If I spoke about it...
If I did...
what would I tell you?
Would I tell you about the time?
It happened a long time ago, it seems...
in the last days of a fair prince's reign.
Or would I tell you about the place?
A small city near the coast...
but far from everything else.
Or, I don't know.
Would I tell you about her?
The princess without voice.
Or perhaps I would just warn you
about the truth of these facts...
and the tale of love and loss...
and the monster who tried to destroy it all.
My Lord Hedak.
So, you are troubled. Tell me.
I have sinned. I've offended the god.
I am deep in sin, my Lord Hedak.
Let me judge of that.
I've doubted the ceremony of the sacrifice.
I don't want to go up there.
Why, everybody's got to go upstairs, Miss Lloyd,
if they wants to go to bed.
The sirens wake you up? There was a fire.
The chocolate factory.
Do you smell that?
Tragedy and delight, hand in hand.
Something to eat?
Oh, my dear child.
I would waste away if you weren't here looking after me.
I am the proverbial starving...
It's Bojangles, the stair dance.
Oh, that's so hard. Cagney did it.
Different, but beautiful.
- I wanna do that, too. - All right!
- Are you ready? - Yup.
Say, you catch on quick.
Look out now. Here's your last one!
Next time you come to bring the rent...
I want you to stay and see the Bible movie, huh!
I have... I have two free tickets here.
You bring your neighbor Giles. He's a good boy.
Bible movie and comedy!
Nobody's coming to the theater, huh?
I'll throw in a free popcorn and soda!
For God's sake, there are two "S's" there!
Come on! Two "S." "Mardi Grass!" "Mardi Grass!"
All new personnel, be advised that
Sector 12 has now been cleared to level A safety.
伊莱莎 快点 我都到了
Elisa! Come on. I'm here already.
You gotta learn to be on time.
你干什么 别插队 哑巴
What are you doing? Don't cut in, dummy!
别烦她 姐们 我给她排着队的
Leave her alone, woman. I was keeping her place.
I get reported, I come after you and the mute.
来啊 尤兰达 尽管来啊
You do that, Yolanda. You do that.
My feet are already killing me.
I made Brewster pigs in a blanket tonight before leaving...
and boy, he just ate 'em up.
No "Thank-yous", no "Yum-yums".
Not a peep.
Man is as silent as a grave.
But if farts were flattery...
honey, he'd be Shakespeare.
Then I get home and I make him breakfast.
鸡蛋 培根 还有黄油吐司
Eggs, bacon, and buttered toast.
I butter the man's toast, Elisa.
Mmm-hmm, both sides....
as if he was a child.
And I don't even get a thank-you.
You'd be grateful because you're an educated woman.
But my Brewster, all he had going for him
was animal magnetism back in the day.
Hasn't worked in a while.
What in the Sam Hill? No!
You boys mind putting the trash in the can?
That's what it's there for.
Hard to believe, huh? That's what it's there for.
好的 好的 抱歉 泽尔达 对不起
All right, all right. Sorry, Zelda! Sorry!
I don't know what they're doing.
Making a goddamn mess is what I think.
Zelda! Stop that chatter, please.
There's no call for the blasphemy.
Sorry, Mr. Fleming, sir.
A moment of your time!
Today, we are receiving a new team and asset here in T-4.
This is Dr. Robert Hoffstetler
from our sister facility in Galveston.
Now, I don't wanna bolster or overstate the matter
but this may very well be the most sensitive asset
ever to be housed in this facility.
How was your trip?
Fine. Who's security here?
Just one moment, please.
Security! Who's security?
Welcome to T-4, sir.
长官 我是弗莱明 安保负责人
Yes, sir, I am Fleming, head of Security.
And if there are questions you have or concerns...
you just come talk to me.
Do you understand? I'll be in charge from now on.
Get them out.
Help me move this cylinder into the compressor.
Bring it here. Bring it here.
Bring it over here. There. Mount the cylinder.
We need to pressurize it immediately.
-从这边到这边 -伊莱莎 伊莱莎
- From there to there. - Elisa! Elisa!
Lord, what goes on in this place?
Did you see that?
Yes, I'm wearing the hairpiece.
How does it look?
Be careful of the car.
And it's not a hairpiece.
It's a toupee. It's French.
It's eternal, see?
Tantalus never achieved the escape of death....
because the fruit on the branches