut your head off? - Yes.
你像狗一样撒谎。他从没对你说过嘘,二等兵!
You lie like a dog. He never said boo to you, private!
他最后一次服药是什么时候?
When was his last medication?
他不会接受的。他不敢吞咽。
He won't take it. He's afraid to swallow.
那我们就得注射了。
Then we'll have to inject it.
是谁呀?
Who is it?
是谁呀?
Who is it?
“我是斯特劳德中士。请稍等。”
'This is sergeant stroud. Hold the line, please.'
喂?
hello?
”警官斯特劳德。
'Sergeant stroud.
是的。我是法默医生,科林斯路505号♥。
Yes. This is dr farmer, 505 corinth way.
有人闯进了我家。
Somebody's breaking into my house.
‘好吧。现在保持冷静。
'Ok. Now stay calm.
“有辆车在路上。”
'There's a car on its way.'
农民博士吗?
Dr farmer?
没事的,这不是小偷。
It's all right, it's not a prowler.
这是我的一个病人。
It's a patient of mine.
他从我的床头柜里拿走了一件珠宝。
He took a piece ofjewellery from my nightstand.
这是一条项链。他今天看见我戴着它。
It's a necklace. He saw me wearing it today.
-对不起,我得打个电♥话♥进去。——好的。
- Excuse me, I've got to call in. - Ok.
——043年。-嗨,我是盖尔。
- '043.' - Hi, it's Gail.
我的一个病人,一个有自杀倾向的病人,今晚离开了锁着的病房♥。
A patient of mine, a suicidal patient, walked off the locked ward tonight.
我想知道时间和方式。
I wanna know when and how.
他叫约翰·多伊。
His name's John Doe 83.
约翰·多伊83岁。别挂电♥话♥。”
'John Doe 83. Hold the line.'
谢谢你!
thank you.
他怎么进来的?
How'd he get in?
-他打破了一扇窗户。——嗯。
- He broke a window. - Uh-huh.
你一个人住这儿?
You live here alone?
-法默医生?“——是的,发生什么事了?”
- 'Dr farmer?' - Yes, what happened?
“我不知道,医生。